For the love of fangirls | Yve Blake

114,626 views ・ 2020-03-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Four years ago,
0
13548
1420
Pre četiri godine,
00:14
a teenage girl changed my life
1
14992
2992
jedna tinejdžerka mi je promenila život
00:18
in one conversation.
2
18008
2230
samo jednim razgovorom.
00:20
She was 13 years old,
3
20262
1317
Imala je 13 godina,
00:21
she was a friend's little cousin
4
21603
1657
drugarica moje male rođake,
00:23
and she casually told me
5
23284
1198
koja mi je neobavezno rekla
00:24
that she had met the man she was going to marry.
6
24506
3267
da je našla čoveka za koga će se udati.
00:28
So I said, "OK, tell me about him."
7
28577
2913
Rekla sam: „Dobro, pričaj mi o njemu.”
00:31
And she told me that his name was Harry Styles.
8
31894
3127
Rekla mi je da se on zove Hari Stajls.
00:35
(Laughter)
9
35045
1619
(Smeh)
00:36
So I laughed a little, like you,
10
36688
1976
I ja sam se malo nasmejala, baš kao vi,
00:38
and then she said, "I know you don't think I'm serious,
11
38688
2595
a onda je ona rekla: „Znam da me ne shvataš ozbiljno,
00:41
but I'm actually going to be with him.
12
41307
1914
ali ja ću stvarno biti sa njim.
00:43
Because I love him so much
13
43245
1655
Zato što ga toliko volim
00:44
that I would slit someone's throat to be with him."
14
44924
2428
da bih zaklala nekog samo da bih bila s njim.”
00:47
(Laughter)
15
47376
3477
(Smeh)
00:50
And that was the moment
16
50877
1738
To je bio momenat
00:52
that I became obsessed with fangirls.
17
52639
4421
kada sam postala opsednuta obožavateljkama.
00:57
I didn't know it then,
18
57084
1234
Tada nisam znala
00:58
but that moment would transform the course of my life
19
58342
3774
da će taj momenat promeniti tok mog života
01:02
and go on to change everything that I thought I knew
20
62140
3230
i izmeniti sve što sam mislila da sam znala
01:05
about being an adult,
21
65394
1532
o tome kako je biti odrasla osoba,
01:06
being a woman
22
66950
1175
biti žena
01:08
and being truly happy.
23
68149
1777
i biti istinski srećan.
01:09
But before we get started,
24
69950
1976
Ali pre nego što počnemo,
01:11
what is a fangirl,
25
71950
1278
šta je obožavateljka,
01:13
and what is a Harry Styles?
26
73252
2151
i šta je Hari Stajls?
01:15
Well, according to the dictionary, the Merriam-Webster dictionary,
27
75427
3444
Prema rečniku Merijam-Vebster,
01:18
a fangirl is a "girl or woman
28
78895
2769
obožavateljka je „devojka ili žena
01:21
who is an extremely or overly enthusiastic fan
29
81688
3262
koja je ekstremno ili preterano oduševljeni obožavalac
01:24
of someone or something."
30
84974
2245
nekoga ili nečega.”
01:27
Technically, you can have fangirls of anything,
31
87243
2239
Tehnički, možete biti obožavateljka svega i svačega,
01:29
but my specific interest was in fangirls of boy bands.
32
89506
3619
ali moje interesovanje su posebno budile obožavateljke dečačkih bendova.
01:33
Because of their somewhat lethal reputation.
33
93149
2968
Zbog njihove, nazovimo, ubitačne reputacije.
01:36
I remember, my dad had told me this story of some Beatles fans in the '60s,
34
96554
4198
Sećam se da mi je otac pričao kako su neke obožavateljke Bitlsa '60-ih godina
01:40
who apparently had torn a parked BMW to literal pieces,
35
100776
4365
rasturile parkiran be-em-ve na komade,
01:45
because the band had supposedly just been sat in it.
36
105165
2497
samo zato što je bend navodno sedeo u njemu.
