For the love of fangirls | Yve Blake

117,489 views ・ 2020-03-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Júlia Ramírez Reviewer: Alba Gabaldon
00:13
Four years ago,
0
13548
1420
Fa quatre anys,
00:14
a teenage girl changed my life
1
14992
2992
una adolescent em va canviar la vida
00:18
in one conversation.
2
18008
2230
en una conversa.
00:20
She was 13 years old,
3
20262
1317
Tenia 13 anys,
00:21
she was a friend's little cousin
4
21603
1657
era la cosina petita d'una amiga
00:23
and she casually told me
5
23284
1198
i em va dir despreocupada
00:24
that she had met the man she was going to marry.
6
24506
3267
que havia conegut l'home amb qui es casaria.
00:28
So I said, "OK, tell me about him."
7
28577
2913
Vaig dir-li que em parlés d'ell
00:31
And she told me that his name was Harry Styles.
8
31894
3127
i em va dir que es deia Harry Styles.
00:35
(Laughter)
9
35045
1619
(Riures)
00:36
So I laughed a little, like you,
10
36688
1976
Jo també vaig riure una mica,
00:38
and then she said, "I know you don't think I'm serious,
11
38688
2595
però em va dir: "Sé que creus que no ho dic seriosament,
00:41
but I'm actually going to be with him.
12
41307
1914
però em casaré amb ell.
00:43
Because I love him so much
13
43245
1655
Perquè l'estimo tant
00:44
that I would slit someone's throat to be with him."
14
44924
2428
que tallaria el coll a algú per estar amb ell."
00:47
(Laughter)
15
47376
3477
(Riures)
00:50
And that was the moment
16
50877
1738
Aquest és el moment
00:52
that I became obsessed with fangirls.
17
52639
4421
en què em vaig obsessionar amb les fans.
00:57
I didn't know it then,
18
57084
1234
Llavors no ho sabia,
00:58
but that moment would transform the course of my life
19
58342
3774
però allò canviaria el curs de la meva vida,
01:02
and go on to change everything that I thought I knew
20
62140
3230
canviaria tot el que pensava que sabia
01:05
about being an adult,
21
65394
1532
sobre ser adult,
01:06
being a woman
22
66950
1175
ser dona
01:08
and being truly happy.
23
68149
1777
i ser realment feliç.
01:09
But before we get started,
24
69950
1976
Però, abans de començar,
01:11
what is a fangirl,
25
71950
1278
què és una fan
01:13
and what is a Harry Styles?
26
73252
2151
i què és un Harry Styles?
01:15
Well, according to the dictionary, the Merriam-Webster dictionary,
27
75427
3444
Segons el diccionari, el Merriam-Webster,
01:18
a fangirl is a "girl or woman
28
78895
2769
una fan és una "noia o dona
01:21
who is an extremely or overly enthusiastic fan
29
81688
3262
extremament o excessivament entusiasta
01:24
of someone or something."
30
84974
2245
d'algú o d'alguna cosa."
01:27
Technically, you can have fangirls of anything,
31
87243
2239
Tècnicament, hi ha fans de qualsevol cosa,
01:29
but my specific interest was in fangirls of boy bands.
32
89506
3619
però el meu interès era en fans de grups masculins.
01:33
Because of their somewhat lethal reputation.
33
93149
2968
Per la seva reputació una mica letal.
01:36
I remember, my dad had told me this story of some Beatles fans in the '60s,
34
96554
4198
Recordo que el meu pare em va parlar d'unes fans dels Beatles als anys 60
01:40
who apparently had torn a parked BMW to literal pieces,
35
100776
4365
que sembla ser que van treure totes les peces d'un BMW aparcat,
01:45
because the band had supposedly just been sat in it.
36
105165
2497
perquè, suposadament, el grup s'hi havia assegut.
01:48
In the '60s, the Beatles were the biggest boy band on the planet,
37
108416
3992
Als 60, els Beatles eren el grup masculí més important del planeta.
01:52
but when I met this girl in 2015,
38
112432
2833
Quan vaig conèixer aquesta noia el 2015,
01:55
the biggest boy band on the planet was none other than One Direction.
39
115289
4801
el grup més important del planeta era One Direction,
02:00
And Harry Styles was a member of One Direction.
40
120114
4074
i Harry Styles era un membre de One Direction.
