For the love of fangirls | Yve Blake

114,480 views ・ 2020-03-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariia Kovalchuk Утверджено: Myroslava Kosiakova
00:13
Four years ago,
0
13548
1420
Чотири роки тому
00:14
a teenage girl changed my life
1
14992
2992
дівчинка-підліток змінила моє життя
00:18
in one conversation.
2
18008
2230
за одну розмову.
00:20
She was 13 years old,
3
20262
1317
Їй було 13 років,
00:21
she was a friend's little cousin
4
21603
1657
вона була двоюрідною сестрою друга
00:23
and she casually told me
5
23284
1198
і вона мимохідь сказала мені,
00:24
that she had met the man she was going to marry.
6
24506
3267
що зустріла чоловіка, з яким збиралася одружитися.
00:28
So I said, "OK, tell me about him."
7
28577
2913
Я сказала: «Добре, розкажи мені про нього».
00:31
And she told me that his name was Harry Styles.
8
31894
3127
І вона сказала мені, що його звуть Гаррі Стайлс.
00:35
(Laughter)
9
35045
1619
(Сміх)
00:36
So I laughed a little, like you,
10
36688
1976
Я теж трохи засміялася, як ви,
00:38
and then she said, "I know you don't think I'm serious,
11
38688
2595
і тоді вона сказала: «Я знаю, ти не сприймаєш мене серйозно,
00:41
but I'm actually going to be with him.
12
41307
1914
але я таки буду з ним.
00:43
Because I love him so much
13
43245
1655
Бо я так його люблю,
00:44
that I would slit someone's throat to be with him."
14
44924
2428
що перерізала б чиєсь горло, аби бути з ним».
00:47
(Laughter)
15
47376
3477
(Сміх)
00:50
And that was the moment
16
50877
1738
І це був момент,
00:52
that I became obsessed with fangirls.
17
52639
4421
коли я стала одержима фанатками.
00:57
I didn't know it then,
18
57084
1234
Я тоді цього не знала,
00:58
but that moment would transform the course of my life
19
58342
3774
але цей момент змінив хід мого життя
01:02
and go on to change everything that I thought I knew
20
62140
3230
і продовжує змінювати все, що, на мою думку, я знала
01:05
about being an adult,
21
65394
1532
про те, як бути дорослим,
01:06
being a woman
22
66950
1175
бути жінкою
01:08
and being truly happy.
23
68149
1777
і бути по-справжньому щасливою.
01:09
But before we get started,
24
69950
1976
Але перш ніж почати,
01:11
what is a fangirl,
25
71950
1278
хто така фанатка
01:13
and what is a Harry Styles?
26
73252
2151
і хто такий Гаррі Стайлс?
01:15
Well, according to the dictionary, the Merriam-Webster dictionary,
27
75427
3444
За словником Мірріам-Вебстер,
01:18
a fangirl is a "girl or woman
28
78895
2769
фанатка — це «дівчина або жінка,
01:21
who is an extremely or overly enthusiastic fan
29
81688
3262
яка надзвичайно чи надто сильно захоплена
01:24
of someone or something."
30
84974
2245
кимось або чимось».
01:27
Technically, you can have fangirls of anything,
31
87243
2239
Технічно, ви можете бути фаном будь-чого,
01:29
but my specific interest was in fangirls of boy bands.
32
89506
3619
але мій конкретний інтерес стосувався фанаток хлопчачих гуртів.
01:33
Because of their somewhat lethal reputation.
33
93149
2968
Через їх трохи смертоносну репутацію.
01:36
I remember, my dad had told me this story of some Beatles fans in the '60s,
34
96554
4198
Пам'ятаю, мій тато розповідав історію про якихось фанів Beatles у 60-х,
01:40
who apparently had torn a parked BMW to literal pieces,
35
100776
4365
які буквально роздерли на шматки припаркований BMW,
01:45
because the band had supposedly just been sat in it.
36
105165
2497
бо група нібито щойно сіла в нього.
01:48
In the '60s, the Beatles were the biggest boy band on the planet,
37
108416
3992
У 60-ті Beatles були найпопулярнішою юнацькою групою на планеті,
01:52
but when I met this girl in 2015,
38
112432
2833
але коли я зустріла цю дівчину у 2015 році,
01:55
the biggest boy band on the planet was none other than One Direction.
39
115289
4801
найпопулярнішим хлопчачим гуртом були One Direction.
02:00
And Harry Styles was a member of One Direction.
40
120114
4074
І Гаррі Стайлс був його учасником.
