Natalie Merchant sings old poems to life

Natalie Merchant eski şiirleri şarkı söyleyerek yaşatıyor

201,995 views

2010-04-09 ・ TED


New videos

Natalie Merchant sings old poems to life

Natalie Merchant eski şiirleri şarkı söyleyerek yaşatıyor

201,995 views ・ 2010-04-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Atas Gözden geçirme: yasin alp aluç
00:16
(Music)
0
16260
4000
(Müzik)
00:20
♫ My age is three hundred ♫
1
20260
2000
Yaşım üç yüz
00:22
♫ and seventy-two ♫
2
22260
3000
yetmiş iki
00:25
♫ I think with the deepest regret ♫
3
25260
3000
Büyük pişmanlıkla düşünüyorum,
00:30
♫ How I used to pick up
4
30260
2000
nasıl kandırıp
00:32
and voraciously chew ♫
5
32260
3000
karşılaştığım
00:35
♫ the dear little boys
6
35260
3000
sevgili küçük oğlanları
00:38
that I met ♫
7
38260
2000
nasıl iştahla çiğnediğimi
00:40
♫ I've eaten them raw
8
40260
2000
Onları çiğ çiğ yedim
00:42
in their holiday suits, ♫
9
42260
3000
otel odalarında,
00:45
♫ Eaten them
10
45260
2000
yedim onları
00:47
curried with rice, ♫
11
47260
3000
pirinç serperek
00:51
♫ I've eaten them baked
12
51260
2000
Sonra ceket ve botlarının içinde
00:53
in their jackets and boots, ♫
13
53260
3000
fırınlanmış yedim onları
00:56
♫ And found them exceedingly nice. ♫
14
56260
3000
ve son derece lezzetli buldum onları
01:01
♫ But now that my jaws
15
61260
2000
Fakat şimdi çenelerim
01:03
are too weak for such fare, ♫
16
63260
3000
böyle bir menü için çok zayıf
01:06
♫ I think it's increasingly rude ♫
17
66260
3000
Sanırım böyle bir şey yapmak
01:12
♫ To do such a thing
18
72260
2000
çok daha ayıp♫
01:14
when I'm quite well aware ♫
19
74260
3000
küçük oğlanların
01:17
♫ Little boys do not like
20
77260
2000
çiğnenmeyi sevmediğinin
01:19
being chewed. ♫
21
79260
2000
farkında iken
01:21
♫ Little boys do not like
22
81260
3000
Küçük oğlanlar
01:24
being chewed. ♫
23
84260
2000
çiğnenmekten hoşlanmaz
01:26
(Music)
24
86260
3000
Müzik
02:12
♫ So now I contentedly live upon eels, ♫
25
132260
4000
Şimdi rahatça yılan balıklarıyla besleniyorum
02:16
♫ And try to do nothing amiss ♫
26
136260
4000
ve kötü birşey yapmamaya çalışıyorum
02:22
♫ And pass all the time
27
142260
2000
ve tüm zamanı
02:24
I can spare from my meals ♫
28
144260
3000
öğünlerimi azaltıp
02:27
♫ In innocent slumber like this, ♫
29
147260
3000
masum uyuşukluk içinde geçiriyorum,
02:33
♫ Innocent slumber
30
153260
3000
masum uyuşukluk
02:37
like this. ♫
31
157260
3000
bunun gibi
02:44
(Applause)
32
164260
9000
(Alkış)
02:56
I suppose I owe you an explanation.
33
176260
3000
Sanırım size bir açıklama borçluyum.
03:00
I've been working on a project for the last six years
34
180260
2000
Altı yıldır çocuk şiiirini
03:02
adapting children's poetry to music.
35
182260
2000
müziğe uyarlayan bir proje üzerinde çalışıyorum.
03:04
And that's a poem by Charles Edward Carryl,
36
184260
3000
Ve bu Charles Edward Carryl'den bir şiir,
03:07
who was a stockbroker in New York City
37
187260
3000
kendisi 45 yıl New York'ta
03:10
for 45 years,
38
190260
2000
borsacı olarak çalıştı,
03:12
but in the evenings, he wrote nonsense for his children.
39
192260
3000
fakat akşamları, çocuklar için anlamsız şiirler yazdı.
03:15
And this book was one of the most famous books in America
40
195260
3000
Ve bu kitap yaklaşık 35 yıldır,
03:18
for about 35 years.
41
198260
2000
Amerika'daki en ünlü kitaplardan biridir.
03:20
"The Sleepy Giant," which is the song that I just sang,
42
200260
4000
"Uykucu Dev", az önce söylediğim şarkı,
03:24
is one of his poems.
