A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

562,273 views ・ 2017-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Vitor Nogueira
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
Gostava de vos falar da coisa mais constrangedora
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
que já me aconteceu nos anos de trabalho enquanto médico de cuidados paliativos.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Aconteceu há alguns anos.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
Fui chamado para uma consulta de uma mulher nos seus 70 anos
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
— uma professora de inglês aposentada que tinha cancro de pâncreas.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Pediram-me para a ver porque ela tinha dores, náuseas, vómitos.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Quando a fui ver, falámos desses sintomas
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
e, no decurso da consulta,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
ela perguntou-me se eu achava que a canábis medicinal podia ajudá-la.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
Eu recapitulei tudo o que tinha aprendido
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
na escola de medicina sobre canábis medicinal,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
o que não levou muito tempo, porque não tinha aprendido nada.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
Disse-lhe que, tanto quanto sabia,
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
a canábis medicinal não tinha quaisquer benefícios.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
Ela sorriu, abanou a cabeça, foi buscar a carteira ao lado da cama
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
e retirou um molho de uma dúzia de testes aleatórios, controlados,
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
que mostravam os benefícios da canábis medicinal
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
para sintomas como as náuseas, as dores e a ansiedade.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Entregou-me esses artigos e disse:
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
"Talvez seja melhor ler isto antes de dar a sua opinião,
01:28
doctor."
20
88700
1216
"doutor".
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Risos)
01:31
So I did.
22
91180
1856
Foi o que fiz.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Naquela noite, li todos aqueles artigos e ainda encontrei mais uns tantos.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Quando a fui ver na manhã seguinte,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
tive que reconhecer que parecia que havia alguns indícios
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
de que a canábis podia proporcionar benefícios médicos
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
e sugeri que, se ela estava mesmo interessada,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
devia experimentar.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Sabem o que é que ela disse?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Aquela professora de inglês, aposentada, com 73 anos?
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
Disse: "Experimentei há cerca de seis meses.
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
"Foi fantástico,
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
"Desde aí, uso-a todos os dias.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
"É a melhor droga que já encontrei.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
"Não sei porque é que levei 73 anos a descobrir esta coisa, é incrível!"
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Risos)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
Foi nessa altura que percebi
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
que eu precisava de aprender coisas sobre a canábis medicinal,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
porque a minha formação na escola de medicina
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
não tinha nada a ver com a realidade.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Comecei a ler mais artigos, comecei a falar com investigadores.
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
Comecei a falar com médicos
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
e, mais importante ainda, comecei a ouvir os doentes.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
Acabei por escrever um livro com base nessas conversas.
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
Esse livro andava à volta de três surpresas
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
— pelo menos, uma surpresa para mim.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
Uma a que já aludi
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
é que há de facto, benefícios na canábis medicinal.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Esses benefícios podem não ser tão enormes ou deslumbrantes,
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
como alguns dos defensores mais ávidos da canábis medicinal
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
nos querem fazer crer,
02:52
but they are real.
52
172780
1280
mas são reais.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Surpresa número dois:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
a canábis medicinal tem alguns riscos.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Esses riscos podem não ser tão grandes e assustadores
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
como alguns dos oponentes da canábis medicinal
querem que acreditemos,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
mas, de qualquer modo, são riscos reais.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
Mas a terceira surpresa é que foi a mais...
03:10
surprising.
59
190740
1456
surpreendente.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
Muitos dos doentes com quem falei,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
que recorreram à canábis medicinal como ajuda,
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
não recorriam à canábis medicinal por causa dos seus benefícios,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
ou do equilíbrio entre riscos e benefícios
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
ou porque pensavam que era uma droga maravilhosa,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
mas porque lhes dava controlo sobre a sua doença.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Permitia-lhes gerir a sua saúde
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
de uma forma produtiva e eficaz,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
eficaz e confortável para eles.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Para vos dar um exemplo, vou falar de uma outra doente.