01:48
In the '60s, the Beatles were the biggest boy band on the planet,
37
108416
3992
Tih '60-ih Bitlsi su bili najveći dečački bend na planeti,
01:52
but when I met this girl in 2015,
38
112432
2833
ali kada sam upoznala tu devojku 2015. godine,
01:55
the biggest boy band on the planet was none other than One Direction.
39
115289
4801
najveći dečački bend na planeti je bio niko drugi do One Direction.
02:00
And Harry Styles was a member of One Direction.
40
120114
4074
Hari Stajls je bio član te grupe.
02:04
Harry Styles was reputed for his compassionate demeanor
41
124807
3151
Hari Stajls je bio poznat po svojoj saosećajnosti
02:07
and perfect hair.
42
127982
1523
i perfektnoj kosi.
02:10
I learn this when I read thousands of tweets about him.
43
130188
3635
To sam saznala nakon što sam pročitala na hiljade tvitova o njemu.
02:13
I learn that he is a sweet cupcake.
44
133847
2000
Saznala sam da je pravi slatkiš.
02:15
I learn that he is a perfect angel.
45
135871
2048
Saznala sam da je savršeni anđeo.
02:17
I learn that one time,
46
137943
1166
Saznala sam da je jednom
02:19
he vomited on the side of a freeway in California
47
139133
2627
povratio na auto-putu u Kaliforniji,
02:21
and that within two hours,
48
141784
1611
i da su u roku od dva sata
02:23
fans had turned the site of the vomit into a sacred shrine.
49
143419
2912
obožavatelji pretvorili mesto povraćanja u svetilište.
02:26
(Laughter)
50
146355
1309
(Smeh)
02:27
I scroll through --
51
147688
1268
Prelistavam -
02:28
(Laughter)
52
148980
2555
(Smeh)
02:31
I scroll through fan-made paintings of Harry,
53
151559
2968
Prelistavam Harijeve slike koje su napravili obožavaoci,
02:34
baby photos of him,
54
154551
1412
njegove fotografije kada je bio beba,
02:35
paintings of baby photos of him.
55
155987
2333
slike njegovih fotografija kada je bio beba.
02:38
I watch videos that show me how to make DIY love totems for Harry --
56
158344
3783
Gledam snimke kako napraviti „uradi sam” ljubavne toteme za Harija -
02:42
for example, a lampshade covered in photos of his face,
57
162151
3371
na primer, abažur prekriven fotografijama njegovog lica,
02:45
or a key ring that states the exact time of his birth.
58
165546
3262
ili privezak za ključeve koji sadrži tačno vreme njegovog rođenja.
02:49
I read hours of fan fiction,
59
169188
1699
Satima čitam fikcije obožavatelja,
02:50
and I fall down this specific rabbit hole
60
170911
2388
i propadam u posebnu zečiju rupu
02:53
of stories that actually place me as a protagonist
61
173323
3222
priča u kojima sam glavni junak
02:56
inside of various imagined romances with him.
62
176569
2834
u raznim zamišljenim romansama sa njim.
02:59
So in one, I tell him that I'm pregnant with his child.
63
179427
3380
Tako mu u jednoj kažem da nosim njegovo dete.
03:03
In another, we meet in hospital where we're both fighting cancer,
64
183315
3213
U drugoj se srećemo u bolnici gde se oboje borimo sa rakom,
03:06
and in another, we fall so deeply in love
65
186552
2777
a u sledećoj se toliko ludo zaljubljujemo
03:09
that we become fugitives who kill people.
66
189353
2344
da postanemo begunci koji ubijaju ljude.
03:11
(Laughter)
67
191721
1402
(Smeh)
03:13
But then ...
68
193679
1150
Ali onda...
03:15
something unthinkable happens.
69
195784
2000
se nešto nezamislivo desilo.
03:19
One Direction, the biggest boy band on the planet,
70
199252
3944
One Direction, najveći dečački bend na planeti,
03:23
loses a member.
71
203220
1150
gubi člana.
03:25
Zayn Malik quits the band,
72
205514
2960
Zejn Malik napušta bend,
03:28
and the internet explodes with feels.
