Natalie Merchant sings old poems to life

201,995 views ・ 2010-04-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eyal Ronel מבקר: Sigal Tifferet
00:16
(Music)
0
16260
4000
00:20
♫ My age is three hundred ♫
1
20260
2000
גילי שלוש מאות
00:22
♫ and seventy-two ♫
2
22260
3000
שבעים ושתיים
00:25
♫ I think with the deepest regret ♫
3
25260
3000
חושבת, בלי מצפון נקי,
00:30
♫ How I used to pick up
4
30260
2000
איך אספתי אליי
00:32
and voraciously chew ♫
5
32260
3000
ולעסתי בקור
00:35
♫ the dear little boys
6
35260
3000
ילדים שנקרו
00:38
that I met ♫
7
38260
2000
בדרכי.
00:40
♫ I've eaten them raw
8
40260
2000
נאים אכלתים
00:42
in their holiday suits, ♫
9
42260
3000
בבגדי השבת
00:45
♫ Eaten them
10
45260
2000
עם אורז
00:47
curried with rice, ♫
11
47260
3000
ושאר תבלינים.
00:51
♫ I've eaten them baked
12
51260
2000
אפיתי אותם
00:53
in their jackets and boots, ♫
13
53260
3000
במעיל ומגף,
00:56
♫ And found them exceedingly nice. ♫
14
56260
3000
וכמה היה לי טעים.
01:01
♫ But now that my jaws
15
61260
2000
אך כשלסתותיי
01:03
are too weak for such fare, ♫
16
63260
3000
קהו עם השנים,
01:06
♫ I think it's increasingly rude ♫
17
66260
3000
הבנתי עד כמה גסות
01:12
♫ To do such a thing
18
72260
2000
היו פעולותיי,
01:14
when I'm quite well aware ♫
19
74260
3000
והבנתי כמה
01:17
♫ Little boys do not like
20
77260
2000
ילדים סובלים
01:19
being chewed. ♫
21
79260
2000
מלעיסות.
01:21
♫ Little boys do not like
22
81260
3000
ילדים סובלים
01:24
being chewed. ♫
23
84260
2000
מלעיסות.
01:26
(Music)
24
86260
3000
02:12
♫ So now I contentedly live upon eels, ♫
25
132260
4000
עתה מסתפקת רק בצלופחים,
02:16
♫ And try to do nothing amiss ♫
26
136260
4000
אינני עושה עוד רעה.
02:22
♫ And pass all the time
27
142260
2000
וכל זמן שבו
02:24
I can spare from my meals ♫
28
144260
3000
לא אזין את גופי,
02:27
♫ In innocent slumber like this, ♫
29
147260
3000
אני בתרדמת שקועה.
02:33
♫ Innocent slumber
30
153260
3000
אני בתרדמת
02:37
like this. ♫
31
157260
3000
שקועה.
02:44
(Applause)
32
164260
9000
[מחיאות כפיים]
02:56
I suppose I owe you an explanation.
33
176260
3000
כנראה, אני חייבת לכם הסבר.
03:00
I've been working on a project for the last six years
34
180260
2000
עבדתי על מיזם בשש השנים האחרונות
03:02
adapting children's poetry to music.
35
182260
2000
להתאים לחן לשירי ילדים.
03:04
And that's a poem by Charles Edward Carryl,
36
184260
3000
זה היה שיר מאת צ'רלס אדוארד קריל
03:07
who was a stockbroker in New York City
37
187260
3000
שהיה עסקן מניות בעיר ניו יורק
03:10
for 45 years,
38
190260
2000
במשך 45 שנה
03:12
but in the evenings, he wrote nonsense for his children.
39
192260
3000
ובערבים כתב שירי שטות לילדיו.
03:15
And this book was one of the most famous books in America
40
195260
3000
הספר הזה היה מן המפורסמים באמריקה
03:18
for about 35 years.
41
198260
2000
במשך 35 שנה.
03:20
"The Sleepy Giant," which is the song that I just sang,
42
200260
4000
"הענק הישנוני", השיר ששרתי זה עתה,
03:24
is one of his poems.
43
204260
2000
הוא אחד משיריו.
03:26
Now, we're going to do
44
206260
2000
כעת נבצע
03:28
other poems for you,
45
208260
2000
עוד שירים למענכם,
03:30
and here's a preview of some of the poets.