43
204260
2000
onun şiirlerinden biridir.
03:26
Now, we're going to do
44
206260
2000
Şimdi, diğer şiirleri de
03:28
other poems for you,
45
208260
2000
sizler için seslendireceğim.
03:30
and here's a preview of some of the poets.
46
210260
2000
Ve işte bazı şairlerin ön tanıtımı.
03:32
This is Rachel Field,
47
212260
3000
Bu Rachel Field,
03:36
Robert Graves --
48
216260
2000
Robert Graves,
03:38
a very young Robert Graves --
49
218260
3000
ve çok genç Robert Graves,
03:42
Christina Rossetti.
50
222260
3000
Christina Rossetti.
03:45
Ghosts, right?
51
225260
3000
Hayaletler, evet,
03:48
Have nothing to say to us,
52
228260
3000
bize söyleyecek hiçbir şeyi yok.
03:51
obsolete,
53
231260
2000
Demode.
03:53
gone --
54
233260
2000
Yıpranmış.
03:55
not so.
55
235260
2000
Öyle değil.
03:58
What I really enjoyed about this project
56
238260
2000
Bu projede gerçekten hoşuma giden
04:00
is reviving these people's words.
57
240260
2000
insanların bu sözlerini gündeme getirmek,
04:02
Taking them off the dead, flat pages.
58
242260
2000
onları ölmüş, düz sayfalardan çıkarmak,
04:04
Bringing them to life,
59
244260
3000
canlandırmak,
04:08
bringing them to light.
60
248260
3000
gün ışığına çıkarmak.
04:13
So, what we're going to do next
61
253260
2000
Şimdi söyleyeceğimiz
04:15
is a poem that was written by Nathalia Crane.
62
255260
2000
Nathalia Crane tarafından yazılmış bir şiir.
04:17
Nathalia Crane was a little girl from Brooklyn.
63
257260
3000
Nathalia Crane Brooklyn'li küçük bir kızdı.
04:20
When she was 10 years old in 1927,
64
260260
3000
10 yaşındayken, 1972'de,
04:23
she published her first book of poems
65
263260
2000
"Kapıcının oğlu" adlı
04:25
called "The Janitor's Boy."
66
265260
3000
ilk şiir kitabını çıkardı.
04:28
Here she is.
67
268260
2000
İşte bu.
04:30
And here's her poem.
68
270260
2000
Ve işte onun şiiri.
04:32
(Music)
69
272260
3000
(Müzik)
04:37
♫ Oh, I'm in love
70
277260
3000
Ah, aşığım
04:41
with the janitor's boy, ♫
71
281260
3000
kapıcının oğluna
04:45
♫ And the janitor's boy
72
285260
3000
ve kapıcının oğlu
04:49
is in love with me. ♫
73
289260
3000
bana aşık
04:54
♫ Oh, I'm in love
74
294260
3000
Ah, aşığım
04:58
with the janitor's boy, ♫
75
298260
3000
ve kapıcının oğluna
05:02
♫ And the janitor's boy
76
302260
3000
ve kapıcının oğlu
05:06
is in love with me. ♫
77
306260
3000
bana aşık
05:11
♫ He's going to hunt for a desert isle ♫
78
311260
4000
Bir çöl adası arayacak
05:15
♫ In our geography. ♫
79
315260
2000
coğrafyamızda
05:19
♫ A desert isle
80
319260
2000
Bir çöl adası
05:21
with spicy trees ♫
81
321260
3000
baharatlı ağaçlardan
05:25
♫ Somewhere in Sheepshead Bay; ♫
82
325260
3000
Budala Koyunda bir yerlerde
05:28
♫ A right nice place,
83
328260
2000
Doğru, güzel bir yer
05:30
just fit for two ♫
84
330260
3000
sadece iki kişilik
05:33
♫ Where we can live always. ♫
85
333260
3000
daima yaşayabileceğimiz
05:38
♫ Oh, I'm in love
86
338260
3000
Ah, aşığım
05:42
with the janitor's boy, ♫
87
342260
3000
kapıcının oğluna
05:46
♫ And the janitor's boy, ♫
88
346260
3000
ve kapıcının oğlu
05:50
he's busy as can be; ♫
89
350260
3000
olabildiği kadar meşgul
05:55
♫ Down in the cellar he's making a raft ♫
90
355260
3000
Aşağıda mahzende, bir sal yapıyor
05:58
♫ Out of an old settee. ♫
91
358260
3000
eski kanepeden
06:03
♫ He'll carry me off,
92
363260
2000
Beni kaçıracak
06:05
I know that he will, ♫
93
365260
3000
Biliyorum yapacak,
06:08
♫ For his hair is exceedingly red; ♫
94
368260
3000
saçları fazlasıyla kızıl olduğu için,
06:12
♫ And the only thing
95
372260
2000
ve aklıma gelen
06:14
that occurs to me ♫
96
374260
2000
tek şey
06:16
♫ Is to dutifully shiver in bed. ♫
97
376260
3000
görev duygusuyla yatakta titremek
06:20
♫ And on the day that we sail,
98
380260
3000
Ve denize açıldığımız gün
06:23
I will leave a little note ♫
99
383260
2000
kızdırmaktan nefret ettiğim aileme
06:25
♫ For my parents I hate to annoy: ♫
100
385260
3000
bir not bırakacağım
06:29
♫ "I have flown to an island
101
389260
2000