02:04
Harry Styles was reputed for his compassionate demeanor
41
124807
3151
Гаррі Стайлса славили за його співчутливу поведінку
02:07
and perfect hair.
42
127982
1523
та ідеальне волосся.
02:10
I learn this when I read thousands of tweets about him.
43
130188
3635
Це я дізналася, коли прочитала тисячі твітів про нього.
02:13
I learn that he is a sweet cupcake.
44
133847
2000
Я дізналася, що він солодкий кексик.
02:15
I learn that he is a perfect angel.
45
135871
2048
Я дізналася, що він ідеальний янгол.
02:17
I learn that one time,
46
137943
1166
Я дізналася, що одного разу
02:19
he vomited on the side of a freeway in California
47
139133
2627
він вирвав на узбіччі автостради в Каліфорнії,
02:21
and that within two hours,
48
141784
1611
і дві години потому
02:23
fans had turned the site of the vomit into a sacred shrine.
49
143419
2912
фанатки перетворили це місце на священну святиню.
02:26
(Laughter)
50
146355
1309
(Сміх)
02:27
I scroll through --
51
147688
1268
Я гортала...
02:28
(Laughter)
52
148980
2555
(Сміх)
02:31
I scroll through fan-made paintings of Harry,
53
151559
2968
Я гортала зображення Гаррі, виконані його фанами,
02:34
baby photos of him,
54
154551
1412
його дитячі фотографії,
02:35
paintings of baby photos of him.
55
155987
2333
малюнки з його дитячих фотографій.
02:38
I watch videos that show me how to make DIY love totems for Harry --
56
158344
3783
Я бачила відео, які розказують, як зробити любовні тотеми для Гаррі,
02:42
for example, a lampshade covered in photos of his face,
57
162151
3371
наприклад, абажур, вкритий фотографіями його обличчя,
02:45
or a key ring that states the exact time of his birth.
58
165546
3262
або дармовис, у якому зазначено точний час його народження.
02:49
I read hours of fan fiction,
59
169188
1699
Я годинами читала фанфіки,
02:50
and I fall down this specific rabbit hole
60
170911
2388
я потрапила в цю специфічну кролячу нору
02:53
of stories that actually place me as a protagonist
61
173323
3222
історій, які насправді роблять мене головним героєм
02:56
inside of various imagined romances with him.
62
176569
2834
різних уявних романів з ним.
02:59
So in one, I tell him that I'm pregnant with his child.
63
179427
3380
Так в одному з них я кажу йому, що вагітна його дитиною.
03:03
In another, we meet in hospital where we're both fighting cancer,
64
183315
3213
В іншому ми зустрічаємося в лікарні, де ми обоє боремося з раком,
03:06
and in another, we fall so deeply in love
65
186552
2777
а в іншому ми так сильно закохуємось,
03:09
that we become fugitives who kill people.
66
189353
2344
що стаємо втікачами, які вбивають людей.
03:11
(Laughter)
67
191721
1402
(Сміх)
03:13
But then ...
68
193679
1150
Але потім...
03:15
something unthinkable happens.
69
195784
2000
трапляється щось немислиме.
03:19
One Direction, the biggest boy band on the planet,
70
199252
3944
One Direction, найбільша хлопчача група на планеті,
03:23
loses a member.
71
203220
1150
втрачає учасника.
03:25
Zayn Malik quits the band,
72
205514
2960
Зейн Малік залишає групу,
03:28
and the internet explodes with feels.
73
208498
3651
і Інтернет вибухає почуттями.
03:32
I read tweets as these girls describe the physical pain of this loss,
74
212797
4151
Я читала твіти, в яких ці дівчата описують фізичний біль від цієї втрати,
03:36
how they can't eat or sleep or walk.
75
216972
3253
як вони не можуть їсти, спати або ходити.
03:40
I read them describe how much Zayn had meant to them.
76
220249
3465
Я читала, як багато Зейн значив для них.
03:43
And I watch videos of 10-year-old girls crying.
77
223738
2952
І я бачила відео 10-річних дівчат, які плакали.
03:48
But, like, really crying.
78
228079
1600
Насправді плакали.
03:50
And then I watch as people repost these videos but with new titles
79
230968
3316
Потім я бачила, як люди поширюють відео, але з новими заголовками,
03:54
that contain words like "crazy" and "creepy" and "insane."
80
234308
3860
які містять слова типу «божевільно», і «моторошно», і «скажено».