46
210260
2000
והנה טעימה מן המשוררים שיבואו.
03:32
This is Rachel Field,
47
212260
3000
זוהי רייצ'ל פילד,
03:36
Robert Graves --
48
216260
2000
רוברט גרייבס,
03:38
a very young Robert Graves --
49
218260
3000
רוברט גרייבס בצעירותו,
03:42
Christina Rossetti.
50
222260
3000
כריסטינה רוזטי.
03:45
Ghosts, right?
51
225260
3000
רוחות מן העבר, נכון?
03:48
Have nothing to say to us,
52
228260
3000
אין להן מה לומר לנו,
03:51
obsolete,
53
231260
2000
מיושנות,
03:53
gone --
54
233260
2000
עברו מן העולם -
03:55
not so.
55
235260
2000
לא כך.
03:58
What I really enjoyed about this project
56
238260
2000
מה שאהבתי במיוחד במיזם
04:00
is reviving these people's words.
57
240260
2000
הוא להחיות את מילות האנשים.
04:02
Taking them off the dead, flat pages.
58
242260
2000
לקחת אותם מהדפים
04:04
Bringing them to life,
59
244260
3000
השטוחים והמתים ולהביאם לחיים
04:08
bringing them to light.
60
248260
3000
להוציאם אל האור.
04:13
So, what we're going to do next
61
253260
2000
השיר הבא שנבצע
04:15
is a poem that was written by Nathalia Crane.
62
255260
2000
נכתב על-ידי נטליה קריין.
04:17
Nathalia Crane was a little girl from Brooklyn.
63
257260
3000
נטליה קריין היתה ילדה קטנה מברוקלין.
04:20
When she was 10 years old in 1927,
64
260260
3000
היא היתה בת 10 בשנת 1927
04:23
she published her first book of poems
65
263260
2000
כשפרסמה ספר שירים ראשון
04:25
called "The Janitor's Boy."
66
265260
3000
בשם "בן השרת".
04:28
Here she is.
67
268260
2000
זו היא.
04:30
And here's her poem.
68
270260
2000
וזה השיר שלה.
04:32
(Music)
69
272260
3000
04:37
♫ Oh, I'm in love
70
277260
3000
לבי שייך
04:41
with the janitor's boy, ♫
71
281260
3000
לבן השרת.
04:45
♫ And the janitor's boy
72
285260
3000
ובן השרת,
04:49
is in love with me. ♫
73
289260
3000
אוהב אותי.
04:54
♫ Oh, I'm in love
74
294260
3000
לבי שייך
04:58
with the janitor's boy, ♫
75
298260
3000
לבן השרת
05:02
♫ And the janitor's boy
76
302260
3000
ובן השרת
05:06
is in love with me. ♫
77
306260
3000
אוהב אותי.
05:11
♫ He's going to hunt for a desert isle ♫
78
311260
4000
והוא יתור אחר אי בודד
05:15
♫ In our geography. ♫
79
315260
2000
כאן בסביבתי.
05:19
♫ A desert isle
80
319260
2000
אי בודד
05:21
with spicy trees ♫
81
321260
3000
עם עצי ער גדולים
05:25
♫ Somewhere in Sheepshead Bay; ♫
82
325260
3000
במפרץ שיפסהד
05:28
♫ A right nice place,
83
328260
2000
מקום נחמד
05:30
just fit for two ♫
84
330260
3000
שמתאים לשניים,
05:33
♫ Where we can live always. ♫
85
333260
3000
בו נחיה לעולם ועד.
05:38
♫ Oh, I'm in love
86
338260
3000
לבי שייך
05:42
with the janitor's boy, ♫
87
342260
3000
לבן השרת,
05:46
♫ And the janitor's boy, ♫
88
346260
3000
ובן השרת
05:50
he's busy as can be; ♫
89
350260
3000
אין ידו פנויה,
05:55
♫ Down in the cellar he's making a raft ♫
90
355260
3000
כי במרתף הוא מכין רפסודה
05:58
♫ Out of an old settee. ♫
91
358260
3000
מתוך ספה בלויה.
06:03
♫ He'll carry me off,
92
363260
2000
הוא ייקח אותי
06:05
I know that he will, ♫
93
365260
3000
בלי שום ספק,
06:08
♫ For his hair is exceedingly red; ♫
94
368260
3000
כי שיער לו אדום כאש.