Robin tinha os seus 40 anos quando a conheci.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
Mas parecia que estava quase nos 70.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Sofria de artrite reumatoide desde há 20 anos,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
tinha as mãos deformadas pela artrite,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
a coluna vertebral torcida,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
tinha que usar uma cadeira de rodas para se deslocar.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Tinha um aspeto fraco e frágil,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
e penso que, provavelmente, o era, fisicamente,
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
mas, emocional, cognitiva e psicologicamente,
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
era uma das pessoas mais rijas que já conheci.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
Quando me sentei junto dela,
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
num dispensário de canábis medicinal na Califórnia do Norte,
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
para lhe perguntar porque é que tinha recorrido à canábis medicinal,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
o que é que lhe fazia e como a ajudava,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
ela começou a contar-me coisas
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
que eu já tinha ouvido antes de muitos doentes.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Ajudava-a na sua ansiedade, ajudava-a nas suas dores.
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
Quando tinha menos dores, dormia melhor.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
Eu já tinha ouvido tudo aquilo.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Mas, depois, disse uma coisa que eu nunca tinha ouvido,
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
que lhe dava maior controlo sobre a sua vida e sobre a sua saúde.
04:35
and over her health.
92
275940
1696
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Podia usá-la quando quisesse,
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
da forma que ela quisesse,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
na dose que quisesse, com a frequência que funcionava para ela.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
E se não funcionasse, podia fazer alterações.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
Era ela que decidia.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
A coisa mais importante que disse
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
foi que não precisava da autorização de ninguém
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
— nem uma consulta clínica, nem uma receita do médico,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
nem uma ordem do farmacêutico.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
Era ela que decidia.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
Ela é que controlava.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
E se isto parece uma coisa de somenos para uma pessoa com uma doença crónica,
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
não é, de forma alguma.
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
Quando enfrentamos uma doença crónica grave,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
seja artrite reumatoide, lúpus, cancro, diabetes ou cirrose,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
05:16
we lose control.
109
316140
1816
perdemos o controlo.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Reparem que eu disse "quando", não disse "se".
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
Todos nós, a certa altura da nossa vida, enfrentaremos uma doença crónica grave
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
que leva à perda de controlo.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Vemos o nosso funcionamento a diminuir, alguns verão a cognição a diminuir,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
deixaremos de poder cuidar de nós mesmos,
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
de fazer as coisas que queremos fazer.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
O nosso corpo trai-nos
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
e, nesse processo, perdemos o controlo.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
É assustador.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
Não só assustador, é terrível,
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
é pavoroso.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Quando falo com os meus doentes, de cuidados paliativos,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
muitos dos quais enfrentam doenças que vão acabar com a sua vida,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
eles têm muito o que temer
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
— dores, náuseas, vómitos, prisão de ventre, fadiga,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
a sua mortalidade impeditiva.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
Mas o que os apavora, mais do que todo o resto,
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
é a possibilidade de, em determinada altura,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
amanhã ou daí a um mês.
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
perderem o controlo da sua saúde, da sua vida,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
ou dos cuidados da sua saúde
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
e ficarem dependentes de terceiros.
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
Isso é pavoroso.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Por isso, não é surpresa que doentes como Robin,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
de quem vos falei há pouco,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
que encontrei naquela clínica,
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
recorressem à canábis medicinal
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
para tentarem agarrar-se a um certo controlo.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Mas como é que fazem isso?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
Como é que os dispensários de marijuana medicinal
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
— como aquele onde encontrei Robin
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
como dão a doentes como Robin o tipo de controlo de que precisam?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
Como fazem uma coisa dessas
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
de uma forma que as clínicas e os hospitais convencionais,
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
pelo menos para Robin, não fizeram?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
Qual é o segredo deles?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
Então, decidi investigar.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Fui a uma clínica suspeita em Venice Beach, na Califórnia
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
e arranjei uma recomendação
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
que me permitia ser um doente de canábis medicinal.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Arranjei uma carta de recomendação
que me permitia comprar canábis medicinal.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
Arranjei essa recomendação ilegalmente,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
porque não resido na Califórnia
07:12
I should note that.
154
432580
1216
— é preciso que se note.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Também devo referir, para registo,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
que nunca usei essa carta de recomendação para fazer uma compra
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
e, se está aqui algum funcionário da DEA...
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Risos)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
adorem o trabalho que fazem, continuem.
07:24
keep it up.
160
444700
1216
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(Risos)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
Apesar de não ter comprado nada,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
aquela carta tinha imenso valor porque me considerava um doente
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
Permitiu-me passar por aquilo que passam os doentes como Robin,
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
quando vão a um dispensário de canábis medicinal.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
Aquilo que eu experimentei
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
— aquilo que eles experimentam todos os dias,
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
centenas de milhares de pessoas como Robin —
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
foi realmente espantoso.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Entrei na clínica,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
e, a partir do momento em que entrei em muitas dessas clínicas e dispensários,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
senti que aquele dispensário, aquela clínica,
07:58
was there for me.
