下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Masako Kigami
00:13
Four years ago,
0
13548
1420
4年前
00:14
a teenage girl changed my life
1
14992
2992
私の人生は
ある10代の女の子との会話で
00:18
in one conversation.
2
18008
2230
すっかり変わってしまいました
00:20
She was 13 years old,
3
20262
1317
その子は13歳で
00:21
she was a friend's little cousin
4
21603
1657
友人の年下の従姉妹でした
00:23
and she casually told me
5
23284
1198
何気なく 言ったんです
00:24
that she had met the man
she was going to marry.
6
24506
3267
「結婚する運命の相手に
出会ったの」と
00:28
So I said, "OK, tell me about him."
7
28577
2913
そこで こう答えました
「へぇ その人のことを教えて」
00:31
And she told me that his name
was Harry Styles.
8
31894
3127
その人の名前を教えてくれました
ハリー・スタイルズですって
00:35
(Laughter)
9
35045
1619
(笑)
00:36
So I laughed a little, like you,
10
36688
1976
皆さんみたいに
ちょっと笑ったら
00:38
and then she said,
"I know you don't think I'm serious,
11
38688
2595
その子は言いました
「冗談だと思ってるんでしょ
00:41
but I'm actually going to be with him.
12
41307
1914
でも彼と本当に
結婚するんだからね
00:43
Because I love him so much
13
43245
1655
すごく好きだから
00:44
that I would slit someone's
throat to be with him."
14
44924
2428
彼のためなら
人だって刺しちゃうんだから」
00:47
(Laughter)
15
47376
3477
(笑)
00:50
And that was the moment
16
50877
1738
その瞬間でした
00:52
that I became obsessed with fangirls.
17
52639
4421
私が「fangirl (ファンガール)」に
夢中になったのは
00:57
I didn't know it then,
18
57084
1234
知る由もなかったのは
00:58
but that moment would transform
the course of my life
19
58342
3774
その瞬間 私の人生がすっかり
変わってしまったということです
01:02
and go on to change everything
that I thought I knew
20
62140
3230
知っていると思っていたはずの事柄を
塗り替えていきました
01:05
about being an adult,
21
65394
1532
大人であることや
01:06
being a woman
22
66950
1175
女性であること
01:08
and being truly happy.
23
68149
1777
そして本当に
幸せであることもです
01:09
But before we get started,
24
69950
1976
でも 本題に入る前に
01:11
what is a fangirl,
25
71950
1278
ファンガールって何?
01:13
and what is a Harry Styles?
26
73252
2151
ハリー・スタイルズって誰?
01:15
Well, according to the dictionary,
the Merriam-Webster dictionary,
27
75427
3444
メリアム=ウェブスター
英英辞典によると
01:18
a fangirl is a "girl or woman
28
78895
2769
ファンガールとは
「少女または女性で
01:21
who is an extremely
or overly enthusiastic fan
29
81688
3262
何か または誰かの過激な
あるいは熱狂的なファンである人」です
01:24
of someone or something."
30
84974
2245
01:27
Technically, you can have
fangirls of anything,
31
87243
2239
熱狂的なファンの女の子の
対象は様々ですが
01:29
but my specific interest
was in fangirls of boy bands.
32
89506
3619
私の関心はボーイバンドの
追っかけ女子たちです
01:33
Because of their somewhat
lethal reputation.
33
93149
2968
なかなか危険なことで
知られていましたから
01:36
I remember, my dad had told me this story
of some Beatles fans in the '60s,
34
96554
4198
60年代のビートルズの追っかけについて
父が話してくれたのを覚えています
01:40
who apparently had torn
a parked BMW to literal pieces,
35
100776
4365
駐車してあったBMWを
文字通りバラバラにしたんだそうです
01:45
because the band had supposedly
just been sat in it.