73
208498
3651
i internet biva preplavljen emocijama.
03:32
I read tweets as these girls describe the physical pain of this loss,
74
212797
4151
Čitam tvitove tih devojaka koje opisuju fizički bol zbog ovog gubitka,
03:36
how they can't eat or sleep or walk.
75
216972
3253
kako ne mogu da jedu, spavaju ili hodaju.
03:40
I read them describe how much Zayn had meant to them.
76
220249
3465
Čitam kako opisuju koliko im je Zejn značio.
03:43
And I watch videos of 10-year-old girls crying.
77
223738
2952
Gledam snimke desetogodišnjih uplakanih devojčica.
03:48
But, like, really crying.
78
228079
1600
Ali stvarno uplakanih.
03:50
And then I watch as people repost these videos but with new titles
79
230968
3316
Onda gledam kako ljudi dele te snimke i stavljaju nove naslove
koji sadrže reči kao što su „ludilo”, „jezivo” i „sumanuto”.
03:54
that contain words like "crazy" and "creepy" and "insane."
80
234308
3860
03:58
And suddenly, my YouTube sidebar contains
81
238192
2706
Odjednom, moja bočna traka na Jutjubu sadrži
04:00
"Compilation: Fans react to Zayn leaving.
82
240922
3500
„Kompilacija: Obožavaoci reaguju na Zejnov odlazak.
04:04
Psycho alert!"
83
244446
1539
Upaljena lampica za ludake!”
04:06
Then I watch as mainstream news outlets cover the story.
84
246359
3631
Zatim gledam udarne vesti kako prenose ovu priču.
04:10
I read them describe these "young banshees."
85
250014
2809
Čitam kako ih opisuju kao „mlade narikače”.
04:12
I read one journalist say,
86
252847
1785
Čitam kako jedan novinar kaže:
04:14
"It's a commonly known fact since the age of the Beatles
87
254656
2985
„To je opšte poznata činjenica još od vremena Bitlsa,
04:17
that there is nothing scarier in this world
88
257665
2149
da nema ničeg strašnijeg na svetu
04:19
than a group of excited teenage girls."
89
259838
2368
od grupe uzbuđenih tinejdžerki.”
04:22
(Laughter)
90
262230
1000
(Smeh)
04:24
And then I ask myself a question I've never considered in my life.
91
264205
4039
Onda postavim sebi pitanje o kome nikada ranije nisam razmišljala.
04:28
Why is it that the image of young girls screaming their lungs out with excitement
92
268967
5990
Zašto se prizor devojaka koje vrište na sav glas od uzbuđenja
04:34
for a pop star
93
274981
1461
za nekom pop zvezdom
04:36
is considered crazy, psycho,
94
276466
3849
smatra šašavim, ludim,
04:40
scary, a bit much?
95
280339
2595
zastrašujućim, malo preteranim?
04:42
But the image of young boys screaming their lungs out for a footballer
96
282958
5571
A slika mladića koji vrište na sav glas za fudbalerom
04:48
is perfectly normal?
97
288553
1334
je sasvim normalna stvar?
04:50
Boys crying at the footie,
98
290919
1734
Momci koji plaču na utakmici,
04:52
that's the love of the game.
99
292677
1867
to je ljubav prema igri.
04:54
Girls crying at a Justin Bieber concert?
100
294903
2666
Devojke plaču na koncertu Džastina Bibera?
04:57
That's pathetic.
101
297981
1150
To je patetika.
04:59
And as soon as I realized this double standard,
102
299895
2420
Čim sam uočila duple standarde,
05:02
I realized that all of my curiosity about fangirls
103
302339
2683
postalo mi je jasno da je sva moja radoznalost oko obožavateljki
05:05
had been sparked by exactly the same judgments.
104
305046
2730
bila prošarana upravo istim ovim predrasudama.
05:07
I, too, had suspected that they were a bit crazy.
105
307800
3298
I ja sam sumnjala da su pomalo šašave.