173
478380
1640
estava ali para mim.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
No início, houve pergunta sobre quem eu sou,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
que tipo de trabalho faço,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
porque é que procurava uma receita para canábis medicinal,
08:09
or product,
177
489580
2816
ou o produto,
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
quais são os meus objetivos, quais as minhas preferências,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
quais as minhas esperanças,
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
como é que eu penso, como espero que aquilo me ajude,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
de que é que eu tenho medo.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
É a este tipo de perguntas
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
que os doentes como Robin têm que estar sempre a responder.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
É o tipo de perguntas que me dão confiança
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
de que a pessoa com quem estou a falar
se preocupa de verdade com os meus interesses
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
e quer conhecer-me.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
A segunda coisa que aprendi naquelas clínicas
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
é a disponibilidade da educação.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
A educação das pessoas por detrás do balcão,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
mas também a educação das pessoas na sala de espera,
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
As pessoas que encontrei sentiam-se felizes, quando me sentava junto delas
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
— pessoas como Robin —
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
em contar-me quem são, porque é que usam a canábis medicinal,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
a ajuda que lhes dá, como é essa ajuda,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
e em dar-me conselhos e sugestões.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Aquelas salas de espera são um ninho de interação, de conselhos e de ajuda.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
Terceiro, fiquei admirado com as pessoas por detrás do balcão.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
Estavam mais que dispostas
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
a passar connosco uma hora ou mais falando-me das alternativas,
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
desta variedade em relação àquela variedade,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
do fumo em relação à vaporização,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
das comestíveis em relação às tinturas
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
— reparem, tudo isto, sem eu fazer qualquer compra.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Pensem na última vez que foram a um hospital ou clínica
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
e na última vez que alguém gastou uma hora a explicar-vos este tipo de coisas.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
O facto de doentes como Robin irem a estas clínicas,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
irem a estes dispensários,
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
e receberem este tipo de atenção personalizada,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
de formação e de serviços,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
devia ser uma chamada de atenção ao sistema de cuidados de saúde.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Pessoas como Robin estão a afastar-se da medicina convencional,
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
e a recorrer aos dispensários de canábis medicinal,
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
porque estes dispensários dão-lhes aquilo de que precisam.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Se isto é uma chamada de atenção para a instituição médica,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
é uma chamada de atenção que os meus colegas não ouvem
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
ou não querem ouvir.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
Quando falo com os meus colegas, em especial com médicos,
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
sobre a canábis medicinal, eles dizem:
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
"Precisamos de mais provas.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
"Precisamos de mais investigação sobre os benefícios e sobre os riscos".
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
Sabem uma coisa? Têm razão. Têm toda a razão.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Precisamos de muitos mais provas dos benefícios da canábis medicinal.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Também precisamos de pedir ao governo federal
que passe a canábis para a Lista II
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
ou a retire totalmente das listas, para tornar possível essa investigação.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Também precisamos de mais investigação sobre os riscos da canábis medicinal.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
Os riscos da canábis medicinal
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
— sabemos muito sobre os riscos do uso recreativo,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
quase não sabemos nada sobre os riscos da canábis medicinal.
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
Portanto, precisamos muito de mais investigação
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
mas dizer que precisamos de investigação
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
mas não precisamos de fazer quaisquer mudanças
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
é errar totalmente o alvo.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
As pessoas como Robin não procuram a canábis medicinal
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
porque pensam que é uma droga maravilha
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
ou porque pensam que é isenta de riscos.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
Procuram-na porque o contexto em que é fornecida,
11:07
and used,
238
667900
1216
administrada e usada,
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
lhes dá o tipo de controlo de que precisam na sua vida.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
É uma chamada de atenção a que temos que dar atenção.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
Felizmente, há lições que podemos aprender hoje
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
com aqueles dispensários de canábis medicinal.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
Devíamos aprender mesmo essas lições.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Muitas vezes, são pequenas empresas, tipo familiar,
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
dirigidas por pessoas sem qualquer formação médica.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
Embora seja constrangedor pensar
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
que muitas destas clínicas e dispensários estão a prestar serviços,
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
apoio e satisfazer as necessidades dos doentes,
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
de um modo que os sistemas de saúde de muitos milhares de dólares não fazem
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
— devíamos ficar envergonhados com isso —
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
mas também podemos aprender com isso.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
Provavelmente, há três lições, pelo menos,
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
que podemos aprender com todos esses dispensários.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
Uma: precisamos de arranjar formas de dar aos doentes mais controlo
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
de modos pequenos mas importantes.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
Como e quando interagir com os prestadores de cuidados de saúde,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
como usar as medicações de forma que funcionem para eles.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
Na minha prática,
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
passei a ser muito mais criativo e flexível
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
no apoio aos meus doentes, no uso de medicamentos com segurança,
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
para gerir os sintomas — com o realce na segurança.