36
105165
2497
彼らがさっきまで
そこに乗っていたからです
01:48
In the '60s, the Beatles
were the biggest boy band on the planet,
37
108416
3992
60年代にはビートルズが
世界最大のボーイバンドでした
01:52
but when I met this girl in 2015,
38
112432
2833
でも 2015年に
例の女の子に会った時には
01:55
the biggest boy band on the planet
was none other than One Direction.
39
115289
4801
世界最大のボーイバンドは
もちろん ワン・ダイレクションでした
02:00
And Harry Styles was a member
of One Direction.
40
120114
4074
ハリー・スタイルズは
そのメンバーでした
02:04
Harry Styles was reputed
for his compassionate demeanor
41
124807
3151
ハリー・スタイルズは
思いやりにあふれた態度と
02:07
and perfect hair.
42
127982
1523
完璧な髪型で有名でした
02:10
I learn this when I read thousands
of tweets about him.
43
130188
3635
彼についての何千ものツイートを
読んでいるうちに知ったのです
02:13
I learn that he is a sweet cupcake.
44
133847
2000
彼は「甘いカップケーキみたい」とか
02:15
I learn that he is a perfect angel.
45
135871
2048
「完璧な天使」とか
02:17
I learn that one time,
46
137943
1166
ある時
02:19
he vomited on the side
of a freeway in California
47
139133
2627
彼がカリフォルニアの高速道路で
吐いてしまったら
02:21
and that within two hours,
48
141784
1611
2時間と経たないうちに
02:23
fans had turned the site of the vomit
into a sacred shrine.
49
143419
2912
嘔吐した地点が
聖地に早変わりしたそうです
02:26
(Laughter)
50
146355
1309
(笑)
02:27
I scroll through --
51
147688
1268
私はスクロールしながら―
02:28
(Laughter)
52
148980
2555
(笑)
02:31
I scroll through fan-made
paintings of Harry,
53
151559
2968
スクロールしながら
ファンによるハリーの似顔絵や
02:34
baby photos of him,
54
154551
1412
彼の赤ちゃんの頃の写真
02:35
paintings of baby photos of him.
55
155987
2333
彼の赤ちゃんの頃の写真の
絵などを眺めました
02:38
I watch videos that show me how to make
DIY love totems for Harry --
56
158344
3783
ハリーへの愛のしるしの
作り方動画もありました
02:42
for example, a lampshade
covered in photos of his face,
57
162151
3371
例えば 彼の顔写真だらけの
ランプシェードの作り方や
02:45
or a key ring that states
the exact time of his birth.
58
165546
3262
彼の生まれた日時を記した
キーホルダーの作り方など
02:49
I read hours of fan fiction,
59
169188
1699
二次創作もたくさん読みました
02:50
and I fall down this specific rabbit hole
60
170911
2388
特にハマってしまったのは
02:53
of stories that actually
place me as a protagonist
61
173323
3222
読者自身が主人公になって
02:56
inside of various imagined
romances with him.
62
176569
2834
彼と色んな恋に落ちる
というものでした
02:59
So in one, I tell him
that I'm pregnant with his child.
63
179427
3380
ある物語では 彼の子どもを
身ごもったと主人公が言ったり
03:03
In another, we meet in hospital
where we're both fighting cancer,
64
183315
3213
別の物語では 病院でお互いに
がんの闘病中に知り合ったり
03:06
and in another, we fall so deeply in love
65
186552
2777
また別の物語では
お互いを愛するあまりに
03:09
that we become fugitives who kill people.
66
189353
2344
2人で指名手配の
殺人犯になったりしました
03:11
(Laughter)
67
191721
1402
(笑)
03:13
But then ...
68
193679
1150
でも...
03:15
something unthinkable happens.
69
195784
2000
思いもよらないことが
起こります
03:19
One Direction, the biggest
boy band on the planet,
70
199252
3944
世界最大のボーイバンド
ワン・ダイレクションから
03:23
loses a member.