05:11
I'd looked at images of girls screaming for the Beatles,
106
311624
2899
Gledala sam slike devojaka
kako vrište za Bitlsima, Bekstrit bojsima, grupom One Direction,
05:14
the Backstreet Boys, One Direction,
107
314547
1753
05:16
and the word that had come to mind was not "excitement"
108
316324
2898
i reč koja mi je padala na pamet nije bila „uzbuđenje”
05:19
but "hysteria."
109
319246
1284
nego „histerija”.
05:21
And what I did not know was the history of that word.
110
321102
2668
Ono što nisam znala je istorijat te reči.
05:24
That in the 19th century,
111
324086
1913
Da je u 19. veku
05:26
hysteria was considered to be a legitimate female mental disorder
112
326023
4358
histerija posmatrana kao priznati mentalni poremećaj žena
05:30
that could be diagnosed by doctors
113
330405
2132
koji bi doktor dijagnostikovao
05:32
if women displayed excessive emotion or difficult behavior.
114
332561
4540
ako je žena pokazivala prejake emocije ili imala problematično ponašanje.
05:37
The word "hysterical" comes from the Latin word "hystericus,"
115
337847
2992
Reč „histeričan” dolazi od latinske reči „histerikus”
05:40
meaning "of the womb,"
116
340863
1651
koja znači „iz materice”,
05:42
because it was thought that this condition was caused by a dysfunction of the uterus.
117
342538
4117
zato što je smatrano da su ovi problemi prouzrokovani poremećajem rada materice.
05:46
And so, a treatment for hysteria
118
346679
3660
Tako da je tretman za lečenje histerije
05:50
was a hysterectomy.
119
350363
1267
bila histerektomija.
05:52
Which is what we still call a removal of the womb.
120
352490
2743
Kako i dalje nazivamo odstranjivanje materice.
05:55
And at this point,
121
355781
1246
U tom momentu
05:57
I decide to redeclare my obsession.
122
357051
2944
odlučujem da prepravim svoju opsesiju.
06:00
Because I am no longer just obsessed with fangirls.
123
360019
3413
Pošto više nisam opsednuta samo obožavateljkama.
06:03
Now, I'm obsessed with the way that the world talks about fangirls
124
363456
5038
Sada sam opsednuta i načinima na koji svet priča o obožavateljkama
06:08
and the way that the world looks at young, female enthusiasm.
125
368518
5809
i načinu na koji svet posmatra mladalački, ženski entuzijazam.
06:15
Because, I want to know,
126
375510
2735
Zato što želim da znam,
06:18
if girls grow up in a world
127
378269
2825
ako devojke odrastaju u svetu
06:21
where words like "crazy" and "psycho" and "hysterical" are casually used
128
381118
5024
gde se reči „šašav”, „lud” i „histeričan” paušalno koriste
06:26
to describe female enthusiasm,
129
386166
2919
prilikom opisivanja ženskog entuzijazma,
06:29
then how does that shape the way that those girls get to see themselves?
130
389109
4103
kako to oblikuje način na koji te devojke vide sebe?
06:33
And if girls grow up in a world that tells them
131
393601
4301
Ako devojke odrastaju u svetu koji im govori
06:37
that they are designed just a bit crazier than the boys,
132
397926
4461
da su napravljene malo luđe od dečaka,
06:42
then isn't that a little bit like telling them
133
402411
2295
nije li to malo kao da im govore
06:44
that they are born less capable of rationality than men,
134
404730
3720
da su rođene sa manje sposobnosti da razmišljaju racionalno od muškaraca,
06:49
less capable of reason
135
409077
1534
da su manje razumne,
06:51
and unworthy of the same intellectual respect as their brothers.
136
411133
4174
i nedostojne istog intelektualnog poštovanja u odnosu na njihovu braću?
06:56
Separately, I become obsessed with female screams.
137
416522
3811
Mimo ovoga, postala sam opsednuta i ženskim vriscima.
07:00
Not in a creepy way.
138
420665
1238
Ne na čudan način.