06:12
♫ And the only thing
95
372260
2000
וכל שעולה בדעתי
06:14
that occurs to me ♫
96
374260
2000
לעשות הוא
06:16
♫ Is to dutifully shiver in bed. ♫
97
376260
3000
במיטה לרעוד כמתבקש.
06:20
♫ And on the day that we sail,
98
380260
3000
וביום שנפליג
06:23
I will leave a little note ♫
99
383260
2000
אשאיר פתק קטן
06:25
♫ For my parents I hate to annoy: ♫
100
385260
3000
להוריי, שלא יוקיעוני:
06:29
♫ "I have flown to an island
101
389260
2000
"נסעתי לאי
06:31
in the bay ♫
102
391260
2000
"בסביבות המפרץ
06:33
♫ With my janitor's
103
393260
2000
"עם בן השרת
06:35
red haired-boy." ♫
104
395260
3000
"האדמוני."
06:38
♫ The janitor's red-haired boy ♫
105
398260
3000
בן השרת האדמוני.
06:42
♫ The janitor's red-haired boy ♫
106
402260
3000
בן השרת האדמוני
06:46
♫ The janitor's red-haired boy ♫
107
406260
3000
בן השרת האדמוני
06:50
♫ The janitor's red-haired boy ♫
108
410260
3000
בן השרת האדמוני
06:54
♫ I'm going to sail away ♫
109
414260
2000
אפליג לי במועד
06:56
♫ Gone to Sheepshead Bay ♫
110
416260
2000
אל מפרץ שיפסהד
06:58
♫ With my janitor's red-haired boy. ♫
111
418260
3000
עם בן השרת האדמוני.
07:02
♫ On an old settee ♫
112
422260
2000
על ספה, אני
07:04
♫ My red-haired boy and me ♫
113
424260
3000
והילד האדמוני
07:07
♫ The janitor's red-haired boy. ♫
114
427260
3000
בן השרת האדמוני.
07:11
♫ The janitor's red-haired boy ♫
115
431260
3000
בן השרת האדמוני.
07:15
♫ The janitor's red-haired boy ♫
116
435260
3000
בן השרת האדמוני.
07:19
♫ The janitor's red-haired boy ♫
117
439260
3000
בן השרת האדמוני.
07:23
♫ The janitor's red-haired boy ♫
118
443260
3000
בן השרת האדמוני.
07:27
(Applause)
119
447260
10000
[מחיאות כפיים]
07:39
The next poem is by E.E. Cummings,
120
459260
2000
השיר הבא הוא מאת א"א קמינגס:
07:41
"Maggie and Milly and Molly and May."
121
461260
2000
"מגי ומילי ומולי ומיי"
07:48
(Music)
122
468260
4000
07:58
♫ Maggie and Milly,
123
478260
3000
מגי ומילי,
08:01
Molly and May ♫
124
481260
3000
מולי ומיי
08:08
♫ They went down to the beach
125
488260
3000
ירדו אל החוף
08:12
one day to play ♫
126
492260
3000
יום אחד לשחק,
08:19
♫ And Maggie discovered
127
499260
3000
ומגי גילתה שם
08:22
a shell that sang ♫
128
502260
3000
קונכית שזימרה
08:29
♫ So sweetly she couldn't remember
129
509260
4000
בקול כה מתוק שנשכחו כל
08:35
her troubles ♫
130
515260
2000
צרותיה.
08:42
♫ Maggie and Milly,
131
522260
3000
מגי ומילי,
08:45
Molly and May ♫
132
525260
3000
מולי ומיי
08:52
♫ Maggie and Milly,
133
532260
3000
מגי ומילי
08:55
Molly and May ♫
134
535260
3000
מולי ומיי.
09:03
♫ Milly befriended
135
543260
2000
מילי התיידדה עם
09:05
a stranded star ♫
136
545260
3000
כוכב ים סחוף
09:13
♫ Whose rays,
137
553260
3000
זרועותיו
09:16
whose rays ♫
138
556260
3000
זרועותיו
09:21
♫ Five languid fingers
139
561260
3000
חמש אצבעות עצלות
09:24
were ♫
140
564260
3000
היו
09:29
(Music)
141
569260
5000
09:42
♫ Maggie and Milly,
142
582260
3000
מגי ומילי,
09:45
Molly and May ♫
143
585260
3000
מולי ומיי
09:53
♫ Maggie and Milly,
144
593260
3000
מגי ומילי,
09:56
Molly and May ♫
145
596260
3000
מולי ומיי.