bir adaya uçtum
06:31
in the bay ♫
102
391260
2000
koyda
06:33
♫ With my janitor's
103
393260
2000
benim kızıl saçlı
06:35
red haired-boy." ♫
104
395260
3000
kapıcının oğluyla
06:38
♫ The janitor's red-haired boy ♫
105
398260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
06:42
♫ The janitor's red-haired boy ♫
106
402260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
06:46
♫ The janitor's red-haired boy ♫
107
406260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
06:50
♫ The janitor's red-haired boy ♫
108
410260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
06:54
♫ I'm going to sail away ♫
109
414260
2000
Uzaklara açılacağım
06:56
♫ Gone to Sheepshead Bay ♫
110
416260
2000
Budalalar Koyuna
06:58
♫ With my janitor's red-haired boy. ♫
111
418260
3000
benim kızıl saçlı kapıcının oğluyla
07:02
♫ On an old settee ♫
112
422260
2000
Eski bir kanepenin üstünde
07:04
♫ My red-haired boy and me ♫
113
424260
3000
benim kızıl saçlım ve ben
07:07
♫ The janitor's red-haired boy. ♫
114
427260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
07:11
♫ The janitor's red-haired boy ♫
115
431260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
07:15
♫ The janitor's red-haired boy ♫
116
435260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
07:19
♫ The janitor's red-haired boy ♫
117
439260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
07:23
♫ The janitor's red-haired boy ♫
118
443260
3000
Kapıcının kızıl saçlı oğlu
07:27
(Applause)
119
447260
10000
(Alkış)
07:39
The next poem is by E.E. Cummings,
120
459260
2000
Sıradaki şiir E.E. Cummings'e ait,
07:41
"Maggie and Milly and Molly and May."
121
461260
2000
"Maggie ve Milly ve Molly ve May".
07:48
(Music)
122
468260
4000
(Müzik)
07:58
♫ Maggie and Milly,
123
478260
3000
Maggie ve Milly
08:01
Molly and May ♫
124
481260
3000
Molly ve May
08:08
♫ They went down to the beach
125
488260
3000
aşağıya sahile gittiler
08:12
one day to play ♫
126
492260
3000
birgün oynamak için
08:19
♫ And Maggie discovered
127
499260
3000
Ve Maggie
08:22
a shell that sang ♫
128
502260
3000
öyle tatlı şarkı söyleyen bir deniz kabuğu buldu
08:29
♫ So sweetly she couldn't remember
129
509260
4000
problemlerini
08:35
her troubles ♫
130
515260
2000
unuttu
08:42
♫ Maggie and Milly,
131
522260
3000
Maggie ve Milly
08:45
Molly and May ♫
132
525260
3000
Molly ve May
08:52
♫ Maggie and Milly,
133
532260
3000
Maggie ve Milly
08:55
Molly and May ♫
134
535260
3000
Molly ve May
09:03
♫ Milly befriended
135
543260
2000
Milly sahile vurmuş
09:05
a stranded star ♫
136
545260
3000
bir yıldızla arkadaş oldu
09:13
♫ Whose rays,
137
553260
3000
ışıkları
09:16
whose rays ♫
138
556260
3000
ışıkları
09:21
♫ Five languid fingers
139
561260
3000
beş tembel
09:24
were ♫
140
564260
3000
parmaktı
09:29
(Music)
141
569260
5000
(Müzik)
09:42
♫ Maggie and Milly,
142
582260
3000
Maggie ve Milly
09:45
Molly and May ♫
143
585260
3000
Molly ve May
09:53
♫ Maggie and Milly,
144
593260
3000
Magiie ve Milly
09:56
Molly and May ♫
145
596260
3000
Molly ve May
10:01
(Music)
146
601260
4000
(Müzik)
10:32
♫ Molly was chased
147
632260
2000
Molly'yi korkunç bir şey
10:34
by a horrible thing ♫
148
634260
3000
kovaladı
10:42
♫ Which raced
149
642260
3000
yanından koşarak
10:47
sideways blowing ♫
150
647260
3000
eserek
10:54
♫ Blowing ♫
151
654260
2000
eserek
11:01
♫ Blowing ♫
152
661260
2000
eserek
11:10
♫ May came home
153
670260
2000
Sonunda eve geldi
11:12
with a smooth, round stone ♫
154
672260
3000
yumuşak, yuvarlak bir taşla
11:20
♫ Small as a world
155
680260
3000
dünya kadar küçük
11:23
and as large as alone ♫
156
683260
3000
ve yalnız kadar büyük
11:28
(Music)
157
688260
5000
(Müzik)
11:52
♫ For whatever we lose
158
712260
3000
Ne kaybedersek kaybedelim
11:55
like a you or a me ♫
159
715260
3000
bir sen ya da bir ben gibi
12:03
♫ Always ourselves
160
723260
3000
herzaman kendimiziz
12:07
that we find
161
727260
3000
bulduğumuz
12:11
at the sea ♫
162
731260
3000
denizde
12:19
(Applause)
163
739260
2000
(Alkış)
12:21
Thank you.