71
203220
1150
1人脱退したのです
03:25
Zayn Malik quits the band,
72
205514
2960
ゼイン・マリクが
バンドを辞めると聞いて
03:28
and the internet explodes with feels.
73
208498
3651
ネットではファンの感情が
ほとばしりました
03:32
I read tweets as these girls describe
the physical pain of this loss,
74
212797
4151
体に痛みを覚えるほど辛いと
ツイートする女の子たちがいました
03:36
how they can't eat or sleep or walk.
75
216972
3253
何も喉を通らないし
眠れも歩けもしないと
03:40
I read them describe
how much Zayn had meant to them.
76
220249
3465
ゼインがどれほど大切かを
書き綴ったものを読みました
03:43
And I watch videos
of 10-year-old girls crying.
77
223738
2952
10歳の女の子が
泣いている動画も見ました
03:48
But, like, really crying.
78
228079
1600
心から嘆き悲しんでいるんです
03:50
And then I watch as people
repost these videos but with new titles
79
230968
3316
この動画に新しいタイトルをつけて
再投稿する人たちがいました
03:54
that contain words like "crazy"
and "creepy" and "insane."
80
234308
3860
「おかしい」とか「気持ち悪い」とか
「狂ってる」みたいな言葉を使っていました
03:58
And suddenly, my YouTube sidebar contains
81
238192
2706
突然 私のYouTubeページに
現れたのは
04:00
"Compilation: Fans react to Zayn leaving.
82
240922
3500
「コンピレーション動画:
ゼイン脱退へのファンの反響
04:04
Psycho alert!"
83
244446
1539
キチガイ注意!」
04:06
Then I watch as mainstream
news outlets cover the story.
84
246359
3631
それから これがニュースで
報道されるのを目にしました
04:10
I read them describe
these "young banshees."
85
250014
2809
「泣き叫ぶ少女たち」と
表現されました
04:12
I read one journalist say,
86
252847
1785
あるジャーナリストは
こう言いました
04:14
"It's a commonly known fact
since the age of the Beatles
87
254656
2985
「ビートルズ全盛の頃から
よく知られていることですが
04:17
that there is nothing
scarier in this world
88
257665
2149
興奮した10代の女性の集団ほど
04:19
than a group of excited teenage girls."
89
259838
2368
恐ろしいものは
この世にありません」
04:22
(Laughter)
90
262230
1000
(笑)
04:24
And then I ask myself a question
I've never considered in my life.
91
264205
4039
そして それまで考えもしなかった
問いが頭に浮かびました
04:28
Why is it that the image of young girls
screaming their lungs out with excitement
92
268967
5990
どうして ポップ・スターへの
有り余る思いで叫ぶ少女たちの姿が
04:34
for a pop star
93
274981
1461
04:36
is considered crazy, psycho,
94
276466
3849
おかしいとか キチガイだとか
04:40
scary, a bit much?
95
280339
2595
怖いとか 拒絶反応を
起こすのだろう?
04:42
But the image of young boys
screaming their lungs out for a footballer
96
282958
5571
それに引き換え サッカー選手に
興奮して叫ぶ男の子たちの姿は
04:48
is perfectly normal?
97
288553
1334
まったく普通なのに?
04:50
Boys crying at the footie,
98
290919
1734
サッカーの試合で泣く少年
04:52
that's the love of the game.
99
292677
1867
サッカーへの愛に
他なりません
04:54
Girls crying at a Justin Bieber concert?
100
294903
2666
ジャスティン・ビーバーの
ライブで泣く少女?
04:57
That's pathetic.
101
297981
1150
ありえない
04:59
And as soon as I realized
this double standard,
102
299895
2420
このダブルスタンダードに
気づくやいなや
05:02
I realized that all
of my curiosity about fangirls
103
302339
2683
追っかけ女子についての
私の好奇心も
05:05
had been sparked
by exactly the same judgments.