02:04
Harry Styles was reputed for his compassionate demeanor
41
124807
3151
A Harry Styles se'l coneixia per ser compassiu
02:07
and perfect hair.
42
127982
1523
i per tenir el cabell perfecte.
02:10
I learn this when I read thousands of tweets about him.
43
130188
3635
Ho vaig saber perquè vaig llegir milers de tuits sobre ell.
02:13
I learn that he is a sweet cupcake.
44
133847
2000
Vaig saber que és una monada,
02:15
I learn that he is a perfect angel.
45
135871
2048
que és l'àngel perfecte,
02:17
I learn that one time,
46
137943
1166
que una vegada
02:19
he vomited on the side of a freeway in California
47
139133
2627
va vomitar en una autopista a Califòrnia
02:21
and that within two hours,
48
141784
1611
i, en menys de dues hores,
02:23
fans had turned the site of the vomit into a sacred shrine.
49
143419
2912
les fans havien transformat el lloc en un santuari sagrat.
02:26
(Laughter)
50
146355
1309
(Riures)
02:27
I scroll through --
51
147688
1268
Vaig mirant...
02:28
(Laughter)
52
148980
2555
(Riures)
02:31
I scroll through fan-made paintings of Harry,
53
151559
2968
Vaig mirant dibuixos d'en Harry fets per fans,
02:34
baby photos of him,
54
154551
1412
fotos d'ell de petit,
02:35
paintings of baby photos of him.
55
155987
2333
dibuixos de fotos d'ell de petit.
02:38
I watch videos that show me how to make DIY love totems for Harry --
56
158344
3783
Vaig mirant tutorials per fer tòtems d'amor per a ell,
02:42
for example, a lampshade covered in photos of his face,
57
162151
3371
com una làmpada plena de fotos de la seva cara
02:45
or a key ring that states the exact time of his birth.
58
165546
3262
o un clauer amb l'hora exacta del seu naixement.
02:49
I read hours of fan fiction,
59
169188
1699
Vaig llegint hores de fanficció
02:50
and I fall down this specific rabbit hole
60
170911
2388
i caic en un bucle
02:53
of stories that actually place me as a protagonist
61
173323
3222
d'històries on jo soc la protagonista
02:56
inside of various imagined romances with him.
62
176569
2834
de diverses històries d'amor amb ell.
02:59
So in one, I tell him that I'm pregnant with his child.
63
179427
3380
En una, li dic que estic embarassada del seu fill.
03:03
In another, we meet in hospital where we're both fighting cancer,
64
183315
3213
En una, ens coneixem en un hospital on lluitem contra un càncer.
03:06
and in another, we fall so deeply in love
65
186552
2777
En una altra, ens enamorem tan perdudament
03:09
that we become fugitives who kill people.
66
189353
2344
que esdevenim fugitius que maten gent.
03:11
(Laughter)
67
191721
1402
(Riures)
03:13
But then ...
68
193679
1150
Però llavors...
03:15
something unthinkable happens.
69
195784
2000
passa una cosa inimaginable.
03:19
One Direction, the biggest boy band on the planet,
70
199252
3944
One Direction, el grup més important del planeta,
03:23
loses a member.
71
203220
1150
perd un membre.
03:25
Zayn Malik quits the band,
72
205514
2960
Zayn Malik deixa el grup
03:28
and the internet explodes with feels.
73
208498
3651
i Internet explota d'emocions.
03:32
I read tweets as these girls describe the physical pain of this loss,
74
212797
4151
Llegeixo tuits de noies que el descriuen dolor físic de la pèrdua,
03:36
how they can't eat or sleep or walk.
75
216972
3253
que no poden menjar, parlar o caminar.
03:40
I read them describe how much Zayn had meant to them.
76
220249
3465
Descriuen com d'important era en Zayn per a elles.
03:43
And I watch videos of 10-year-old girls crying.
77
223738
2952
Veig vídeos de nenes de 10 anys plorant.
03:48
But, like, really crying.
78
228079
1600
Plorant de veritat.
03:50
And then I watch as people repost these videos but with new titles
79
230968
3316
I veig com la gent comparteix els vídeos amb títols nous
03:54
that contain words like "crazy" and "creepy" and "insane."
80
234308
3860
amb paraules com "boja", "esgarrifós" i "dement".