164
741260
2000
Teşekkür ederim.
12:23
(Applause)
165
743260
10000
(Alkış)
12:37
The next poem is "If No One Ever Marries Me."
166
757260
3000
Sıradaki şiir "Ya Hiç Kimse Benimle Evlenmezse".
12:40
It was written by Laurence Alma-Tadema.
167
760260
3000
Laurence Alma-Tadema tarafından yazılmış.
12:43
She was the daughter of a very, very famous Dutch painter
168
763260
3000
Ününü İngiltere'de yapmış çok çok ünlü
12:46
who had made his fame in England.
169
766260
3000
Hollandalı bir ressamın kızı.
12:49
He went there after the death
170
769260
2000
Eşinin çiçek hastalığından ölmesi üzerine
12:51
of his wife of smallpox
171
771260
2000
oraya gitti
12:53
and brought his two young children.
172
773260
2000
ve iki genç çocuğunu da birlikte götürdü.
12:55
One was his daughter, Laurence.
173
775260
3000
Biri kızı Laurence'ti.
12:59
She wrote this poem when she was
174
779260
2000
Bu şiiri 1888 yılında,
13:01
18 years old in 1888,
175
781260
2000
18 yaşındayken yazdı,
13:03
and I look at it as kind of a
176
783260
2000
ve ben bu şiire bir çeşit
13:05
very sweet feminist manifesto
177
785260
3000
çok tatlı feminist bir manifesto olarak bakıyorum
13:10
tinged with a little bit of defiance
178
790260
3000
bir parça isyan
13:13
and a little bit of resignation and regret.
179
793260
3000
ve bir parça teslimiyet ve pişmanlık içeren.
13:19
(Music)
180
799260
6000
(Müzik)
13:39
♫ Well, if no one ever marries me ♫
181
819260
4000
Şey, eğer hiç kimse benimle evlenmezse
13:43
♫ And I don't see why they should, ♫
182
823260
3000
ve niye yapmalılar anlamıyorum
13:47
♫ Nurse says I'm not pretty, ♫
183
827260
2000
Hemşire güzel olmadığımı söylüyor
13:49
♫ And you know I'm seldom good,
184
829260
3000
ve bilirsin ben pek de hoş değilim
13:52
seldom good -- ♫
185
832260
3000
pek hoş değilim
14:00
♫ Well, if no one ever marries me ♫
186
840260
4000
Şey, eğer hiç kimse benimle evlenmezse
14:04
♫ I shan't mind very much; ♫
187
844260
3000
Çok fazla takmamalıyım
14:08
♫ Buy a squirrel in a cage ♫
188
848260
3000
kafeste bir sincap
14:11
♫ And a little rabbit-hutch. ♫
189
851260
3000
ambarda bir tavşan alırım
14:14
♫ If no one marries me ♫
190
854260
3000
Eğer kimse benle evlenmezse
14:18
♫ If no one marries me ♫
191
858260
3000
Eğer kimse benle evlenmezse
14:22
♫ If no one marries me ♫
192
862260
2000
Kimse benle evlenmezse
14:25
♫ If no one marries me ♫
193
865260
3000
Eğer kimse benle evlenmezse
14:29
♫ If no one marries me ♫
194
869260
3000
Eğer kimse benle evlenmezse
14:37
♫ I'll have a cottage near a wood ♫
195
877260
3000
Koruya yakın bir kulübem olacak
14:40
♫ And a pony all my own ♫
196
880260
3000
ve küçük bir atım, kendime ait
14:44
♫ A little lamb quite clean and tame ♫
197
884260
3000
küçük bir koyun temiz ve evcil
14:47
♫ That I can take to town. ♫
198
887260
3000
kasabaya götürebileceğim
14:51
♫ And when I'm really getting old -- ♫
199
891260
3000
ve gerçekten yaşlanırken
14:54
♫ And 28 or nine -- ♫
200
894260
3000
ve 28 veya 29
14:59
♫ Buy myself a little orphan girl ♫
201
899260
3000
kendime yetim bir kız alacağım
15:02
♫ And bring her up as mine. ♫