104
305046
2730
まったく同じ批判から
生まれたことに気づきました
05:07
I, too, had suspected
that they were a bit crazy.
105
307800
3298
私自身 彼女たちを
ちょっとおかしいと思っていたんです
05:11
I'd looked at images
of girls screaming for the Beatles,
106
311624
2899
ビートルズやバックストリート・ボーイズ
ワン・ダイレクションに
05:14
the Backstreet Boys, One Direction,
107
314547
1753
叫ぶ女の子たちの姿を見て
05:16
and the word that had come to mind
was not "excitement"
108
316324
2898
思い浮かべた言葉は「興奮」ではなく
05:19
but "hysteria."
109
319246
1284
「ヒステリー」でした
05:21
And what I did not know
was the history of that word.
110
321102
2668
でも その語の由来を
知らなかったのです
05:24
That in the 19th century,
111
324086
1913
19世紀には
05:26
hysteria was considered to be
a legitimate female mental disorder
112
326023
4358
ヒステリーは女性特有の
精神疾患と考えられており
05:30
that could be diagnosed by doctors
113
330405
2132
医師によって診断されたのです
05:32
if women displayed excessive emotion
or difficult behavior.
114
332561
4540
女性が感情をあらわにしすぎたり
手に負えない態度をとったりした場合です
05:37
The word "hysterical" comes
from the Latin word "hystericus,"
115
337847
2992
「ヒステリー」はラテン語の
“hystericus” に由来し
05:40
meaning "of the womb,"
116
340863
1651
「子宮の」と言う意味です
05:42
because it was thought that this condition
was caused by a dysfunction of the uterus.
117
342538
4117
なぜなら子宮の機能不全から
起こる症状だとされたためです
05:46
And so, a treatment for hysteria
118
346679
3660
ですから ヒステリーの治療は
05:50
was a hysterectomy.
119
350363
1267
ヒステレクトミーでした
05:52
Which is what we still call
a removal of the womb.
120
352490
2743
子宮摘出術のことを
今もこう呼びます
05:55
And at this point,
121
355781
1246
これを知った時
05:57
I decide to redeclare my obsession.
122
357051
2944
私は改めてこのトピックに
夢中になりました
06:00
Because I am no longer
just obsessed with fangirls.
123
360019
3413
もはや 熱狂的なファンの女の子だけに
夢中なのではなく
06:03
Now, I'm obsessed with the way
that the world talks about fangirls
124
363456
5038
熱狂的なファンの女の子について
世界にあふれる言説に夢中になったのです
06:08
and the way that the world looks
at young, female enthusiasm.
125
368518
5809
若い女性たちの熱狂について
世界が保持している見方についてです
06:15
Because, I want to know,
126
375510
2735
だって 知りたいんです
06:18
if girls grow up in a world
127
378269
2825
女の子たちが育っていく世界が
06:21
where words like "crazy" and "psycho"
and "hysterical" are casually used
128
381118
5024
女性の熱狂を表現する言葉として
「おかしい」「キチガイ」「ヒステリー」が
06:26
to describe female enthusiasm,
129
386166
2919
一般的に使うものであったとしたら
06:29
then how does that shape the way
that those girls get to see themselves?
130
389109
4103
彼女たちは自分自身への見方を
どう形作ることになるというのでしょう?
06:33
And if girls grow up
in a world that tells them
131
393601
4301
女の子たちが育っていく中で
世間から 自分たちは
06:37
that they are designed
just a bit crazier than the boys,
132
397926
4461
男の子よりちょっとおかしいんだと
言い聞かされてしまったら
06:42
then isn't that a little bit
like telling them
133
402411
2295
まるで こう言うようなもの
ではありませんか
06:44
that they are born less capable
of rationality than men,
134
404730
3720
男性より理性的に劣っているのだと
06:49
less capable of reason
135
409077
1534
知性が劣っており
06:51
and unworthy of the same
intellectual respect as their brothers.
