For the love of fangirls | Yve Blake

117,489 views ・ 2020-03-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Telek Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Four years ago,
0
13548
1420
Négy éve
00:14
a teenage girl changed my life
1
14992
2992
egy tinilány egyetlen beszélgetéssel
00:18
in one conversation.
2
18008
2230
megváltoztatta az életem.
00:20
She was 13 years old,
3
20262
1317
Tizenhárom éves volt,
00:21
she was a friend's little cousin
4
21603
1657
egy barátom unokahúga,
és azt mondta nekem csak úgy,
00:23
and she casually told me
5
23284
1198
00:24
that she had met the man she was going to marry.
6
24506
3267
hogy ő már találkozott a férfival, akihez feleségül megy majd.
00:28
So I said, "OK, tell me about him."
7
28577
2913
Én azt feleltem: "Rendben, mesélj róla!"
00:31
And she told me that his name was Harry Styles.
8
31894
3127
Ő azt felelte, Harry Stylesnak hívják.
00:35
(Laughter)
9
35045
1619
(Nevetés)
00:36
So I laughed a little, like you,
10
36688
1976
Nevettem, akárcsak ti, mire ő:
00:38
and then she said, "I know you don't think I'm serious,
11
38688
2595
"Tudom, hogy nem veszel komolyan,
00:41
but I'm actually going to be with him.
12
41307
1914
de én igenis hozzámegyek.
Mert annyira szeretem,
00:43
Because I love him so much
13
43245
1655
00:44
that I would slit someone's throat to be with him."
14
44924
2428
hogy elvágnám valaki torkát, hogy vele lehessek."
00:47
(Laughter)
15
47376
3477
(Nevetés)
00:50
And that was the moment
16
50877
1738
Én ekkor váltam
00:52
that I became obsessed with fangirls.
17
52639
4421
a rajongók megszállottjává.
00:57
I didn't know it then,
18
57084
1234
Akkor még nem tudtam,
00:58
but that moment would transform the course of my life
19
58342
3774
hogy ez meghatározó pillanata életemnek,
01:02
and go on to change everything that I thought I knew
20
62140
3230
ami megváltoztat majd mindent,
amit tudtam a felnőttlétről,
01:05
about being an adult,
21
65394
1532
01:06
being a woman
22
66950
1175
arról, mit jelent nőnek
01:08
and being truly happy.
23
68149
1777
és őszintén boldognak lenni.
01:09
But before we get started,
24
69950
1976
De mielőtt elkezdenénk:
01:11
what is a fangirl,
25
71950
1278
mi is egy rajongólány,
01:13
and what is a Harry Styles?
26
73252
2151
és mi egy Harry Styles?
01:15
Well, according to the dictionary, the Merriam-Webster dictionary,
27
75427
3444
A szótár szerint, a Merriam-Webster szótár szerint,
01:18
a fangirl is a "girl or woman
28
78895
2769
a rajongólány olyan "lány vagy nő,
01:21
who is an extremely or overly enthusiastic fan
29
81688
3262
aki rendkívül vagy túlzottan lelkesedik
01:24
of someone or something."
30
84974
2245
valaki vagy valami iránt."
01:27
Technically, you can have fangirls of anything,
31
87243
2239
Gyakorlatilag bárminek lehet rajongója,
01:29
but my specific interest was in fangirls of boy bands.
32
89506
3619
de engem különösen a fiúegyüttesek rajongói érdekeltek.
01:33
Because of their somewhat lethal reputation.
33
93149
2968
Viszonylagos hírhedtségük miatt.
01:36
I remember, my dad had told me this story of some Beatles fans in the '60s,
34
96554
4198
Emlékszem, apám mesélt néhány Beatles rajongóról a '60-as évekből,
01:40
who apparently had torn a parked BMW to literal pieces,
35
100776
4365
akik darabokra szedtek egy parkoló BMW-t,
01:45
because the band had supposedly just been sat in it.
36
105165
2497
csak azért, mert a tagok előtte állítólag benne ültek.