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Muitos dos medicamentos que receito são opiáceos ou benzodiazepinas,
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
que podem ser perigosos se forem usados em demasia.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
Mas a questão é esta.
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
Podem ser perigosos se forem usados em demasia
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
mas podem ser ineficazes se não forem usados de uma forma
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
que seja consistente com o que os doentes querem e precisam.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Portanto, essa flexibilidade, se for prestada com segurança,
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
pode ser muito valiosa para os doentes e para as suas famílias.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
Esta foi a número um.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Número dois: a educação.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Enormes oportunidades
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
para aprender alguns dos truques com aqueles dispensários
12:46
to provide more education
276
766940
1376
para proporcionar mais educação
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
que não exija obrigatoriamente muito tempo aos médicos
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
ou qualquer tempo dos médicos,
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
mas as oportunidades de conhecer os medicamentos
que estamos a usar e porquê,
12:57
and why,
280
777260
1216
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
os prognósticos, as trajetórias da doença,
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
e, mais importante ainda,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
a oportunidade para os doentes aprenderem uns com os outros.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Como podemos imitar o que se passa
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
nas salas de espera dessas clínicas e desses dispensários médicos?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
Como os doentes aprendem uns com os outros,
como partilham uns com os outros.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
E, por último, mas não menos importante,
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
pôr os doentes em primeiro lugar, como esses dispensários fazem,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
fazendo com que os doentes sintam de verdade
que o que eles querem, o que eles precisam,
13:24
what they need,
290
804620
1256
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
é a razão por que nós estamos aqui, enquanto profissionais da saúde.
13:27
we're here.
292
807620
1200
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Perguntar aos doentes quais as suas esperanças e preferências,
os seus medos e objetivos.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
Enquanto prestador de cuidados paliativos,
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
pergunto a todos os doentes quais as suas esperanças e de que têm medo.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Mas a questão é esta.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Os doentes não devem ter que esperar até estarem crónica e gravemente doentes,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
muitas vezes, perto do fim da vida.
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
Não devem ter que esperar até encontrarem um médico como eu
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
antes que alguém lhes pergunte:
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
"De que é que está à espera?" "De que é que tem medo?"
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
Isso deve ser incluído na forma como são prestados os cuidados de saúde.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Podemos fazer isso — claro que podemos.
14:01
we really can.
305
841020
1216
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Os dispensários e clínicas de canábis medicinal, por todo o país
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
estão a perceber isto.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
Estão a perceber isto
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
de um modo que os sistemas de saúde maiores e mais convencionais
estão anos atrasados.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
Mas podemos aprender com eles e temos que aprender com eles.
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Só temos que engolir o nosso orgulho,
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
pôr de lado por momentos o pensamento
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
de que, só porque temos "doutor" antes do nosso nome,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
só porque somos especialistas,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
só porque somos médicos principais de um grande sistema de saúde,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
sabemos tudo o que há para saber
sobre satisfazer as necessidades dos doentes.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Temos que engolir o nosso orgulho,
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
ir visitar dispensários de canábis medicinal.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Precisamos de perceber o que eles estão a fazer,
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
porque é que tantos doentes como Robin
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
estão a afastar-se das clínicas médicas convencionais
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
e vão a esses dispensários de canábis medicinal.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Precisamos de perceber os truques deles
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
quais são as suas ferramentas,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
e precisamos de aprender com eles.
14:52
If we do,
327
892700
1256
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
Se o fizermos
— e penso que podemos, penso que temos que o fazer —
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
podemos garantir a todos os nossos doentes que teremos uma experiência muito melhor.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Muito obrigado.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7