202
902260
3000
ve kendi çocuğum gibi büyüteceğim
15:05
♫ If no one marries me ♫
203
905260
2000
Eğer kimse benle evlenmezse
15:08
♫ If no one marries me ♫
204
908260
3000
Eğer kimse benle evlenmezse
15:12
♫ If no one marries me ♫
205
912260
3000
Eğer kimse benle evlenmezse
15:16
♫ If no one marries me ♫
206
916260
3000
Kimse benle evlenmezse
15:19
♫ Well, if no one marries me ♫
207
919260
3000
Şey, eğer kimse benle evlenmezse
15:24
♫ Marries me ♫
208
924260
2000
Evlenmezse
15:26
♫ Well, if no one marries me ♫
209
926260
3000
Şey, eğer kimse benle evlenmezse
15:31
♫ Marries me ♫
210
931260
2000
Evlenmezse
15:33
♫ Well, if no one marries me ♫
211
933260
3000
Şey, eğer kimse benle evlenmezse
15:44
Thank you.
212
944260
2000
Teşekkür ederim.
15:46
(Applause) Thank you.
213
946260
6000
(Alkış)
15:52
I became very curious about the poets
214
952260
2000
Onlarla altı yıl geçirdikten sonra,
15:54
after spending six years with them,
215
954260
3000
şairlerin hayatını çok merak etmeye başladım,
15:57
and started to research their lives,
216
957260
3000
ve hayatlarını araştırmaya başladım,
16:01
and then decided to write a book about it.
217
961260
3000
ve bu konuda bir kitap yazmaya karar verdim.
16:04
And the burning question about Alma-Tadema
218
964260
3000
Alma-Tadema hakkındaki en önemli soru
16:07
was: Did she marry?
219
967260
2000
"evlendi mi acaba?" oldu.
16:09
And the answer was no,
220
969260
2000
Cevap "hayır"dı,
16:11
which I found in the London Times archive.
221
971260
2000
London Times arşivinde bulduğum.
16:16
She died alone in 1940
222
976260
2000
1940 yılında kitapları ve
16:19
in the company of her books and her dear friends.
223
979260
3000
sevgili arkadaşları eşliğinde yalnız öldü.
16:24
Gerard Manley Hopkins,
224
984260
2000
Gerard Manley Hopkins,
16:26
a saintly man.
225
986260
2000
aziz gibi bir adam.
16:28
He became a Jesuit.
226
988260
2000
Bir Cizvit oldu.
16:30
He converted from his Anglican faith.
227
990260
3000
Anglikan inancından döndü.
16:33
He was moved to by the Tractarian Movement,
228
993260
3000
Traktarian haraketi sebebiyle
16:37
the Oxford Movement, otherwise known as --
229
997260
3000
Oxford tarafına geçti, ya da başka bir deyişle
16:41
and he became a Jesuit priest.
230
1001260
3000
Cizvit bir rahip oldu.
16:44
He burned all his poetry at the age of 24
231
1004260
3000
24 yaşında tüm şiirlerini yaktı
16:47
and then did not write another poem for at least seven years
232
1007260
2000
ve ondan sonra en az yedi yıl hiç şiir yazmadı
16:49
because he couldn't rectify the life of a poet
233
1009260
3000
çünkü bir şairin yaşamını
16:52
with the life of a priest.
234
1012260
3000
bir rahibin yaşamı ile arındıramazdı.
16:55
He died typhoid fever
235
1015260
2000
Tifodan kaynaklanan yüksek ateşten öldü
16:57
at the age of 44, I believe,
236
1017260
2000
44 yaşında, sanırım,
16:59
43 or 44.
237
1019260
2000
43 ya da 44.
17:01
At the time, he was teaching classics
238
1021260
2000
O sırada,
17:03
at Trinity College in Dublin.
239
1023260
3000
Dublin'deki Trinity Üniversitesinde klasikleri öğretiyordu.