01:48
In the '60s, the Beatles were the biggest boy band on the planet,
37
108416
3992
A '60-as években a Beatles volt a legnagyobb fiúegyüttes a világon,
01:52
but when I met this girl in 2015,
38
112432
2833
de 2015-ben, mikor ezzel a lánnyal találkoztam,
01:55
the biggest boy band on the planet was none other than One Direction.
39
115289
4801
a legnagyobb fiúegyüttes a világon nem volt más, mint a One Direction.
02:00
And Harry Styles was a member of One Direction.
40
120114
4074
Harry Styles pedig a One Direction tagja volt.
02:04
Harry Styles was reputed for his compassionate demeanor
41
124807
3151
Harry Styles jószívűsége
02:07
and perfect hair.
42
127982
1523
és tökéletes haja révén vált népszerűvé.
02:10
I learn this when I read thousands of tweets about him.
43
130188
3635
Ezt a róla írt több ezer tweetből tudtam meg.
02:13
I learn that he is a sweet cupcake.
44
133847
2000
Azt is, hogy egy kis cukorborsó.
02:15
I learn that he is a perfect angel.
45
135871
2048
És hogy igazi angyal.
02:17
I learn that one time,
46
137943
1166
Megtudtam, hogy egyszer
02:19
he vomited on the side of a freeway in California
47
139133
2627
a Kaliforniába tartó autópálya szélén hányt,
02:21
and that within two hours,
48
141784
1611
és két óra leforgása alatt
02:23
fans had turned the site of the vomit into a sacred shrine.
49
143419
2912
a rajongók szentéllyé változtatták a színhelyt.
02:26
(Laughter)
50
146355
1309
(Nevetés)
02:27
I scroll through --
51
147688
1268
Átgörgetek ...
02:28
(Laughter)
52
148980
2555
(Nevetés)
02:31
I scroll through fan-made paintings of Harry,
53
151559
2968
Átgörgetek a rajongók által Harryről készített festményeken,
02:34
baby photos of him,
54
154551
1412
a babaképeken,
02:35
paintings of baby photos of him.
55
155987
2333
a babaképekről készített festményeken.
02:38
I watch videos that show me how to make DIY love totems for Harry --
56
158344
3783
Videókat nézek arról, hogyan lehet szerelemtotemet készíteni Harryről,
02:42
for example, a lampshade covered in photos of his face,
57
162151
3371
például Harry képeiből készített lámpabúrát
02:45
or a key ring that states the exact time of his birth.
58
165546
3262
vagy kulcstartó karikát születése pontos időpontjával.
02:49
I read hours of fan fiction,
59
169188
1699
Többórányi rajongói írást olvasok,
02:50
and I fall down this specific rabbit hole
60
170911
2388
és beszippantanak a történetek,
02:53
of stories that actually place me as a protagonist
61
173323
3222
melyek főhőse én vagyok és ő
02:56
inside of various imagined romances with him.
62
176569
2834
számos elképzelt romantikus helyzetben.
02:59
So in one, I tell him that I'm pregnant with his child.
63
179427
3380
Az egyik történetben elmondom neki, hogy gyereket várok tőle.
03:03
In another, we meet in hospital where we're both fighting cancer,
64
183315
3213
A másikban rákbetegek vagyunk, és egy kórházban találkozunk.
03:06
and in another, we fall so deeply in love
65
186552
2777
egy másikban pedig annyira egymásba zúgunk,
03:09
that we become fugitives who kill people.
66
189353
2344
hogy gyilkos szökevényekké válunk.
03:11
(Laughter)
67
191721
1402
(Nevetés)
03:13
But then ...
68
193679
1150
Aztán ...
03:15
something unthinkable happens.
69
195784
2000
megtörténik az elképzelhetetlen.
03:19
One Direction, the biggest boy band on the planet,
70
199252
3944
A One Direction, a világ legmenőbb fiúegyüttese,
03:23
loses a member.
71
203220
1150
elveszíti egyik tagját,
03:25
Zayn Malik quits the band,
72
205514
2960
Zayn Malik kiszáll a csapatból,
03:28
and the internet explodes with feels.