10:01
(Music)
146
601260
4000
10:32
♫ Molly was chased
147
632260
2000
את מולי רדף
10:34
by a horrible thing ♫
148
634260
3000
דבר נוראי
10:42
♫ Which raced
149
642260
3000
הוא רץ
10:47
sideways blowing ♫
150
647260
3000
על צדו נושף
10:54
♫ Blowing ♫
151
654260
2000
נושף
11:01
♫ Blowing ♫
152
661260
2000
נושף
11:10
♫ May came home
153
670260
2000
מיי באה הביתה
11:12
with a smooth, round stone ♫
154
672260
3000
עם חלוק אבן עגול
11:20
♫ Small as a world
155
680260
3000
כעולם קטן
11:23
and as large as alone ♫
156
683260
3000
וכבדידות גדול.
11:28
(Music)
157
688260
5000
11:52
♫ For whatever we lose
158
712260
3000
כי מה שאבד
11:55
like a you or a me ♫
159
715260
3000
כמו אני או אתה,
12:03
♫ Always ourselves
160
723260
3000
בסוף את עצמנו
12:07
that we find
161
727260
3000
בים שוב
12:11
at the sea ♫
162
731260
3000
נמצא.
12:19
(Applause)
163
739260
2000
[מחיאות כפיים]
12:21
Thank you.
164
741260
2000
תודה.
12:23
(Applause)
165
743260
10000
[מחיאות כפיים]
12:37
The next poem is "If No One Ever Marries Me."
166
757260
3000
השיר הבא הוא "אם אף איש לא יישא אותי"
12:40
It was written by Laurence Alma-Tadema.
167
760260
3000
כתבה אותו לורנס אלמה-טדמה.
12:43
She was the daughter of a very, very famous Dutch painter
168
763260
3000
היא היתה בתו של צייר הולנדי מפורסם מאוד
12:46
who had made his fame in England.
169
766260
3000
שהתפרסם באנגליה.
12:49
He went there after the death
170
769260
2000
הוא עבר לשם אחרי שאשתו
12:51
of his wife of smallpox
171
771260
2000
מתה מאבעבועות שחורות
12:53
and brought his two young children.
172
773260
2000
הוא הביא אתו את שני ילדיו.
12:55
One was his daughter, Laurence.
173
775260
3000
אחת מהם היתה בתו לורנס.
12:59
She wrote this poem when she was
174
779260
2000
היא כתבה את השיר
13:01
18 years old in 1888,
175
781260
2000
בגיל 18 בשנת 1888.
13:03
and I look at it as kind of a
176
783260
2000
הוא נראה לי כמו
13:05
very sweet feminist manifesto
177
785260
3000
מנשר פמיניסטי מתוק מאוד
13:10
tinged with a little bit of defiance
178
790260
3000
מתובל במעט מרדנות
13:13
and a little bit of resignation and regret.
179
793260
3000
ומעט יאוש וחרטה.
13:19
(Music)
180
799260
6000
13:39
♫ Well, if no one ever marries me ♫
181
819260
4000
אם אף איש לא יישא אותי,
13:43
♫ And I don't see why they should, ♫
182
823260
3000
ולמה לקוות?
13:47
♫ Nurse says I'm not pretty, ♫
183
827260
2000
האחות אמרה, "חסרת חן"
13:49
♫ And you know I'm seldom good,
184
829260
3000
ואין לי מידות טובות.
13:52
seldom good -- ♫
185
832260
3000
מידות טובות.
14:00
♫ Well, if no one ever marries me ♫
186
840260
4000
אם אף איש לא יישא אותי
14:04
♫ I shan't mind very much; ♫
187
844260
3000
לי לא יהיה אכפת.
14:08
♫ Buy a squirrel in a cage ♫
188
848260
3000
אקנה סנאי בכלוב
14:11
♫ And a little rabbit-hutch. ♫
189
851260
3000
וארגז לארנב קט.