07:01
I'm talking about, like, those shrieks and squeals
139
421927
2334
Govorim o onom vrištanju i cvilenju
07:04
that fangirls let out at concerts.
140
424285
1998
koje obožavateljke ispuštaju na koncertima.
07:06
I want to know why it is
141
426307
1310
Želim da znam zašto
07:07
that some people instinctively flinch when I merely describe the sound,
142
427641
3396
se neki ljudi instiktivno naježe kada samo spomenem taj zvuk,
07:11
like it's painful just to think about it.
143
431061
2321
kao da je bolno čak i razmišljati o tome.
07:13
Then I meet Amy Hume.
144
433847
2738
Onda sam srela Ejmi Hjum.
07:16
She's a voice coach.
145
436609
1595
Ona je trener za glas.
07:18
And she blows my mind.
146
438228
2688
Ona mi je otvorila vidike.
07:21
Because she tells me that the female voice
147
441300
2023
Rekla mi je da je ženski glas
07:23
between the ages of 11 and 13
148
443347
2451
u dobi između 11 i 13 godina
07:25
is one of the most interesting things to study.
149
445822
2968
jedna od najinteresantnijih stvari za proučavanje.
07:28
Why?
150
448814
1158
Zašto?
07:29
Because there's this research by Carol Gilligan
151
449996
2278
Zato što postoji istraživanje Karol Giligan
koje govori da u toj dobi
07:32
that says that is the age
152
452298
1389
07:33
when girls begin to perform and alter their voices.
153
453711
3237
devojčice počinju da ispoljavaju i menjaju svoje glasove.
07:36
For example, adding breath for maturity,
154
456972
3373
Na primer, da dodaju dah kako bi delovale starije,
07:40
(Imitating vocal fry) or adding vocal fry for apathy.
155
460369
2770
(imitiranje hrapavosti) ili dodaju hrapavost za apatiju.
07:43
(Laughter)
156
463163
2071
(Smeh)
07:45
But tell me, according to this research,
157
465258
2771
Ali recite mi, prema tom istraživanju,
07:48
when do you reckon boys begin to perform and alter their voices?
158
468053
3857
kada računate da dečaci počnu sa ispoljavanjem i menjanjem glasova?
07:51
Now, I guessed 18,
159
471934
1190
Pretpostavljala sam u 18. godini,
07:53
because "men mature later," right?
160
473148
2333
s obzirom na to da „muškarci kasnije sazrevaju”, zar ne?
07:56
Wrong.
161
476299
1373
Pogrešno.
07:57
The answer was four years old.
162
477696
2057
Odgovor je bio: sa četiri godine.
07:59
Because that is when boys learn not to cry or squeal.
163
479777
3786
Zato što je to vreme kada dečaci nauče da ne plaču i ne cvile.
08:04
That those are not manly sounds.
164
484230
2133
Da to nisu muževni zvukovi.
08:07
And that's when I realized
165
487460
1531
Tada sam shvatila
da je vrisak obožavateljki u stvari supermoć.
08:09
that a fangirl's shriek is therefore like a superpower.
166
489015
3744
08:13
(Laughter)
167
493728
1262
(Smeh)
08:15
Because it's this fearless and honest expression
168
495014
3903
Zato što je to neustrašivi i iskreni odraz
08:18
of pure celebration and joy,
169
498941
2369
čiste radosti i sreće.
08:21
and it's a sound
170
501334
1821
i to je zvuk
08:23
they have not forgotten how to make.
171
503179
2400
koji one nisu zaboravile kako da proizvode.
08:26
I actually reckon that fangirls have a second superpower,
172
506704
3151
Procenila sam da obožavateljke imaju i drugu supermoć,
08:29
because they know how to do something
173
509879
1777
zato što umeju da urade nešto
08:31
that most of my adult friends have no idea how to do.
174
511680
3103
što većina mojih odraslih prijatelja nema pojma kako da uradi.
08:35
Fangirls know how to love something without apology or fear.
175
515133
4309
Obožavateljke znaju kako da vole nešto bez pardona ili straha.