73
208498
3651
és az internet felrobban az érzelmektől.
03:32
I read tweets as these girls describe the physical pain of this loss,
74
212797
4151
A lányok fizikai fájdalomként írnak a fiú elvesztéséről,
03:36
how they can't eat or sleep or walk.
75
216972
3253
arról, hogy sem enni, sem aludni, sem mozdulni nem tudnak.
03:40
I read them describe how much Zayn had meant to them.
76
220249
3465
Leírják, hogy Zayn mennyit jelentett nekik.
03:43
And I watch videos of 10-year-old girls crying.
77
223738
2952
Videókat nézek tízéves zokogó lányokról.
03:48
But, like, really crying.
78
228079
1600
De úgy igazán zokognak.
03:50
And then I watch as people repost these videos but with new titles
79
230968
3316
Aztán az emberek újra megosztják ezeket, de már olyan címekkel,
03:54
that contain words like "crazy" and "creepy" and "insane."
80
234308
3860
amelyekben a "bolond", a "félelmetes" és az "őrült" jelzőket használják.
03:58
And suddenly, my YouTube sidebar contains
81
238192
2706
És hirtelen a YouTube-om ilyenekkel van tele:
04:00
"Compilation: Fans react to Zayn leaving.
82
240922
3500
"Összeállítás: Rajongók reakciói Zayn távozására.
04:04
Psycho alert!"
83
244446
1539
Pszichopata riadó!"
04:06
Then I watch as mainstream news outlets cover the story.
84
246359
3631
Majd megfigyeltem, ahogy a legnagyobb hírportálok lehozták a hírt.
04:10
I read them describe these "young banshees."
85
250014
2809
Ahogy ezekről a fiatal, sikítozó rajongókról írtak.
04:12
I read one journalist say,
86
252847
1785
Egy újságíró így írt róluk:
04:14
"It's a commonly known fact since the age of the Beatles
87
254656
2985
"A Beatles kora óta általánosan elfogadott tény,
04:17
that there is nothing scarier in this world
88
257665
2149
hogy nincs félelmetesebb dolog a világon,
04:19
than a group of excited teenage girls."
89
259838
2368
mint egy csapat izgatott tinilány."
04:22
(Laughter)
90
262230
1000
(Nevetés)
04:24
And then I ask myself a question I've never considered in my life.
91
264205
4039
Aztán egy vadiúj kérdés merült fel bennem.
04:28
Why is it that the image of young girls screaming their lungs out with excitement
92
268967
5990
Miért tekintünk egy popsztár láttán
izgatottan, teli tüdőből sikítozó lányokra
04:34
for a pop star
93
274981
1461
04:36
is considered crazy, psycho,
94
276466
3849
dilisként, pszichopataként?
04:40
scary, a bit much?
95
280339
2595
Miért találjuk őket félelmetesnek, túl soknak?
04:42
But the image of young boys screaming their lungs out for a footballer
96
282958
5571
De ha a fiúk üvöltenek teljes tüdejükből egy focista miatt,
04:48
is perfectly normal?
97
288553
1334
az tökéletesen normális?
04:50
Boys crying at the footie,
98
290919
1734
Ha fiúk sírnak a foci miatt,
04:52
that's the love of the game.
99
292677
1867
az játékszeretet.
04:54
Girls crying at a Justin Bieber concert?
100
294903
2666
Ha lányok sírnak egy Justin Bieber koncerten?
04:57
That's pathetic.
101
297981
1150
Az szánalmas.
04:59
And as soon as I realized this double standard,
102
299895
2420
Amint felismertem ezt a kettős mércét, rájöttem,
05:02
I realized that all of my curiosity about fangirls
103
302339
2683
hogy a rajongólányok iránti érdeklődésem
05:05
had been sparked by exactly the same judgments.
104
305046
2730
pont ugyanilyen ítéletekkel kezdődött.
05:07
I, too, had suspected that they were a bit crazy.