03:58
And suddenly, my YouTube sidebar contains
81
238192
2706
De cop, YouTube em suggereix vídeos com:
04:00
"Compilation: Fans react to Zayn leaving.
82
240922
3500
"Recopilació: Fans reaccionen a la marxa de Zayn.
04:04
Psycho alert!"
83
244446
1539
Alerta! Boges!"
04:06
Then I watch as mainstream news outlets cover the story.
84
246359
3631
I veig com els mitjans parlen del tema.
04:10
I read them describe these "young banshees."
85
250014
2809
Les descriuen com a "joves cridaneres".
04:12
I read one journalist say,
86
252847
1785
Un periodista diu:
04:14
"It's a commonly known fact since the age of the Beatles
87
254656
2985
"Des de l'època dels Beatles, ja se sap que
04:17
that there is nothing scarier in this world
88
257665
2149
no hi ha res més aterridor
04:19
than a group of excited teenage girls."
89
259838
2368
que un grup d'adolescents entusiasmades."
04:22
(Laughter)
90
262230
1000
(Riures)
04:24
And then I ask myself a question I've never considered in my life.
91
264205
4039
Llavors em plantejo una cosa que mai no havia considerat:
04:28
Why is it that the image of young girls screaming their lungs out with excitement
92
268967
5990
Per què la imatge de noies joves cridant a ple pulmó i entusiasmades
04:34
for a pop star
93
274981
1461
per una estrella del pop
04:36
is considered crazy, psycho,
94
276466
3849
es considera dement, psicòtica,
04:40
scary, a bit much?
95
280339
2595
aterridora o exagerada?
04:42
But the image of young boys screaming their lungs out for a footballer
96
282958
5571
Però la imatge de nois cridant a ple pulmó per un futbolista
04:48
is perfectly normal?
97
288553
1334
és completament normal?
04:50
Boys crying at the footie,
98
290919
1734
Els nois que criden al futbol,
04:52
that's the love of the game.
99
292677
1867
estimen l'esport.
04:54
Girls crying at a Justin Bieber concert?
100
294903
2666
Les noies que ploren en un concert de Justin Bieber?
04:57
That's pathetic.
101
297981
1150
És patètic.
04:59
And as soon as I realized this double standard,
102
299895
2420
Quan em vaig adonar d'aquesta doble moral,
05:02
I realized that all of my curiosity about fangirls
103
302339
2683
em vaig adonar també que la meva curiositat
05:05
had been sparked by exactly the same judgments.
104
305046
2730
havia sorgit d'aquesta mateixa reflexió.
05:07
I, too, had suspected that they were a bit crazy.
105
307800
3298
En el fons, jo també pensava que eren una mica boges.
05:11
I'd looked at images of girls screaming for the Beatles,
106
311624
2899
Havia mirat fotos de noies cridant pels Beatles,
05:14
the Backstreet Boys, One Direction,
107
314547
1753
pels Backstreet Boys, One Direction
05:16
and the word that had come to mind was not "excitement"
108
316324
2898
i no havia pensat en "entusiasme",
05:19
but "hysteria."
109
319246
1284
sinó en "histèria".
05:21
And what I did not know was the history of that word.
110
321102
2668
No coneixia la història d'aquesta paraula:
05:24
That in the 19th century,
111
324086
1913
durant el segle XIX,
05:26
hysteria was considered to be a legitimate female mental disorder
112
326023
4358
la histèria es considerava una malaltia mental femenina
05:30
that could be diagnosed by doctors
113
330405
2132
que diagnosticaven els metges
05:32
if women displayed excessive emotion or difficult behavior.
114
332561
4540
si una dona mostrava emoció excessiva o comportament difícil.
05:37
The word "hysterical" comes from the Latin word "hystericus,"
115
337847
2992
El mot "histèria" prové del mot llatí "hystericus",
05:40
meaning "of the womb,"
116
340863
1651
que significa "de l'úter",
05:42
because it was thought that this condition was caused by a dysfunction of the uterus.
117
342538
4117
perquè es pensava que la causa era una disfunció de l'úter.
05:46
And so, a treatment for hysteria
118
346679
3660
Per això, el tractament
05:50
was a hysterectomy.
119
350363
1267
era una histerectomia.
05:52
Which is what we still call a removal of the womb.
120
352490
2743
És a dir, l'extirpació de l'úter.