08:40
My years of researching fangirls
176
520364
1840
Godine mog istraživanja obožavateljki
08:42
culminated in this determination
177
522228
2103
kulminirale su u odluci
08:44
to write something that celebrates and vindicates them.
178
524355
3087
da se napiše nešto što će ih proslaviti i osvetiti.
08:47
So I decided to make this thriller comedy musical
179
527466
3190
Tako sam odlučila da napravim ovaj triler-komediju-mjuzikl,
08:50
that sounds like a Beyoncé concert meets rave meets church.
180
530680
3254
koji zvuči kao da su se spojili koncert Bijonse, rejv i crkvene muzike.
08:54
I called it "Fangirls,"
181
534436
1467
Nazvala sam ga „Obožavateljke”,
08:55
and I designed it like a Trojan horse.
182
535927
2737
i osmislila ga kao trojanskog konja.
08:58
So it appears to make fun of these young women,
183
538688
2246
Izgleda kao da se ruga tim mladim devojkama,
09:00
only to, like, smuggle them into your heart.
184
540958
2343
samo da bi ih ugurao u vaša srca.
09:03
(Laughter)
185
543325
2562
(Smeh)
09:06
Thanks.
186
546199
1151
Hvala.
09:07
(Applause)
187
547374
2220
(Aplauz)
09:09
At one point --
188
549618
1817
U jednom momentu -
09:11
Thanks.
189
551459
1151
Hvala.
09:12
At one point, a girl sings,
190
552634
2451
U jednom momentu, devojka peva:
09:15
"Why should I hide my feelings?
191
555109
1897
„Zašto bih krila svoja osećanja?
09:17
Because they annoy you?
192
557030
1737
Zato što te nerviraju?
09:18
Or because it isn't what the boys do?"
193
558791
2706
Ili zato što to nije ono što dečaci rade?”
09:22
And as a former fangirl cynic,
194
562347
1960
Kao bivši cinik obožavateljki,
09:24
that is the question that I want to leave you all with.
195
564331
2753
to je pitanje o kome želim da razmislite.
09:27
Why should fangirls tone it down?
196
567744
2246
Zašto bi obožavateljke trebalo da se stišaju?
09:30
Because they're crazy?
197
570014
1627
Zato što su blesave?
09:31
Or because our definition of "reasonable"
198
571665
2436
Ili zbog naše definicije „razumnog”
09:34
is based on what it is acceptable for men to do?
199
574125
2880
koja se temelji na tome šta je prihvatljivo da rade muškarci?
09:38
What if we rethink the judgments we've been conditioned to feel
200
578129
3269
Šta ako ponovo razmislimo o predrasudama koje smo osuđeni da osećamo
09:41
when we see young women screaming their lungs out with excitement?
201
581422
3659
kada vidimo mladu ženu kako vrišti na sav glas od uzbuđenja?
09:45
What if we decided to rethink the words we use
202
585105
2583
Šta ako odlučimo da ponovo razmislimo o reči koju koristimo
09:47
to describe that joy,
203
587712
1421
za opis te radosti,
09:49
and what if we didn't allow ourselves to diminish girls
204
589157
3912
i šta bi bilo kada ne bismo dozvoljavali sebi da omalovažavamo devojke
09:53
with words that undermine their intelligence,
205
593093
2876
rečima koje podcenjuju njihovu inteligenciju,
09:55
their interests and their capability?
206
595993
2738
njihova interesovanja i njihove sposobnosti?
09:58
Because, according to my research,
207
598755
2976
Zato što, prema mom istraživanju,
10:01
they are capable of building a shrine to Harry Styles's vomit
208
601755
3925
one su sposobne da izgrade svetilište izbljuvka Harija Stajlsa
10:05
on the side of a freeway within two hours.
209
605704
2802
na auto-putu u roku od samo dva sata.
10:08
(Laughter)
210
608530
1269
(Smeh)
10:09
That takes some executive skills in logistics and communication.
211
609823
3945
To iziskuje neke izvršilačke sposobnosti u logistici i komunikaciji.