105
307800
3298
Én is úgy sejtettem, hogy kissé dilisek.
05:11
I'd looked at images of girls screaming for the Beatles,
106
311624
2899
Láttam képeket a Beatles, a Backstreet Boys,
05:14
the Backstreet Boys, One Direction,
107
314547
1753
a One Direction miatt sikítozó lányokról,
05:16
and the word that had come to mind was not "excitement"
108
316324
2898
és nem az izgatott szó jutott eszembe,
05:19
but "hysteria."
109
319246
1284
hanem a hisztéria.
05:21
And what I did not know was the history of that word.
110
321102
2668
Amit nem ismertem, az a szó története.
05:24
That in the 19th century,
111
324086
1913
A 19. században
05:26
hysteria was considered to be a legitimate female mental disorder
112
326023
4358
a hisztéria hivatalosan elismert női mentális rendellenesség volt,
05:30
that could be diagnosed by doctors
113
330405
2132
amit az orvosok akkor diagnosztizáltak,
05:32
if women displayed excessive emotion or difficult behavior.
114
332561
4540
ha a nők heves érzelmeket vagy zavart viselkedést mutattak.
05:37
The word "hysterical" comes from the Latin word "hystericus,"
115
337847
2992
A hisztéria szó a latin hystericus szóból ered,
05:40
meaning "of the womb,"
116
340863
1651
jelentése "méhbeli",
05:42
because it was thought that this condition was caused by a dysfunction of the uterus.
117
342538
4117
mert úgy gondolták,
ezt az állapotot a méh működési zavara okozta.
05:46
And so, a treatment for hysteria
118
346679
3660
Ezért a hisztériát hiszterektómiával kezelték.
05:50
was a hysterectomy.
119
350363
1267
05:52
Which is what we still call a removal of the womb.
120
352490
2743
Mai napig így nevezik a méheltávolítást.
05:55
And at this point,
121
355781
1246
Ezen a ponton úgy döntöttem,
05:57
I decide to redeclare my obsession.
122
357051
2944
újragondolom a megszállottságomat.
06:00
Because I am no longer just obsessed with fangirls.
123
360019
3413
Mert most már nemcsak a rajongólányok érdekelnek,
06:03
Now, I'm obsessed with the way that the world talks about fangirls
124
363456
5038
hanem az is, ahogyan az egész világ beszél róluk,
06:08
and the way that the world looks at young, female enthusiasm.
125
368518
5809
és az, ahogy a fiatal nők lelkesedésére tekintenek.
06:15
Because, I want to know,
126
375510
2735
Mert érdekel,
06:18
if girls grow up in a world
127
378269
2825
hogy ha a lányok olyan világban nőnek fel,
06:21
where words like "crazy" and "psycho" and "hysterical" are casually used
128
381118
5024
ahol egyszerűen az "őrült", "pszichopata" és "hisztérikus" szavakkal
06:26
to describe female enthusiasm,
129
386166
2919
minősítik a női lelkesedést,
06:29
then how does that shape the way that those girls get to see themselves?
130
389109
4103
az milyen hatással lesz arra, ahogy ezek a lányok tekintenek magukra?
06:33
And if girls grow up in a world that tells them
131
393601
4301
Ha a lányok úgy nőnek fel, hogy a világ azt sugallja nekik,
06:37
that they are designed just a bit crazier than the boys,
132
397926
4461
hogy ők természetüknél fogva őrültebbek, mint a fiúk,
06:42
then isn't that a little bit like telling them
133
402411
2295
az nem olyan, mintha azt mondanánk nekik,
06:44
that they are born less capable of rationality than men,
134
404730
3720
hogy születésüktől fogva kevésbé képesek
az észszerű viselkedésre, az érvelésre,
06:49
less capable of reason
135
409077
1534
06:51
and unworthy of the same intellectual respect as their brothers.
136
411133
4174
és méltatlanok a fiútestvéreiket megillető intellektuális elismerésre?
06:56
Separately, I become obsessed with female screams.
137
416522
3811
Ezen felül pedig a női sikítás megszállottjává váltam.