136
411133
4174
男性と同等のものとして
知的に尊重するに値しないのだと
06:56
Separately, I become obsessed
with female screams.
137
416522
3811
別の話ですが 私は
女性の叫び声にも夢中になりました
07:00
Not in a creepy way.
138
420665
1238
気持ち悪い叫び声ではなく
07:01
I'm talking about, like,
those shrieks and squeals
139
421927
2334
コンサートで
熱狂的なファンが放つような
07:04
that fangirls let out at concerts.
140
424285
1998
黄色い歓声です
07:06
I want to know why it is
141
426307
1310
中には どんな音かを
07:07
that some people instinctively flinch
when I merely describe the sound,
142
427641
3396
少し描写しただけで
たじろぐ人がいるのも不思議です
07:11
like it's painful just to think about it.
143
431061
2321
考えるだけで恐ろしいと
言わんばかりに
07:13
Then I meet Amy Hume.
144
433847
2738
それから エイミー・ヒュームに
出会いました
07:16
She's a voice coach.
145
436609
1595
ボイスコーチです
07:18
And she blows my mind.
146
438228
2688
彼女には あっと驚かされました
07:21
Because she tells me
that the female voice
147
441300
2023
こう教えてくれました
11歳から13歳の女性の声は
07:23
between the ages of 11 and 13
148
443347
2451
07:25
is one of the most
interesting things to study.
149
445822
2968
研究対象として
最も興味深いものなのだと
07:28
Why?
150
448814
1158
なぜかって?
07:29
Because there's this research
by Carol Gilligan
151
449996
2278
キャロル・ギリガンによる
研究によれば
07:32
that says that is the age
152
452298
1389
この年代の頃に
07:33
when girls begin to perform
and alter their voices.
153
453711
3237
女性は声を自ら変えて
装うようになるのだそうです
07:36
For example, adding breath for maturity,
154
456972
3373
例えば 大人っぽく
息を交えてみたり
07:40
(Imitating vocal fry)
or adding vocal fry for apathy.
155
460369
2770
(低音のきしむ声で)
無感動を表して声をきしませてみたり
07:43
(Laughter)
156
463163
2071
(笑)
07:45
But tell me, according to this research,
157
465258
2771
この研究によると
07:48
when do you reckon boys begin to perform
and alter their voices?
158
468053
3857
男性が声を自ら変えて
装うようになるのはいつでしょう?
07:51
Now, I guessed 18,
159
471934
1190
私は18歳だと思いました
07:53
because "men mature later," right?
160
473148
2333
男性は成熟が遅いって言いますよね
07:56
Wrong.
161
476299
1373
違います
07:57
The answer was four years old.
162
477696
2057
答えは4歳でした
07:59
Because that is when boys learn
not to cry or squeal.
163
479777
3786
その頃に男の子たちは泣いたり
叫んだりするなと教わるからです
08:04
That those are not manly sounds.
164
484230
2133
男らしい表現ではないからです
08:07
And that's when I realized
165
487460
1531
そこで私は気づきました
08:09
that a fangirl's shriek
is therefore like a superpower.
166
489015
3744
追っかけ女子の叫び声は
スーパーパワーみたいなものなのです
08:13
(Laughter)
167
493728
1262
(笑)
08:15
Because it's this fearless
and honest expression
168
495014
3903
なぜなら 恐れることなく正直に
08:18
of pure celebration and joy,
169
498941
2369
純粋な喜びと楽しみを
表現したものであり
08:21
and it's a sound
170
501334
1821
女性たちがその表現の仕方を
08:23
they have not forgotten how to make.
171
503179
2400
まだ覚えている
ということなのです
08:26
I actually reckon that fangirls
have a second superpower,
172
506704
3151
熱狂的なファンの女の子には もうひとつ
スーパーパワーがあると思います
08:29
because they know how to do something
173
509879
1777
彼女たちは
08:31
that most of my adult friends
have no idea how to do.