17:09
A few years before he died,
240
1029260
2000
Ölmeden birkaç yıl önce,
17:11
after he had resumed writing poetry,
241
1031260
2000
yeniden şiir yazmaya başladıktan sonra,
17:13
but in secret,
242
1033260
2000
fakat gizlice,
17:15
he confessed to a friend in a letter
243
1035260
2000
bir arkadaşına yazdığı mektupta itiraf etti
17:17
that I found when I was doing my research:
244
1037260
2000
bu mektubu araştırmalarımı yaparken buldum.
17:19
"I've written a verse.
245
1039260
2000
"Bir dörtlük yazdım.
17:22
It is to explain death to a child,
246
1042260
3000
Bir çocuğa ölümü anlatmak için.
17:25
and it deserves a piece of plain-song music."
247
1045260
3000
Ve bir kilise müziğine layık."
17:29
And my blood froze when I read that
248
1049260
2000
Okuduğumda kanım donuyor
17:31
because I had written the plain-song music
249
1051260
2000
çünkü mektubu yazdıktan 130 yıl sonra
17:33
130 years after he'd written the letter.
250
1053260
3000
o müziği ben yaptım.
17:36
And the poem is called, "Spring and Fall."
251
1056260
3000
Şiirin adı "İlkbahar ve Güz."
17:43
♫ Margaret,
252
1063260
3000
Margaret
17:46
are you grieving ♫
253
1066260
3000
yaslı mısın
17:49
♫ Over Goldengrove
254
1069260
3000
Goldengrove yüzünden
17:52
unleaving, by and by? ♫
255
1072260
3000
yaprakları koparılmış, yavaş yavaş
18:00
♫ Leaves, like the things
256
1080260
3000
Yapraklar,
18:03
of man, you ♫
257
1083260
2000
insanlar gibi, sen
18:05
♫ With your fresh thoughts care for,
258
1085260
3000
tecrübesiz düşüncelerinle çocuk yetiştirebilirsin,
18:08
can you? ♫
259
1088260
2000
değil mi?
18:16
♫ But as the heart grows older ♫
260
1096260
3000
Fakat kalbin yaşlandıkça
18:22
♫ It will come to such sights
261
1102260
2000
öyle bir zaman gelecek ki
18:24
much colder ♫
262
1104260
2000
görüşlerin daha soğukkanlı olacak
18:26
♫ By and by,
263
1106260
2000
Yavaş yavaş,
18:28
nor spare a sigh ♫
264
1108260
3000
ne de boş bir görüş
18:35
♫ Though worlds of
265
1115260
2000
Karanlık ormanların dünyası
18:37
wanwood leafmeal lie; ♫
266
1117260
3000
yalan söylese de
18:42
♫ And yet you will weep
267
1122260
2000
ve sen hala ağlayacaksın
18:44
and you'll know why. ♫
268
1124260
3000
ve nedenini bileceksin
18:52
♫ No matter child, the name: ♫
269
1132260
3000
Çocuğa rağmen,
18:55
♫ Sorrow's springs are all the same ♫
270
1135260
3000
hüznün baharlarının adı hep aynıdır
19:00
♫ They're all the same. ♫
271
1140260
2000
Onlar hep aynıdır
19:07
♫ Nor mouth had
272
1147260
3000
Ne ağız söyledi
19:10
nor no mind expressed ♫
273
1150260
3000
ne hiçbir zihin açıkladı
19:14
♫ What heart heard of,
274
1154260
3000
kalbin ne duyduğunu
19:17
ghost had guessed: ♫
275
1157260
3000
hayalet tahmin etti
19:24
♫ It's the blight
276
1164260
3000
İnsan
19:27
man was born for, ♫
277
1167260
3000
keşmekeş için doğmuştur
19:31
♫ It is Margaret
278
1171260
3000
Senin matemini tuttuğun
19:34
that you mourn for ♫
279
1174260
3000
Margaret'tir.
19:44
Thank you so much.
280
1184260
2000
Çok teşekkür ederim.
19:46
(Applause)
281
1186260
43000
(Alkış)
20:31
(Music)
282
1231260
4000
(Müzik)
20:38
I'd like to thank everybody,
283
1238260
3000
Herkese teşekkür etmek istiyorum,
20:41
all the scientists, the philosophers,
284
1241260
3000
tüm bilim adamlarına, filozoflara,
20:44
the architects, the inventors,
285
1244260
3000
mimarlara, kaşiflere,
20:47
the biologists,
286
1247260
2000
biyologlara,
20:49
the botanists, the artists ...
287
1249260
3000
botanistlere, resssamlara,
20:52
everyone that blew my mind this week.