07:00
Not in a creepy way.
138
420665
1238
Nem perverz értelemben.
07:01
I'm talking about, like, those shrieks and squeals
139
421927
2334
Azokról a visításokról és vijjogásokról beszélek,
07:04
that fangirls let out at concerts.
140
424285
1998
amiket a koncerteken hallatnak.
07:06
I want to know why it is
141
426307
1310
Tudni akarom, egyesek miért rándulnak össze
07:07
that some people instinctively flinch when I merely describe the sound,
142
427641
3396
már a puszta említésüktől is,
07:11
like it's painful just to think about it.
143
431061
2321
mintha már a gondolat is fájdalmat okozna.
07:13
Then I meet Amy Hume.
144
433847
2738
Ezek után találkoztam Amy Hume-mal.
07:16
She's a voice coach.
145
436609
1595
Amy hangtanár.
07:18
And she blows my mind.
146
438228
2688
Odavagyok érte!
07:21
Because she tells me that the female voice
147
441300
2023
Azt mondta,
a 11 és 13 év közötti lányok hangjának tanulmányozása
07:23
between the ages of 11 and 13
148
443347
2451
07:25
is one of the most interesting things to study.
149
445822
2968
az egyik legérdekesebb dolog.
07:28
Why?
150
448814
1158
Hogy miért?
07:29
Because there's this research by Carol Gilligan
151
449996
2278
Mert Carol Gilligan kutatása szerint
ebben a korban kezdik a lányok
07:32
that says that is the age
152
452298
1389
07:33
when girls begin to perform and alter their voices.
153
453711
3237
a hangjukkal való kísérletezést.
07:36
For example, adding breath for maturity,
154
456972
3373
Például több levegőt eresztenek ki, hogy felnőttesebb legyen a hangjuk,
07:40
(Imitating vocal fry) or adding vocal fry for apathy.
155
460369
2770
vagy rekedtesen beszélnek, hogy közömbösebbnek tűnjenek.
07:43
(Laughter)
156
463163
2071
(Nevetés)
07:45
But tell me, according to this research,
157
465258
2771
Azt mondjátok meg, mit gondoltok,
07:48
when do you reckon boys begin to perform and alter their voices?
158
468053
3857
a kutatás szerint mikor kezdenek a fiúk a hangjukkal játszadozni?
07:51
Now, I guessed 18,
159
471934
1190
Én 18-ra tippeltem,
07:53
because "men mature later," right?
160
473148
2333
mert a fiúk később érnek, nem?
07:56
Wrong.
161
476299
1373
Rosszul tippeltem.
07:57
The answer was four years old.
162
477696
2057
A helyes válasz: négyéves korban.
07:59
Because that is when boys learn not to cry or squeal.
163
479777
3786
Mert a fiúk akkor tanulják meg, hogy ne sírjanak és nyavalyogjanak.
08:04
That those are not manly sounds.
164
484230
2133
Mert azok nem férfias hangok.
08:07
And that's when I realized
165
487460
1531
És ekkor jöttem rá,
08:09
that a fangirl's shriek is therefore like a superpower.
166
489015
3744
hogy a rajongólányok visítása amolyan szupererő.
08:13
(Laughter)
167
493728
1262
(Nevetés)
08:15
Because it's this fearless and honest expression
168
495014
3903
Mert ez az öröm és az ünneplés
08:18
of pure celebration and joy,
169
498941
2369
bátor és őszinte kifejezése,
08:21
and it's a sound
170
501334
1821
egy olyan hang,
08:23
they have not forgotten how to make.
171
503179
2400
amiről nem feledkeztek meg.
08:26
I actually reckon that fangirls have a second superpower,
172
506704
3151
Szerintem a rajongólányoknak van még egy szupererejük,
08:29
because they know how to do something
173
509879
1777
mert képesek még valamire,
08:31
that most of my adult friends have no idea how to do.
174
511680
3103
amire a legtöbb felnőtt ismerősöm nem.
08:35
Fangirls know how to love something without apology or fear.