14:14
♫ If no one marries me ♫
190
854260
3000
אם לא ישאו אותי
14:18
♫ If no one marries me ♫
191
858260
3000
אם לא ישאו אותי
14:22
♫ If no one marries me ♫
192
862260
2000
אם לא ישאו אותי
14:25
♫ If no one marries me ♫
193
865260
3000
אם לא ישאו אותי
14:29
♫ If no one marries me ♫
194
869260
3000
אם לא ישאו אותי
14:37
♫ I'll have a cottage near a wood ♫
195
877260
3000
בבקתה אגור ליד היער
14:40
♫ And a pony all my own ♫
196
880260
3000
עם פוני משלי,
14:44
♫ A little lamb quite clean and tame ♫
197
884260
3000
ושה אחד נקי, נחמד
14:47
♫ That I can take to town. ♫
198
887260
3000
שאקח לעיר אתי.
14:51
♫ And when I'm really getting old -- ♫
199
891260
3000
וכשאהיה מאוד זקנה
14:54
♫ And 28 or nine -- ♫
200
894260
3000
בת עשרים ושמונה או תשע,
14:59
♫ Buy myself a little orphan girl ♫
201
899260
3000
אקנה לי יתומה קטנה
15:02
♫ And bring her up as mine. ♫
202
902260
3000
שאותה אגדל שם.
15:05
♫ If no one marries me ♫
203
905260
2000
אם לא ישאו אותי
15:08
♫ If no one marries me ♫
204
908260
3000
אם לא ישאו אותי
15:12
♫ If no one marries me ♫
205
912260
3000
אם לא ישאו אותי
15:16
♫ If no one marries me ♫
206
916260
3000
אם לא ישאו אותי
15:19
♫ Well, if no one marries me ♫
207
919260
3000
אם אף איש לא יישא אותי
15:24
♫ Marries me ♫
208
924260
2000
יישא אותי
15:26
♫ Well, if no one marries me ♫
209
926260
3000
אם אף איש לא יישא אותי
15:31
♫ Marries me ♫
210
931260
2000
יישא אותי
15:33
♫ Well, if no one marries me ♫
211
933260
3000
אם אף איש לא יישא אותי.
15:44
Thank you.
212
944260
2000
תודה.
15:46
(Applause) Thank you.
213
946260
6000
תודה.
15:52
I became very curious about the poets
214
952260
2000
התעניינתי מאוד במשוררים
15:54
after spending six years with them,
215
954260
3000
אחרי שביליתי איתם שש שנים,
15:57
and started to research their lives,
216
957260
3000
והתחלתי לחקור את חייהם,
16:01
and then decided to write a book about it.
217
961260
3000
ואז החלטתי לכתוב על כך ספר.
16:04
And the burning question about Alma-Tadema
218
964260
3000
והשאלה הבוערת על אודות אלמה-טדמה היא
16:07
was: Did she marry?
219
967260
2000
האם היא נישאה?
16:09
And the answer was no,
220
969260
2000
והתשובה היא לא,
16:11
which I found in the London Times archive.
221
971260
2000
כפי שמצאתי בארכיון הלונדון טיימס.
16:16
She died alone in 1940
222
976260
2000
היא מתה לבדה בשנת 1940
16:19
in the company of her books and her dear friends.
223
979260
3000
בחברת ספריה וחבריה הקרובים.
16:24
Gerard Manley Hopkins,
224
984260
2000
ג'רארד מנלי הופקינס,
16:26
a saintly man.
225
986260
2000
איש קדושה.
16:28
He became a Jesuit.
226
988260
2000
הוא הפך לישועי.
16:30
He converted from his Anglican faith.
227
990260
3000
הוא המיר את דתו מהכנסייה האנגליקנית
16:33
He was moved to by the Tractarian Movement,
228
993260
3000
על ידי התנועה הטרקטארית
16:37
the Oxford Movement, otherwise known as --
229
997260
3000
הידועה גם בשם תנועת אוקספורד
16:41
and he became a Jesuit priest.
230
1001260
3000
והיה לכומר ישועי.
16:44
He burned all his poetry at the age of 24
231
1004260
3000
הוא שרף את כל שירתו בגיל 24
16:47
and then did not write another poem for at least seven years
232
1007260
2000
ולא כתב עוד שיר עוד לפחות שבע שנים
16:49
because he couldn't rectify the life of a poet
233
1009260
3000
כי לא יכול היה ליישב את חייו של משורר
16:52
with the life of a priest.