05:55
And at this point,
121
355781
1246
Llavors,
05:57
I decide to redeclare my obsession.
122
357051
2944
vaig decidir reanomenar la meva obsessió,
06:00
Because I am no longer just obsessed with fangirls.
123
360019
3413
perquè ja no només estic obsessionada amb les fans,
06:03
Now, I'm obsessed with the way that the world talks about fangirls
124
363456
5038
també ho estic amb la manera com el món en parla
06:08
and the way that the world looks at young, female enthusiasm.
125
368518
5809
i la manera com el món veu l'entusiasme femení i jove.
06:15
Because, I want to know,
126
375510
2735
Perquè vull saber una cosa:
06:18
if girls grow up in a world
127
378269
2825
si les noies creixen en un món
06:21
where words like "crazy" and "psycho" and "hysterical" are casually used
128
381118
5024
on s'usen paraules com "boja", "psicòtica" i "histèrica"
06:26
to describe female enthusiasm,
129
386166
2919
per descriure l'entusiasme femení,
06:29
then how does that shape the way that those girls get to see themselves?
130
389109
4103
com les afecta en la manera com es veuen elles mateixes?
06:33
And if girls grow up in a world that tells them
131
393601
4301
Si les noies creixen en un món on els diuen
06:37
that they are designed just a bit crazier than the boys,
132
397926
4461
que estan fetes una mica més boges que els nois,
06:42
then isn't that a little bit like telling them
133
402411
2295
no és el mateix que dir-los
06:44
that they are born less capable of rationality than men,
134
404730
3720
que han nascut menys capaces de ser racionals que els homes,
06:49
less capable of reason
135
409077
1534
amb menys capacitat de raonar
06:51
and unworthy of the same intellectual respect as their brothers.
136
411133
4174
i indignes del mateix respecte intel·lectual que els homes?
06:56
Separately, I become obsessed with female screams.
137
416522
3811
A banda, em vaig obsessionar amb els crits femenins.
07:00
Not in a creepy way.
138
420665
1238
No en un sentit negatiu.
07:01
I'm talking about, like, those shrieks and squeals
139
421927
2334
Em refereixo als xiscles i al xerroteig
07:04
that fangirls let out at concerts.
140
424285
1998
de les fans en concerts.
07:06
I want to know why it is
141
426307
1310
Vull saber per què
07:07
that some people instinctively flinch when I merely describe the sound,
142
427641
3396
hi ha gent que instintivament s'encongeix només amb descriure el so,
07:11
like it's painful just to think about it.
143
431061
2321
com si pensar-hi fos dolorós.
07:13
Then I meet Amy Hume.
144
433847
2738
Llavors vaig conèixer l'Amy Hume,
07:16
She's a voice coach.
145
436609
1595
una professora de cant,
07:18
And she blows my mind.
146
438228
2688
i em va deixar impressionada.
07:21
Because she tells me that the female voice
147
441300
2023
Em va explicar que la veu femenina,
07:23
between the ages of 11 and 13
148
443347
2451
entre els 11 i els 13 anys,
07:25
is one of the most interesting things to study.
149
445822
2968
és un dels estudis més interessants.
07:28
Why?
150
448814
1158
Per què?
07:29
Because there's this research by Carol Gilligan
151
449996
2278
Perquè hi ha un estudi de Carol Gilligan
07:32
that says that is the age
152
452298
1389
que diu que en aquesta edat
07:33
when girls begin to perform and alter their voices.
153
453711
3237
les noies comencen a alterar la veu.
07:36
For example, adding breath for maturity,
154
456972
3373
Com afegir-hi la respiració per indicar maduresa
07:40
(Imitating vocal fry) or adding vocal fry for apathy.
155
460369
2770
(imitant la veu nasal) o afegir-hi veu nasal per l'apatia.
07:43
(Laughter)
156
463163
2071
(Riures)
07:45
But tell me, according to this research,
157
465258
2771
Però, segons aquest estudi,
07:48
when do you reckon boys begin to perform and alter their voices?
158
468053
3857
quan creieu que els nois comencen a alterar la veu?
07:51
Now, I guessed 18,
159
471934
1190
Jo vaig dir als 18,
07:53
because "men mature later," right?
160
473148
2333
perquè "els homes maduren més tard", oi?
07:56
Wrong.
161
476299
1373
Incorrecte.
07:57
The answer was four years old.