175
515133
4309
A rajongólányok tudják, hogy kell feltétel és félelem nélkül szeretni.
08:40
My years of researching fangirls
176
520364
1840
Többévnyi kutatómunka után
08:42
culminated in this determination
177
522228
2103
arra az elhatározásra jutottam,
08:44
to write something that celebrates and vindicates them.
178
524355
3087
hogy írok a rajongólányokról valamit, ami ünnepli és igazolja őket.
08:47
So I decided to make this thriller comedy musical
179
527466
3190
Ezért készítettem egy zenés thriller-vígjáték színdarabot,
08:50
that sounds like a Beyoncé concert meets rave meets church.
180
530680
3254
ami olyan, mint egy templomi Beyoncé koncert technóval megspékelve.
08:54
I called it "Fangirls,"
181
534436
1467
A "Rajongólányok" címet adtam neki,
08:55
and I designed it like a Trojan horse.
182
535927
2737
és olyanra terveztem, mint egy trójai falovat.
08:58
So it appears to make fun of these young women,
183
538688
2246
Olyan, mintha gúnyt űzne a lányokból,
09:00
only to, like, smuggle them into your heart.
184
540958
2343
és így lopja be őket a közönség szívébe.
09:03
(Laughter)
185
543325
2562
(Nevetés)
09:06
Thanks.
186
546199
1151
Köszönöm.
09:07
(Applause)
187
547374
2220
(Taps)
09:09
At one point --
188
549618
1817
A darabban ...
09:11
Thanks.
189
551459
1151
Köszi.
09:12
At one point, a girl sings,
190
552634
2451
A darabban az egyik lány azt énekli:
09:15
"Why should I hide my feelings?
191
555109
1897
"Miért takargassam az érzéseim?
09:17
Because they annoy you?
192
557030
1737
Mert idegesítenek téged?
09:18
Or because it isn't what the boys do?"
193
558791
2706
Vagy mert a fiúk nem így tesznek?"
09:22
And as a former fangirl cynic,
194
562347
1960
És a rajongólányok volt kritikusaként
09:24
that is the question that I want to leave you all with.
195
564331
2753
szeretném, ha ezen mind elgondolkodnátok.
09:27
Why should fangirls tone it down?
196
567744
2246
Miért kéne visszafogniuk magukat?
09:30
Because they're crazy?
197
570014
1627
Mert őrültek?
09:31
Or because our definition of "reasonable"
198
571665
2436
Vagy mert az "ésszerű" definícióját arra alapozzuk,
09:34
is based on what it is acceptable for men to do?
199
574125
2880
hogy mi elfogadható a férfiak számára?
09:38
What if we rethink the judgments we've been conditioned to feel
200
578129
3269
Mi lenne, ha újraértékelnénk
az izgalomtól sikítozó fiatal nőkkel szembeni előítéleteinket?
09:41
when we see young women screaming their lungs out with excitement?
201
581422
3659
09:45
What if we decided to rethink the words we use
202
585105
2583
Mi lenne, ha úgy döntenénk,
hogy más jelzőkkel illetjük ezt az örömöt,
09:47
to describe that joy,
203
587712
1421
09:49
and what if we didn't allow ourselves to diminish girls
204
589157
3912
és nem hagynánk, hogy olyan szavakkal degradáljunk lányokat,
09:53
with words that undermine their intelligence,
205
593093
2876
amelyek lekicsinylik az intelligenciájukat,
09:55
their interests and their capability?
206
595993
2738
az érdeklődésüket és a képességeiket?
09:58
Because, according to my research,
207
598755
2976
Mert a kutatásaim szerint
10:01
they are capable of building a shrine to Harry Styles's vomit
208
601755
3925
képesek két óra leforgása alatt szentélyt emelni Harry Styles hányásának
10:05
on the side of a freeway within two hours.
209
605704
2802
egy autópálya szélén.
10:08
(Laughter)
210
608530
1269
(Nevetés)
10:09
That takes some executive skills in logistics and communication.