03:58
And suddenly, my YouTube sidebar contains
81
238192
2706
І раптом на моїй бічній панелі YouTube
04:00
"Compilation: Fans react to Zayn leaving.
82
240922
3500
«Збірка: Вболівальники реагують на вихід Зейна.
04:04
Psycho alert!"
83
244446
1539
Обережно, психопати!»
04:06
Then I watch as mainstream news outlets cover the story.
84
246359
3631
Потім я спостерігаю за тим, як новини висвітлюють цю історію.
04:10
I read them describe these "young banshees."
85
250014
2809
Я читаю, як вони описують цих «юних плакальниць».
04:12
I read one journalist say,
86
252847
1785
Я читала журналіста, який сказав:
04:14
"It's a commonly known fact since the age of the Beatles
87
254656
2985
«Це загальновідомий факт з епохи Beatles,
04:17
that there is nothing scarier in this world
88
257665
2149
що немає нічого страшнішого в цьому світі,
04:19
than a group of excited teenage girls."
89
259838
2368
ніж група збуджених дівчат-підлітків».
04:22
(Laughter)
90
262230
1000
(Сміх)
04:24
And then I ask myself a question I've never considered in my life.
91
264205
4039
І тоді я поставила собі питання, яке ніколи в житті не розглядала.
04:28
Why is it that the image of young girls screaming their lungs out with excitement
92
268967
5990
Чому образ молодих дівчат, які кричать на всю горлянку від хвилювання
04:34
for a pop star
93
274981
1461
через поп-зірку,
04:36
is considered crazy, psycho,
94
276466
3849
вважається божевільним, шаленим,
04:40
scary, a bit much?
95
280339
2595
страшним?
04:42
But the image of young boys screaming their lungs out for a footballer
96
282958
5571
Але образ молодих хлопців, які надривають свої легені через футболіста,
04:48
is perfectly normal?
97
288553
1334
цілком нормальний?
04:50
Boys crying at the footie,
98
290919
1734
Хлопці, які плачуть на футболі,
04:52
that's the love of the game.
99
292677
1867
це любов до гри.
04:54
Girls crying at a Justin Bieber concert?
100
294903
2666
Дівчата плачуть на концерті Джастіна Бібера?
04:57
That's pathetic.
101
297981
1150
Це жалюгідно.
04:59
And as soon as I realized this double standard,
102
299895
2420
І як тільки я зрозуміла цей подвійний стандарт,
05:02
I realized that all of my curiosity about fangirls
103
302339
2683
то зрозуміла, що вся моя зацікавленість фанатками
05:05
had been sparked by exactly the same judgments.
104
305046
2730
була розпалена точно такими ж судженнями.
05:07
I, too, had suspected that they were a bit crazy.
105
307800
3298
Я теж підозрювала, що вони трохи божевільні.
05:11
I'd looked at images of girls screaming for the Beatles,
106
311624
2899
Я дивилася на зображення дівчат, які кричали через Beatles,
05:14
the Backstreet Boys, One Direction,
107
314547
1753
the Backstreet Boys, One Direction,
05:16
and the word that had come to mind was not "excitement"
108
316324
2898
і на думку спадало не слово «хвилювання»,
05:19
but "hysteria."
109
319246
1284
а «істерія».
05:21
And what I did not know was the history of that word.
110
321102
2668
Та я не знала історії цього слова.
05:24
That in the 19th century,
111
324086
1913
Того, що в 19 столітті
05:26
hysteria was considered to be a legitimate female mental disorder
112
326023
4358
істерія вважалася реальним психічним розладом жінки,
05:30
that could be diagnosed by doctors
113
330405
2132
який могли діагностувати лікарі,
05:32
if women displayed excessive emotion or difficult behavior.
114
332561
4540
якщо жінки проявляли надмірні емоції або мали складну поведінку.
05:37
The word "hysterical" comes from the Latin word "hystericus,"
115
337847
2992
Слово «істеричний» походить від латинського слова «істерика»,
05:40
meaning "of the womb,"
116
340863
1651
що означає «з матки»,
05:42
because it was thought that this condition was caused by a dysfunction of the uterus.
117
342538
4117
бо вважалося, що цей розлад був викликаний дисфункцією матки.
05:46
And so, a treatment for hysteria
118
346679
3660
А лікували істерику
05:50
was a hysterectomy.
119
350363
1267
гістеректомією.
05:52
Which is what we still call a removal of the womb.
120
352490
2743
Що ми досі називаємо видаленням матки.
05:55
And at this point,
121
355781
1246
І в цей момент
05:57
I decide to redeclare my obsession.