174
511680
3103
私の大人の女友達が
知らないことを知っているからです
08:35
Fangirls know how to love something
without apology or fear.
175
515133
4309
追っかけ女子は恐れることも言い訳もせず
何かを愛する方法を知っているのです
08:40
My years of researching fangirls
176
520364
1840
熱狂的なファンの女の子について
08:42
culminated in this determination
177
522228
2103
何年も研究するうちに
こう決意しました
08:44
to write something that celebrates
and vindicates them.
178
524355
3087
熱狂する女子を称賛し
その存在を認めるものを書きたいと
08:47
So I decided to make
this thriller comedy musical
179
527466
3190
そこでスリラー・コメディ・
ミュージカルを作ることにしました
08:50
that sounds like a Beyoncé concert
meets rave meets church.
180
530680
3254
ビヨンセのコンサートに
レイヴとミサを足したような感じです
08:54
I called it "Fangirls,"
181
534436
1467
タイトルは『ファンガールズ』
08:55
and I designed it like a Trojan horse.
182
535927
2737
トロイの木馬みたいな構成にしました
08:58
So it appears to make fun
of these young women,
183
538688
2246
追っかけ女子たちを
からかうように見せかけて
09:00
only to, like, smuggle them
into your heart.
184
540958
2343
観客は愛さずには
いられなくなるような
09:03
(Laughter)
185
543325
2562
(笑)
09:06
Thanks.
186
546199
1151
ありがとう
09:07
(Applause)
187
547374
2220
(拍手)
09:09
At one point --
188
549618
1817
ある場面で―
09:11
Thanks.
189
551459
1151
ありがとう
09:12
At one point, a girl sings,
190
552634
2451
ある場面で 女の子が歌います
09:15
"Why should I hide my feelings?
191
555109
1897
「なぜ気持ちを
隠さなきゃいけないの?
09:17
Because they annoy you?
192
557030
1737
人に迷惑だから?
09:18
Or because it isn't what the boys do?"
193
558791
2706
それとも 男の子たちは
そんなことしないから?」
09:22
And as a former fangirl cynic,
194
562347
1960
かつて 追っかけ女子を
冷笑していた私から
09:24
that is the question
that I want to leave you all with.
195
564331
2753
皆さんに考えてほしい
宿題はこれです
09:27
Why should fangirls tone it down?
196
567744
2246
なぜ彼女たちは
控えめにすべきなのか?
09:30
Because they're crazy?
197
570014
1627
頭がおかしいから?
09:31
Or because our definition of "reasonable"
198
571665
2436
それとも「理にかなった」態度の定義が
09:34
is based on what
it is acceptable for men to do?
199
574125
2880
男性に受け入れられるものに
基づいているから?
09:38
What if we rethink the judgments
we've been conditioned to feel
200
578129
3269
興奮して全身で叫ぶ若い女性を
目にしたときに感じてきた
09:41
when we see young women
screaming their lungs out with excitement?
201
581422
3659
批判的な考えを
見直してみてはどうでしょう?
09:45
What if we decided to rethink
the words we use
202
585105
2583
その喜びを表現するのに
用いる言葉を
09:47
to describe that joy,
203
587712
1421
見直してみては?
09:49
and what if we didn't
allow ourselves to diminish girls
204
589157
3912
女の子たちを貶めるのを
やめてはどうでしょう?
09:53
with words that undermine
their intelligence,
205
593093
2876
彼女たちの知性や関心や能力を
09:55
their interests and their capability?
206
595993
2738
過小評価するような言葉を
使うのをやめるのです
09:58
Because, according to my research,
207
598755
2976
なぜなら 私の調べによれば
10:01
they are capable of building a shrine
to Harry Styles's vomit
208
601755
3925
たった2時間の間に
ハリー・スタイルズが嘔吐した場所に
10:05
on the side of a freeway within two hours.
209
605704
2802
聖地を建立することが
できるんですから!