162
477696
2057
La resposta és als 4 anys,
07:59
Because that is when boys learn not to cry or squeal.
163
479777
3786
perquè és quan els nois aprenen a no cridar, ni xisclar,
08:04
That those are not manly sounds.
164
484230
2133
perquè no són sons masculins.
08:07
And that's when I realized
165
487460
1531
Aquí em vaig adonar
08:09
that a fangirl's shriek is therefore like a superpower.
166
489015
3744
que el xiscle d'una fan és com un superpoder.
08:13
(Laughter)
167
493728
1262
(Riures)
08:15
Because it's this fearless and honest expression
168
495014
3903
Perquè és una expressió valenta i honesta
08:18
of pure celebration and joy,
169
498941
2369
de pura celebració i felicitat;
08:21
and it's a sound
170
501334
1821
és un so
08:23
they have not forgotten how to make.
171
503179
2400
que no han oblidat com fer.
08:26
I actually reckon that fangirls have a second superpower,
172
506704
3151
Crec que les fans tenen un segon superpoder,
08:29
because they know how to do something
173
509879
1777
perquè saben fer una cosa
08:31
that most of my adult friends have no idea how to do.
174
511680
3103
que la majoria dels meus amics adults no saben fer:
08:35
Fangirls know how to love something without apology or fear.
175
515133
4309
les fans saben estimar alguna cosa sense perdó ni por.
08:40
My years of researching fangirls
176
520364
1840
Tots els anys de recerca sobre fans
08:42
culminated in this determination
177
522228
2103
van culminar en la decisió
08:44
to write something that celebrates and vindicates them.
178
524355
3087
d'escriure alguna cosa que les celebri i les defensi.
08:47
So I decided to make this thriller comedy musical
179
527466
3190
Vaig decidir fer una comèdia musical de suspens,
08:50
that sounds like a Beyoncé concert meets rave meets church.
180
530680
3254
una barreja entre concert de Beyoncé, 'rave' i església.
08:54
I called it "Fangirls,"
181
534436
1467
El títol era "Fangirls"
08:55
and I designed it like a Trojan horse.
182
535927
2737
i ho vaig dissenyar com un cavall de Troia:
08:58
So it appears to make fun of these young women,
183
538688
2246
sembla que et riguis d'aquestes noies,
09:00
only to, like, smuggle them into your heart.
184
540958
2343
però, al final, te n'enamores d'elles.
09:03
(Laughter)
185
543325
2562
(Riures)
09:06
Thanks.
186
546199
1151
Gràcies.
09:07
(Applause)
187
547374
2220
(Aplaudiments)
09:09
At one point --
188
549618
1817
En un moment...
09:11
Thanks.
189
551459
1151
Gràcies
09:12
At one point, a girl sings,
190
552634
2451
En un moment, una noia canta:
09:15
"Why should I hide my feelings?
191
555109
1897
"Per què he d'amagar els sentiments?
09:17
Because they annoy you?
192
557030
1737
Perquè et molesten?
09:18
Or because it isn't what the boys do?"
193
558791
2706
O perquè no és el que fan els nois?"
09:22
And as a former fangirl cynic,
194
562347
1960
Com a ex-fan cínica,
09:24
that is the question that I want to leave you all with.
195
564331
2753
és la qüestió que us vull plantejar.
09:27
Why should fangirls tone it down?
196
567744
2246
Per què haurien de baixar el volum?
09:30
Because they're crazy?
197
570014
1627
Perquè estan boges?
09:31
Or because our definition of "reasonable"
198
571665
2436
O perquè la nostra definició de "raonable"
09:34
is based on what it is acceptable for men to do?
199
574125
2880
es basa en el que és acceptable fer per als homes?
09:38
What if we rethink the judgments we've been conditioned to feel
200
578129
3269
I si reflexionem sobre com ens han condicionat que sentim
09:41
when we see young women screaming their lungs out with excitement?
201
581422
3659
quan veiem noies cridant d'entusiasme a ple pulmó?
09:45
What if we decided to rethink the words we use
202
585105
2583
I si reflexionem sobre els mots que usem
09:47
to describe that joy,
203
587712
1421
per descriure la felicitat?
09:49
and what if we didn't allow ourselves to diminish girls
204
589157
3912
I si ens permetem no subestimar-les
09:53
with words that undermine their intelligence,
205
593093
2876
amb paraules que menystenen la seva intel·ligència,
09:55
their interests and their capability?