122
357051
2944
я вирішила змінити свою одержимість.
06:00
Because I am no longer just obsessed with fangirls.
123
360019
3413
Бо я вже не просто одержима фанатками.
06:03
Now, I'm obsessed with the way that the world talks about fangirls
124
363456
5038
Тепер я одержима тим, що світ говорить про фанаток,
06:08
and the way that the world looks at young, female enthusiasm.
125
368518
5809
і тим, як світ дивиться на молодий жіночий ентузіазм.
06:15
Because, I want to know,
126
375510
2735
Тому що я хочу знати,
06:18
if girls grow up in a world
127
378269
2825
якщо дівчата виростають у світі,
06:21
where words like "crazy" and "psycho" and "hysterical" are casually used
128
381118
5024
де такі слова, як «божевільна», «психопатка», «істерична» використовуються
06:26
to describe female enthusiasm,
129
386166
2919
для опису жіночого ентузіазму,
06:29
then how does that shape the way that those girls get to see themselves?
130
389109
4103
як це формує бачення себе дівчатами?
06:33
And if girls grow up in a world that tells them
131
393601
4301
І якщо дівчата ростуть у світі, який їм говорить,
06:37
that they are designed just a bit crazier than the boys,
132
397926
4461
що вони просто трохи божевільніші за хлопців,
06:42
then isn't that a little bit like telling them
133
402411
2295
хіба це не те ж саме, що сказати їм,
06:44
that they are born less capable of rationality than men,
134
404730
3720
що вони народжуються менш здатними до раціональності, ніж чоловіки,
06:49
less capable of reason
135
409077
1534
менш здатними до інтелекту,
06:51
and unworthy of the same intellectual respect as their brothers.
136
411133
4174
і недостойними такої ж інтелектуальної поваги, як їхні брати.
06:56
Separately, I become obsessed with female screams.
137
416522
3811
Зокрема, я одержима жіночими криками.
07:00
Not in a creepy way.
138
420665
1238
Не в поганому сенсі.
07:01
I'm talking about, like, those shrieks and squeals
139
421927
2334
Я говорю про ті крики та писки,
07:04
that fangirls let out at concerts.
140
424285
1998
які фанатки видають на концертах.
07:06
I want to know why it is
141
426307
1310
Я хочу знати, чому
07:07
that some people instinctively flinch when I merely describe the sound,
142
427641
3396
деякі люди інстинктивно тремтять, коли я просто описую звук,
07:11
like it's painful just to think about it.
143
431061
2321
ніби їм боляче навіть думати про це.
07:13
Then I meet Amy Hume.
144
433847
2738
Потім я зустріла Емі Юм.
07:16
She's a voice coach.
145
436609
1595
Вона голосовий тренер.
07:18
And she blows my mind.
146
438228
2688
І вона підірвала мій розум.
07:21
Because she tells me that the female voice
147
441300
2023
Тому що вона сказала мені, що жіночий голос
07:23
between the ages of 11 and 13
148
443347
2451
у віці від 11 до 13 років
07:25
is one of the most interesting things to study.
149
445822
2968
одна з найцікавіших речей для вивчення.
07:28
Why?
150
448814
1158
Чому?
07:29
Because there's this research by Carol Gilligan
151
449996
2278
Дослідження Керол Гілліган
07:32
that says that is the age
152
452298
1389
говорить, що це вік,
07:33
when girls begin to perform and alter their voices.
153
453711
3237
коли дівчата починають формувати і змінювати свої голоси.
07:36
For example, adding breath for maturity,
154
456972
3373
Наприклад, додаючи подиху для зрілості,
07:40
(Imitating vocal fry) or adding vocal fry for apathy.
155
460369
2770
або скрип для апатії. (Імітує ці голоси)
07:43
(Laughter)
156
463163
2071
(Сміх)
07:45
But tell me, according to this research,
157
465258
2771
Але скажіть, згідно з цим дослідженням,
07:48
when do you reckon boys begin to perform and alter their voices?
158
468053
3857
коли хлопці починають формувати і змінювати свої голоси?
07:51
Now, I guessed 18,
159
471934
1190
Я допускала, що у 18,
07:53
because "men mature later," right?
160
473148
2333
бо «чоловіки дозрівають пізніше», правда?
07:56
Wrong.
161
476299
1373
Неправильно.
07:57
The answer was four years old.
162
477696
2057
В чотири роки.
07:59
Because that is when boys learn not to cry or squeal.