234
1012260
3000
עם חיי כמורה.
16:55
He died typhoid fever
235
1015260
2000
הוא מת מטיפואיד
16:57
at the age of 44, I believe,
236
1017260
2000
בגיל 44, לדעתי.
16:59
43 or 44.
237
1019260
2000
43 או 44.
17:01
At the time, he was teaching classics
238
1021260
2000
הוא לימד אז לימודים קלאסיים
17:03
at Trinity College in Dublin.
239
1023260
3000
במכללת טריניטי בדאבלין.
17:09
A few years before he died,
240
1029260
2000
כמה שנים לפני מותו,
17:11
after he had resumed writing poetry,
241
1031260
2000
אחרי שחזר לכתוב שירים,
17:13
but in secret,
242
1033260
2000
אבל בסתר,
17:15
he confessed to a friend in a letter
243
1035260
2000
הוא התוודה בפני חבר במכתב
17:17
that I found when I was doing my research:
244
1037260
2000
שמצאתי בעת שערכתי את מחקרי:
17:19
"I've written a verse.
245
1039260
2000
"כתבתי בית של שיר
17:22
It is to explain death to a child,
246
1042260
3000
"שמסביר מהו מוות לילדה
17:25
and it deserves a piece of plain-song music."
247
1045260
3000
"והוא זקוק ללחן פשוט."
17:29
And my blood froze when I read that
248
1049260
2000
ודמי קפא כשקראתי זאת,
17:31
because I had written the plain-song music
249
1051260
2000
כי אני כתבתי את הלחן הפשוט
17:33
130 years after he'd written the letter.
250
1053260
3000
130 שנה לאחר שהוא כתב את המכתב.
17:36
And the poem is called, "Spring and Fall."
251
1056260
3000
והשיר נקרא "אביב וסתיו".
17:43
♫ Margaret,
252
1063260
3000
מרגרט,
17:46
are you grieving ♫
253
1066260
3000
את מתאבלת
17:49
♫ Over Goldengrove
254
1069260
3000
על שלכת סתיו
17:52
unleaving, by and by? ♫
255
1072260
3000
נופלת? - כה מהר -
18:00
♫ Leaves, like the things
256
1080260
3000
עלים, כמו בריות
18:03
of man, you ♫
257
1083260
2000
אדם, לך
18:05
♫ With your fresh thoughts care for,
258
1085260
3000
בראשך הרענן,
18:08
can you? ♫
259
1088260
2000
אכפת לך?
18:16
♫ But as the heart grows older ♫
260
1096260
3000
כשהלב שלך יתבגר
18:22
♫ It will come to such sights
261
1102260
2000
יסכין למראות
18:24
much colder ♫
262
1104260
2000
קרים יותר
18:26
♫ By and by,
263
1106260
2000
כה מהר,
18:28
nor spare a sigh ♫
264
1108260
3000
בלי להרהר,
18:35
♫ Though worlds of
265
1115260
2000
אף כי יערות שלמים
18:37
wanwood leafmeal lie; ♫
266
1117260
3000
דוהים להתפורר;
18:42
♫ And yet you will weep
267
1122260
2000
אך את תבכי
18:44
and you'll know why. ♫
268
1124260
3000
ולכך הסבר:
18:52
♫ No matter child, the name: ♫
269
1132260
3000
לא חשוב השם, בעצם,
18:55
♫ Sorrow's springs are all the same ♫
270
1135260
3000
כי מקור אחד לעצב,
19:00
♫ They're all the same. ♫
271
1140260
2000
אחד לעצב.
19:07
♫ Nor mouth had
272
1147260
3000
לא בפיך ולא בראשך
19:10
nor no mind expressed ♫
273
1150260
3000
הדבר בוטא,
19:14
♫ What heart heard of,
274
1154260
3000
אך לבך שמע,
19:17
ghost had guessed: ♫
275
1157260
3000
ורוחך תדע:
19:24
♫ It's the blight
276
1164260
3000
זה הקץ
19:27
man was born for, ♫
277
1167260
3000
של כל אדם.