206
595993
2738
interessos i capacitat?
09:58
Because, according to my research,
207
598755
2976
Perquè, segons la meva recerca,
10:01
they are capable of building a shrine to Harry Styles's vomit
208
601755
3925
són capaces de construir un santuari al vòmit de Harry Styles
10:05
on the side of a freeway within two hours.
209
605704
2802
en una autopista en menys de 2 hores.
10:08
(Laughter)
210
608530
1269
(Riures)
10:09
That takes some executive skills in logistics and communication.
211
609823
3945
Per a això cal habilitat en logística i comunicació.
10:13
(Laughter)
212
613792
1652
(Riures)
10:15
If that isn't "capable," I don't know what is.
213
615468
2195
Si això no és "capacitat", no sé què és.
10:17
(Applause)
214
617687
6750
(Aplaudiments)
10:24
I reckon, instead of judging fangirls, we can learn from them.
215
624461
3787
Crec que, en comptes de jutjar-les, n'hauríem d'aprendre.
10:28
We can all die tomorrow,
216
628590
1158
Si podem morir demà,
10:29
so why not love things while we're still breathing?
217
629772
2866
per què no estimem mentre som vius?
10:32
And with that,
218
632662
1571
Per acabar,
10:34
I'd like to ask you all to try something with me.
219
634257
2693
m'agradaria que provéssim una cosa:
10:36
Can I get you all to stand up?
220
636974
1809
us podeu aixecar?
10:38
Stand up if you can, stand up.
221
638807
2111
Aixequeu-vos, si podeu, vinga.
10:40
Alright, so here's what's going to happen.
222
640942
2039
D'acord, farem el següent:
10:43
I'm going to count to three
223
643005
1719
comptaré fins a tres
10:44
and when I finish,
224
644748
1151
i quan acabi,
10:45
I'm going to ask every single one of you
225
645923
2167
us demano que tots
10:48
to let out your very best fangirl scream.
226
648114
2865
deixeu anar el vostre crit més fan.
10:51
(Laughter)
227
651003
1158
(Riures)
10:52
Yeah?
228
652185
1166
D'acord?
10:53
Here is why I am asking you to do this.
229
653375
2210
Us ho demano per una raó:
10:55
Because if all five-or-so thousand of you do this and really commit,
230
655609
5595
si les cinc mil persones que som aquí ho fem,
11:01
we all get our first chance to hear that sound
231
661228
3865
tenim la oportunitat de sentir el so
11:05
and to decide that it is not a crazy sound.
232
665117
3039
i decidir que no és una cosa de bojos,
11:08
It is a hopeful sound.
233
668577
1467
és un so d'esperança.
11:10
So shall we do this?
234
670577
1334
Ho fem?
11:12
I said, shall we do this?
235
672363
1452
Repeteixo, ho fem?
11:13
(Audience: Yes!)
236
673839
1151
(Públic: Sí!)
11:15
Alright. OK, I am going to cheat and I'm not going to go full volume,
237
675014
3510
D'acord, jo faré trampes i no cridaré tant
11:18
because I'm miked and we don't want to hear that.
238
678548
2286
perquè tinc el micròfon i no cal sentir-ho.
11:20
But it means you all have to go 110 percent.
239
680858
2339
Això significa que vosaltres heu de cridar un 110%.
11:23
You ready? Take a deep breath with me.
240
683221
2467
Preparats? Agafeu aire,
11:25
Think of someone you love, let's go,
241
685712
1749
penseu en algú que estimeu, vinga.
11:27
one, two, three.
242
687485
2672
Un, dos, tres:
11:30
(Audience screams)
243
690181
5617
(El públic crida)
11:36
(Laughter and applause)
244
696670
7000
(Riures i aplaudiments)
11:45
You all just sounded stunning
245
705482
4102
Heu sonat increïbles
11:49
and as sane and as intelligent
246
709608
4638
i tant sans, intel·ligents
11:54
and as dignified
247
714270
1174
i dignes
11:55
as when you walked in this room.
248
715468
1698
com quan heu entrat.
11:57
(Laughter)
249
717190
1000
(Riures)
11:58
Thank you.
250
718214
1151
Gràcies.
11:59
(Applause)
251
719389
2368
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7