163
479777
3786
Саме тоді хлопчики навчаються не плакати та не кричати.
08:04
That those are not manly sounds.
164
484230
2133
Бо це не мужні звуки.
08:07
And that's when I realized
165
487460
1531
І ось тоді я зрозуміла,
08:09
that a fangirl's shriek is therefore like a superpower.
166
489015
3744
що крик фанатки — це як суперсила.
08:13
(Laughter)
167
493728
1262
(Сміх)
08:15
Because it's this fearless and honest expression
168
495014
3903
Тому що це безстрашний і відвертий прояв
08:18
of pure celebration and joy,
169
498941
2369
чистого свята і радості,
08:21
and it's a sound
170
501334
1821
і це звук,
08:23
they have not forgotten how to make.
171
503179
2400
який вони не забули.
08:26
I actually reckon that fangirls have a second superpower,
172
506704
3151
Я насправді вважаю, що фанатки мають ще одну суперсилу,
08:29
because they know how to do something
173
509879
1777
вони можуть робити те,
08:31
that most of my adult friends have no idea how to do.
174
511680
3103
що більшість моїх дорослих друзів не вміє.
08:35
Fangirls know how to love something without apology or fear.
175
515133
4309
Фанатки знають, як любити без вибачень чи страху.
08:40
My years of researching fangirls
176
520364
1840
Мої роки дослідження фанаток
08:42
culminated in this determination
177
522228
2103
завершилися рішучістю
08:44
to write something that celebrates and vindicates them.
178
524355
3087
написати щось, що їх прославляє та реабілітує.
08:47
So I decided to make this thriller comedy musical
179
527466
3190
Тому я вирішила зробити цей мелодраматичний комедійний мюзикл,
08:50
that sounds like a Beyoncé concert meets rave meets church.
180
530680
3254
який звучить, як концерт Бейонсе з додаванням рейву та церковних мотивів.
08:54
I called it "Fangirls,"
181
534436
1467
Я назвала його «Фанатки»,
08:55
and I designed it like a Trojan horse.
182
535927
2737
і розробила як Троянського коня.
08:58
So it appears to make fun of these young women,
183
538688
2246
Здається, я насміхаюся над цими молодими жінками,
09:00
only to, like, smuggle them into your heart.
184
540958
2343
але тільки щоб «завезти» їх у ваше серце.
09:03
(Laughter)
185
543325
2562
(Сміх)
09:06
Thanks.
186
546199
1151
Дякую.
09:07
(Applause)
187
547374
2220
(Оплески)
09:09
At one point --
188
549618
1817
В один момент --
09:11
Thanks.
189
551459
1151
Дякую.
09:12
At one point, a girl sings,
190
552634
2451
В один момент дівчина співає:
09:15
"Why should I hide my feelings?
191
555109
1897
«Навіщо мені ховати свої почуття?
09:17
Because they annoy you?
192
557030
1737
Тому що вони вас дратують?
09:18
Or because it isn't what the boys do?"
193
558791
2706
Або тому, що це не те, що роблять хлопці?»
09:22
And as a former fangirl cynic,
194
562347
1960
І як колишній цинік,
09:24
that is the question that I want to leave you all with.
195
564331
2753
ось питання, з яким я хочу вас залишити.
09:27
Why should fangirls tone it down?
196
567744
2246
Чому фанатки повинні зменшувати оберти?
09:30
Because they're crazy?
197
570014
1627
Бо вони божевільні?
09:31
Or because our definition of "reasonable"
198
571665
2436
Чи тому, що наше визначення «розумного»
09:34
is based on what it is acceptable for men to do?
199
574125
2880
базується на тому, що прийнятно робити чоловікам?
09:38
What if we rethink the judgments we've been conditioned to feel
200
578129
3269
Якщо ми переосмислимо судження, які відчуваємо
09:41
when we see young women screaming their lungs out with excitement?
201
581422
3659
про молодих дівчат, які кричать на все горло від захвату?
09:45
What if we decided to rethink the words we use
202
585105
2583
Якщо ми вирішимо переосмислити слова, які вживаємо,
09:47
to describe that joy,
203
587712
1421
щоб описати цю радість.
09:49
and what if we didn't allow ourselves to diminish girls
204
589157
3912
Якщо ми не дозволимо собі применшувати дівчат
09:53
with words that undermine their intelligence,
205
593093
2876
словами, які підривають їх інтелект,
09:55
their interests and their capability?
206
595993
2738
їх інтереси та їх обдарованість?