10:13
(Laughter)
212
613792
1652
(Smeh)
10:15
If that isn't "capable," I don't know what is.
213
615468
2195
Ako to ne znači biti „sposoban”, ne znam šta znači.
10:17
(Applause)
214
617687
6750
(Aplauz)
10:24
I reckon, instead of judging fangirls, we can learn from them.
215
624461
3787
Pomišljam, umesto što osuđujemo obožavateljke, možemo učiti od njih.
10:28
We can all die tomorrow,
216
628590
1158
Svi možemo umreti sutra,
10:29
so why not love things while we're still breathing?
217
629772
2866
pa zašto onda ne bismo voleli dok još dišemo?
10:32
And with that,
218
632662
1571
S tim u vezi,
10:34
I'd like to ask you all to try something with me.
219
634257
2693
želela bih da vas sve zamolim da probamo zajedno nešto.
10:36
Can I get you all to stand up?
220
636974
1809
Možete li svi ustati?
10:38
Stand up if you can, stand up.
221
638807
2111
Ustanite ako možete, ustanite.
10:40
Alright, so here's what's going to happen.
222
640942
2039
U redu, evo šta će se desiti.
10:43
I'm going to count to three
223
643005
1719
Ja ću brojati do tri
10:44
and when I finish,
224
644748
1151
i kada završim,
10:45
I'm going to ask every single one of you
225
645923
2167
zamoliću vas da svako od vas
10:48
to let out your very best fangirl scream.
226
648114
2865
ispusti svoj najbolji vrisak obožavateljke.
10:51
(Laughter)
227
651003
1158
(Smeh)
10:52
Yeah?
228
652185
1166
U redu?
10:53
Here is why I am asking you to do this.
229
653375
2210
Evo zašto to tražim od vas.
10:55
Because if all five-or-so thousand of you do this and really commit,
230
655609
5595
Ako svih pet hiljada vas, ili koliko vas ima, uradi to iz sveg srca
11:01
we all get our first chance to hear that sound
231
661228
3865
svi ćemo po prvi put imati šansu da čujemo taj zvuk
11:05
and to decide that it is not a crazy sound.
232
665117
3039
i odlučimo da to nije blesavi zvuk.
11:08
It is a hopeful sound.
233
668577
1467
To je zvuk nade.
11:10
So shall we do this?
234
670577
1334
Hoćemo li?
11:12
I said, shall we do this?
235
672363
1452
Rekoh, hoćemo li uraditi to?
11:13
(Audience: Yes!)
236
673839
1151
(Publika: Da!)
11:15
Alright. OK, I am going to cheat and I'm not going to go full volume,
237
675014
3510
U redu. Okej. Ja ću malo varati, neću ići punim glasom,
11:18
because I'm miked and we don't want to hear that.
238
678548
2286
zato što sam ozvučena i to ne želimo da čujemo.
11:20
But it means you all have to go 110 percent.
239
680858
2339
To znači da svi vi morate dati 110 procenata.
11:23
You ready? Take a deep breath with me.
240
683221
2467
Spremni? Udahnite duboko sa mnom.
11:25
Think of someone you love, let's go,
241
685712
1749
Mislite o nekom koga volite, haj'mo,
11:27
one, two, three.
242
687485
2672
jedan, dva, tri.
11:30
(Audience screams)
243
690181
5617
(Publika: vrišti)
11:36
(Laughter and applause)
244
696670
7000
(Smeh i aplauz)
11:45
You all just sounded stunning
245
705482
4102
Zvučali ste zadivljujuće
11:49
and as sane and as intelligent
246
709608
4638
i jednako normalno, inteligentno
11:54
and as dignified
247
714270
1174
i dostojanstveno
11:55
as when you walked in this room.
248
715468
1698
kao kad ste ušli u ovu prostoriju.
11:57
(Laughter)
249
717190
1000
(Smeh)
11:58
Thank you.
250
718214
1151
Hvala vam.
11:59
(Applause)
251
719389
2368
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7