288
1252260
2000
bu hafta kendimden geçmemi sağlayan herkese.
20:54
Thank you.
289
1254260
2000
Teşekkür ederim.
20:56
(Applause)
290
1256260
4000
(Alkış)
21:00
♫ Oh, a li la li la la la ♫
291
1260260
3000
Oh, La li la li la la la
21:04
♫ La li la la li la la la la la la ♫ (Applause)
292
1264260
3000
La li la la li la la la la la la
21:08
♫ La li la la la ♫
293
1268260
3000
La li la la la
21:11
♫ La li la la la la ♫
294
1271260
2000
La li la la la la
21:13
♫ La li la la la la la la ♫
295
1273260
2000
La li la la la la la la
21:15
♫ La la la li la la la la la ♫
296
1275260
3000
La la la li la la la la la
21:26
♫ You've been so kind and
297
1286260
4000
Çok naziksiniz ve
21:30
generous ♫
298
1290260
3000
cömert
21:33
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
299
1293260
3000
Nasıl sürekli vericisiniz bilmiyorum
21:37
♫ And for your kindness,
300
1297260
3000
Ve nezaketiniz,
21:40
I'm in debt to you. ♫
301
1300260
3000
Size borçluyum
21:46
♫ And for your selflessness,
302
1306260
3000
Ve bencil olmayaşınız
21:51
my admiration. ♫
303
1311260
3000
hayranlığım
21:56
♫ And for everything you've done,
304
1316260
3000
Ve yaptığınız herşey için,
22:02
you know I'm bound; ♫
305
1322260
3000
bilirsiniz mecburum
22:05
♫ I'm bound to thank for it ♫
306
1325260
3000
Mecburum size teşekkür etmeye
22:08
♫ La li la li la la la ♫
307
1328260
2000
La li la li la la la
22:10
♫ La li la la li la li la la la ♫ (Clapping)
308
1330260
3000
La li la la li la li la la la
22:14
♫ La li la la la ♫
309
1334260
3000
La li la la la
22:17
♫ La li la la la la ♫
310
1337260
2000
La li la la la la
22:19
♫ La li la li la la la ♫
311
1339260
2000
La li la li la la la
22:21
♫ La li la la li la li la la ♫
312
1341260
3000
La li la la li la li la la
22:27
♫ And you ♫
313
1347260
3000
Teşşekür ederim
22:31
♫ Now you've been so kind and ... ♫
314
1351260
3000
Çok naziksiniz ve
22:36
Curb the enthusiasm, just a little bit.
315
1356260
2000
coşkuyu dizginlediniz, sadece birazcık.
22:38
Just bring it down a little. (Laughter)
316
1358260
3000
Sadece biraz aşağı çektiniz. (Kahkaha)
22:41
It's my turn.
317
1361260
3000
Sıra bende.
22:44
I still have two minutes.
318
1364260
2000
Hala iki dakikam var.
22:46
(Laughter)
319
1366260
2000
(Kahkaha)
22:48
Okay, we're going to start that verse again.
320
1368260
3000
Pekala, tekrar dörtlüğe başlayacağız.
22:52
♫ Well, you've been so ... ♫
321
1372260
2000
Şey, çok.... oldunuz
22:54
That's innovative, don't you think?
322
1374260
2000
yaratıcı, sizce de öyle değil mi?
22:56
Calming the audience down;
323
1376260
2000
Seyirciyi sakinleştirmek;
22:58
I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
324
1378260
2000
Sizi çılgınlığın eşiğine uçurmam gerek.
23:00
"That's enough. Sh." (Laughter)
325
1380260
3000
Bunu sevdim. Yeterli. Şşşş.
23:04
♫ Now, you've been kind and ... ♫
326
1384260
3000
Şimdi, çok naziksiniz ve
23:08
I'm going to sing this to Bill Gates. (Laughter)
327
1388260
3000
Bunu Bill Gates'e söyleyeceğim.
23:11
I have so much admiration for him.
328
1391260
3000
Kendisine çok hayranım.