09:58
Because, according to my research,
207
598755
2976
Тому що, згідно з моїми дослідженнями,
10:01
they are capable of building a shrine to Harry Styles's vomit
208
601755
3925
вони здатні збудувати святиню блювоти Гаррі Стайлса
10:05
on the side of a freeway within two hours.
209
605704
2802
на узбіччі автостради за дві години.
10:08
(Laughter)
210
608530
1269
(Сміх)
10:09
That takes some executive skills in logistics and communication.
211
609823
3945
Для цього потрібні певні навички у галузі логістики та комунікацій.
10:13
(Laughter)
212
613792
1652
(Сміх)
10:15
If that isn't "capable," I don't know what is.
213
615468
2195
Якщо це не «обдарованість», то я не знаю, що це.
10:17
(Applause)
214
617687
6750
(Сміх та оплески)
10:24
I reckon, instead of judging fangirls, we can learn from them.
215
624461
3787
Я вважаю, замість того, щоб судити фанаток, ми можемо вчитися у них.
10:28
We can all die tomorrow,
216
628590
1158
Ми можемо померти завтра,
10:29
so why not love things while we're still breathing?
217
629772
2866
так чому б не любити речі, поки ми ще дихаємо?
10:32
And with that,
218
632662
1571
І тому,
10:34
I'd like to ask you all to try something with me.
219
634257
2693
я хотіла би попросити всіх вас спробувати щось зі мною.
10:36
Can I get you all to stand up?
220
636974
1809
Чи можу я попросити вас усіх встати?
10:38
Stand up if you can, stand up.
221
638807
2111
Встаньте, якщо можете, встаньте.
10:40
Alright, so here's what's going to happen.
222
640942
2039
Добре, ось що буде.
10:43
I'm going to count to three
223
643005
1719
Я порахую до трьох,
10:44
and when I finish,
224
644748
1151
і коли я закінчу,
10:45
I'm going to ask every single one of you
225
645923
2167
я попрошу кожного з вас
10:48
to let out your very best fangirl scream.
226
648114
2865
видати ваш найкращий крик фанатки.
10:51
(Laughter)
227
651003
1158
(Сміх)
10:52
Yeah?
228
652185
1166
Добре?
10:53
Here is why I am asking you to do this.
229
653375
2210
Ось чому я прошу вас це зробити.
10:55
Because if all five-or-so thousand of you do this and really commit,
230
655609
5595
Якщо всі п’ять чи більше тисяч з вас зроблять це, дійсно спробують,
11:01
we all get our first chance to hear that sound
231
661228
3865
ми всі отримаємо наш перший шанс почути цей звук
11:05
and to decide that it is not a crazy sound.
232
665117
3039
і зрозуміти, що він не божевільний.
11:08
It is a hopeful sound.
233
668577
1467
Це звук надії.
11:10
So shall we do this?
234
670577
1334
То ми зробимо це?
(Аудиторія: Так)
11:12
I said, shall we do this?
235
672363
1452
Я питаю: чи ми зробимо це?
11:13
(Audience: Yes!)
236
673839
1151
(Аудиторія: Так!)
11:15
Alright. OK, I am going to cheat and I'm not going to go full volume,
237
675014
3510
Гаразд, я змахлюю і не буду виходити на повний об'єм,
11:18
because I'm miked and we don't want to hear that.
238
678548
2286
бо в мене мікрофон, і ми не хочемо цього чути.
11:20
But it means you all have to go 110 percent.
239
680858
2339
Але це означає, що ви повинні викластися на 110 відсотків.
11:23
You ready? Take a deep breath with me.
240
683221
2467
Ви готові? Зробіть глибокий вдих зі мною.
11:25
Think of someone you love, let's go,
241
685712
1749
Подумайте про когось, кого любите,
11:27
one, two, three.
242
687485
2672
один, два, три.
11:30
(Audience screams)
243
690181
5617
(Аудиторія кричить)
11:36
(Laughter and applause)
244
696670
7000
(Сміх та оплески)
11:45
You all just sounded stunning
245
705482
4102
Ви всі звучали просто приголомшливо
11:49
and as sane and as intelligent
246
709608
4638
і настільки ж розумно та інтелігентно,
11:54
and as dignified
247
714270
1174
так само гідно,
11:55
as when you walked in this room.
248
715468
1698
як тоді, коли входили в цю кімнату.
11:57
(Laughter)
249
717190
1000
(Сміх)
11:58
Thank you.
250
718214
1151
Дякую.
11:59
(Applause)
251
719389
2368
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7