211
609823
3945
Ehhez kiemelkedő logisztikai és kommunikációs készségekre van szükség.
10:13
(Laughter)
212
613792
1652
(Nevetés)
10:15
If that isn't "capable," I don't know what is.
213
615468
2195
Ha ez nem hozzáértés, akkor nem tudom, mi az.
10:17
(Applause)
214
617687
6750
(Taps)
10:24
I reckon, instead of judging fangirls, we can learn from them.
215
624461
3787
Szerintem ahelyett, hogy elítéljük őket, inkább tanulhatnánk tőlük.
10:28
We can all die tomorrow,
216
628590
1158
Holnap mind meghalhatunk,
10:29
so why not love things while we're still breathing?
217
629772
2866
szóval miért ne szeressünk, amíg még élünk és lélegzünk?
10:32
And with that,
218
632662
1571
És akkor most szeretném,
10:34
I'd like to ask you all to try something with me.
219
634257
2693
ha kipróbálnátok velem valamit.
10:36
Can I get you all to stand up?
220
636974
1809
Felállnátok?
10:38
Stand up if you can, stand up.
221
638807
2111
Ha tudtok, álljatok fel!
10:40
Alright, so here's what's going to happen.
222
640942
2039
Akkor most a következőt fogjuk tenni:
Elszámolok háromig,
10:43
I'm going to count to three
223
643005
1719
10:44
and when I finish,
224
644748
1151
és mire háromhoz érek,
10:45
I'm going to ask every single one of you
225
645923
2167
szeretném, ha megmutatnátok
10:48
to let out your very best fangirl scream.
226
648114
2865
a legjobb rajongólány-sikításotokat.
(Nevetés)
10:51
(Laughter)
227
651003
1158
Rendben?
10:52
Yeah?
228
652185
1166
Azért kérlek erre benneteket,
10:53
Here is why I am asking you to do this.
229
653375
2210
10:55
Because if all five-or-so thousand of you do this and really commit,
230
655609
5595
mert ha mind a kb. ötezren tényleg mindent beleadtok,
11:01
we all get our first chance to hear that sound
231
661228
3865
lehetőségünk lesz ezt a bizonyos hangot hallani,
11:05
and to decide that it is not a crazy sound.
232
665117
3039
és rájönni, hogy ez nem egy őrült hang.
11:08
It is a hopeful sound.
233
668577
1467
Ez egy reményteli hang.
11:10
So shall we do this?
234
670577
1334
Készen álltok?
11:12
I said, shall we do this?
235
672363
1452
Mondom, készen álltok?
11:13
(Audience: Yes!)
236
673839
1151
(Közönség) Igen!
Jól van. Én csalni fogok, és nem fogok mindent beleadni,
11:15
Alright. OK, I am going to cheat and I'm not going to go full volume,
237
675014
3510
11:18
because I'm miked and we don't want to hear that.
238
678548
2286
mert így mikrofonnal együtt nem lenne kellemes.
11:20
But it means you all have to go 110 percent.
239
680858
2339
De így mindenkinek 110 százalékot kell beleadnia.
11:23
You ready? Take a deep breath with me.
240
683221
2467
Készen álltok? Mély levegő!
11:25
Think of someone you love, let's go,
241
685712
1749
Gondoljatok valakire, akit szerettek,
11:27
one, two, three.
242
687485
2672
egy, két, há'!
(A közönség sikít)
11:30
(Audience screams)
243
690181
5617
11:36
(Laughter and applause)
244
696670
7000
(Nevetés) (Taps)
11:45
You all just sounded stunning
245
705482
4102
Fantasztikusan hangzottatok,
11:49
and as sane and as intelligent
246
709608
4638
és pont annyira épelméjűnek, intelligensnek
11:54
and as dignified
247
714270
1174
és méltóságteljesnek,
11:55
as when you walked in this room.
248
715468
1698
mint amikor beléptetek ide.
(Nevetés)
11:57
(Laughter)
249
717190
1000
11:58
Thank you.
250
718214
1151
Köszönöm.
11:59
(Applause)
251
719389
2368
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7