23:14
♫ Now, you've been so kind and
329
1394260
3000
Şimdi, çok naziksiniz ve
23:18
generous, ♫
330
1398260
2000
cömert
23:20
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
331
1400260
3000
Nasıl sürekli vericisiniz bilmiyorum
23:24
♫ And for your kindness
332
1404260
3000
Ve nezaketiniz
23:27
I'm in debt to you. ♫
333
1407260
3000
Size borçluyum
23:33
♫ And I never could have come
334
1413260
3000
Ve sizsiz asla
23:38
this far without you. ♫
335
1418260
3000
bu kadar ilerleyemezdim
23:43
♫ So for everything you've done,
336
1423260
3000
Dolayısıyla yaptığınız her şey için
23:48
you know I'm bound ♫
337
1428260
3000
mecburum bilirsiniz
23:53
♫ I'm bound to thank you for it ♫ (Clapping)
338
1433260
2000
mecburum teşekkür etmeye
23:55
♫ La li la la li la la la ♫
339
1435260
2000
La li la la li la la la
23:57
♫ La li la la li la la la ♫
340
1437260
3000
La li la la li la la la
24:01
♫ La li la la la ♫
341
1441260
2000
La li la la la
24:03
♫ La li la la la la ♫
342
1443260
3000
La li la la la la
24:06
♫ La li la la li la la la ♫
343
1446260
2000
La li la la li la la la
24:08
♫ La li la la li la li la la la ♫
344
1448260
3000
La li la la li la li la la la
24:11
♫ La li la la la ♫
345
1451260
3000
La li la la la
24:15
♫ Oh, I want to thank you for so many gifts ♫
346
1455260
3000
Bu kadar çok hediye için teşekkür etmek isterim
24:18
♫ You gave in love with tenderness ♫
347
1458260
3000
sevgiyle, içtenlikle verdiğiniz
24:21
♫ Thank you ♫
348
1461260
3000
Teşekkür ederim
24:26
♫ I want to thank you
349
1466260
2000
Teşekkür etmek isterim
24:28
for your generosity ♫
350
1468260
2000
fedakarlığınız için
24:30
♫ the love and the honesty that you gave me ♫
351
1470260
3000
bana verdiğiniz sevgi ve dürüstlük için
24:36
♫ I want to thank you
352
1476260
2000
Teşekkür etmek isterim
24:38
show my gratitude, ♫ My love
353
1478260
3000
şükranımı, sevgimi
24:41
and my respect for you ♫
354
1481260
2000
ve saygımı sunmak isterim
24:47
♫ I want to thank you, thank you ♫
355
1487260
3000
Teşekkür etmek isterim, teşekkür ederim
24:51
♫ Thank you, thank you ♫
356
1491260
2000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
24:53
♫ Thank you, thank you ♫
357
1493260
3000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
24:56
♫ Thank you, thank you ♫
358
1496260
2000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
24:58
♫ I want to thank you, thank you ♫
359
1498260
3000
Teşekkür etmek isterim, teşekkür ederim
25:01
♫ Thank you, thank you ♫
360
1501260
2000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
25:03
You know what?
361
1503260
3000
Biliyor musunuz?
25:06
I'll show you how to clap to this song. (Laughter) (Clapping)
362
1506260
3000
Bu şarkıya alkışla nasıl tempo tutulacağını göstereceğim size.
25:19
♫ I want to thank you, thank you ♫
363
1519260
3000
Teşekkür etmek isterim, teşekkür ederim
25:23
♫ Thank you, thank you ♫
364
1523260
2000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
25:25
♫ Thank you, thank you ♫
365
1525260
3000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
25:28
♫ Thank you, thank you ♫
366
1528260
2000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
25:30
♫ I want to thank you, thank you ♫
367
1530260
2000
Teşekkür ederim, teşekkür ederim
25:32
It works better, right?
368
1532260
2000
Daha iyi işliyor, değilmi?
25:40
♫ I want to thank you, thank you ♫
369
1540260
3000
Teşekkür etmek isterim, teşekkür ederim
25:43
♫ I want to thank you ♫
370
1543260
3000
Teşekkür etmek isterim
26:02
♫ Ooh hoo ♫
371
1562260
2000
Oohoo
26:05
♫ Ooh hoo ♫
372
1565260
2000
Oohoo
26:07
♫ Ooh hoo ♫
373
1567260
2000
Hoohoo
26:09
♫ Ooh hoo ♫
374
1569260
2000
Woohoo
26:11
Let's bring it down.
375
1571260
2000
Hadi düşürelim.
26:15
Decrescendo.
376
1575260
2000
Diminuendo
26:17
Gradually, bringing it down,
377
1577260
3000
Azar azar, tempoyu düşürerek
26:20
bringing it down.
378
1580260
2000
düşürerek
26:22
♫ I want to thank you, thank you ♫
379
1582260
3000
Teşekkür etmek isterim, teşekkür ederim
26:26
Finger popping,
380
1586260
2000
Parmak kukla.
26:28
ain't no stopping.
381
1588260
2000
Durmuyor.
26:32
Thank you so much.
382
1592260
2000
Çok teşekkür ederim.
26:34
(Applause)
383
1594260
33000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7