10:08
(Laughter)
210
608530
1269
(笑)
10:09
That takes some executive skills
in logistics and communication.
211
609823
3945
相当な計画性と
意思疎通の遂行能力が必要ですよ
10:13
(Laughter)
212
613792
1652
(笑)
10:15
If that isn't "capable,"
I don't know what is.
213
615468
2195
それが「有能」でないなら
一体何が有能でしょう
10:17
(Applause)
214
617687
6750
(拍手)
10:24
I reckon, instead of judging fangirls,
we can learn from them.
215
624461
3787
追っかけ女子を馬鹿にするのではなく
彼女たちから学ぶことができます
10:28
We can all die tomorrow,
216
628590
1158
明日死ぬかもしれないなら
10:29
so why not love things
while we're still breathing?
217
629772
2866
生きているうちに
愛すればいいでしょう?
10:32
And with that,
218
632662
1571
ということで
10:34
I'd like to ask you all
to try something with me.
219
634257
2693
皆さんに私と一緒に
ちょっと試してほしいことがあります
10:36
Can I get you all to stand up?
220
636974
1809
皆さん 立ってもらえますか?
10:38
Stand up if you can, stand up.
221
638807
2111
立てる人は立ってください
10:40
Alright, so here's what's going to happen.
222
640942
2039
では 説明しますね
10:43
I'm going to count to three
223
643005
1719
3つ数えますから
10:44
and when I finish,
224
644748
1151
数え終わったら
10:45
I'm going to ask every single one of you
225
645923
2167
ここにいる1人残らず
10:48
to let out your very best fangirl scream.
226
648114
2865
最高に追っかけ女子らしい
叫び声を上げてください
10:51
(Laughter)
227
651003
1158
(笑)
10:52
Yeah?
228
652185
1166
いいですか?
10:53
Here is why I am asking you to do this.
229
653375
2210
こんなことをお願いしているのは
10:55
Because if all five-or-so thousand of you
do this and really commit,
230
655609
5595
5千人くらいの皆さんが
真剣にやってくれたら
11:01
we all get our first chance
to hear that sound
231
661228
3865
実際にその叫び声を耳にして
11:05
and to decide that it is not
a crazy sound.
232
665117
3039
キチガイの出す音じゃないと
理解できるからです
11:08
It is a hopeful sound.
233
668577
1467
希望に満ちた音なんです
11:10
So shall we do this?
234
670577
1334
やってみませんか?
11:12
I said, shall we do this?
235
672363
1452
やってみませんか?
11:13
(Audience: Yes!)
236
673839
1151
(観客:もちろん!)
11:15
Alright. OK, I am going to cheat
and I'm not going to go full volume,
237
675014
3510
いいですね
私は全力では叫びません
11:18
because I'm miked
and we don't want to hear that.
238
678548
2286
私はマイクをつけていますから
11:20
But it means you all
have to go 110 percent.
239
680858
2339
でも皆さんは
110%出し切るんですよ
11:23
You ready? Take a deep breath with me.
240
683221
2467
準備はいいですか?
大きく息を吸って
11:25
Think of someone you love, let's go,
241
685712
1749
大好きなものを考えてください
11:27
one, two, three.
242
687485
2672
1,2,3
11:30
(Audience screams)
243
690181
5617
(観客の叫び声)
11:36
(Laughter and applause)
244
696670
7000
(笑)(拍手)
11:45
You all just sounded stunning
245
705482
4102
素晴らしい音でした
11:49
and as sane and as intelligent
246
709608
4638
しかも まともで知性的で
11:54
and as dignified
247
714270
1174
威厳がありました
11:55
as when you walked in this room.
248
715468
1698
ここに来たときと
同じくらいにね
11:57
(Laughter)
249
717190
1000
(笑)
11:58
Thank you.
250
718214
1151
ありがとうございました
11:59
(Applause)
251
719389
2368
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。