19:31
♫ It is Margaret
278
1171260
3000
על מרגרט
19:34
that you mourn for ♫
279
1174260
3000
התאבלת שם.
19:44
Thank you so much.
280
1184260
2000
תודה רבה.
19:46
(Applause)
281
1186260
43000
[מחיאות כפיים]
20:31
(Music)
282
1231260
4000
20:38
I'd like to thank everybody,
283
1238260
3000
אני רוצה להודות לכולם.
20:41
all the scientists, the philosophers,
284
1241260
3000
לכל המדענים, הפילוסופים,
20:44
the architects, the inventors,
285
1244260
3000
האדריכלים, הממציאים,
20:47
the biologists,
286
1247260
2000
הביולוגים,
20:49
the botanists, the artists ...
287
1249260
3000
הבוטנאים, האמנים...
20:52
everyone that blew my mind this week.
288
1252260
2000
כל מי שהדהים אותי השבוע.
20:54
Thank you.
289
1254260
2000
תודה.
20:56
(Applause)
290
1256260
4000
[מחיאות כפיים]
21:00
♫ Oh, a li la li la la la ♫
291
1260260
3000
או א לי לה לי לה לה לה
21:04
♫ La li la la li la la la la la la ♫ (Applause)
292
1264260
3000
לה לי לה לי לה לה לה
21:08
♫ La li la la la ♫
293
1268260
3000
לה לי לה לה לה
21:11
♫ La li la la la la ♫
294
1271260
2000
לה לי לה לה לה
21:13
♫ La li la la la la la la ♫
295
1273260
2000
לה לי לה לה לה
21:15
♫ La la la li la la la la la ♫
296
1275260
3000
לה לה לה לי לה לה לה
21:26
♫ You've been so kind and
297
1286260
4000
הייתם כה טובים
21:30
generous ♫
298
1290260
3000
ואדיבים
21:33
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
299
1293260
3000
איך אתם מצליחים להמשיך לתת?
21:37
♫ And for your kindness,
300
1297260
3000
ועל אדיבותכם
21:40
I'm in debt to you. ♫
301
1300260
3000
אני חבה לכם.
21:46
♫ And for your selflessness,
302
1306260
3000
ועל זולתנותכם,
21:51
my admiration. ♫
303
1311260
3000
הערכתי.
21:56
♫ And for everything you've done,
304
1316260
3000
ועל כל מה שעשיתם
22:02
you know I'm bound; ♫
305
1322260
3000
לי יש חובה
22:05
♫ I'm bound to thank for it ♫
306
1325260
3000
לי יש חובה להודות לכם עליהם.
22:08
♫ La li la li la la la ♫
307
1328260
2000
לה לי לה לי לה לה לה
22:10
♫ La li la la li la li la la la ♫ (Clapping)
308
1330260
3000
לה לי לה לי לה לה לה
22:14
♫ La li la la la ♫
309
1334260
3000
לה לי לה לה לה
22:17
♫ La li la la la la ♫
310
1337260
2000
לה לי לה לה לה
22:19
♫ La li la li la la la ♫
311
1339260
2000
לה לי לה לה לה
22:21
♫ La li la la li la li la la ♫
312
1341260
3000
לה לי לה לי לה לה לה
22:27
♫ And you ♫
313
1347260
3000
ואתם
22:31
♫ Now you've been so kind and ... ♫
314
1351260
3000
הייתם כה טובים ו...
22:36
Curb the enthusiasm, just a little bit.
315
1356260
2000
תרגיעו את ההתלהבות מעט.
22:38
Just bring it down a little. (Laughter)
316
1358260
3000
שככו אותה מעט.
22:41
It's my turn.
317
1361260
3000
עכשיו תורי.
22:44
I still have two minutes.
318
1364260
2000
יש לי עוד שתי דקות.
22:46
(Laughter)
319
1366260
2000
[צחוק]
22:48
Okay, we're going to start that verse again.
320
1368260
3000
טוב, נתחיל את הבית הזה שוב.
22:52
♫ Well, you've been so ... ♫
321
1372260
2000
והייתם כה...
22:54
That's innovative, don't you think?
322
1374260
2000
זה חדשני, נכון?
22:56
Calming the audience down;
323
1376260
2000
להרגיע את הקהל,
22:58
I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
324
1378260
2000
אני אמורה להלהיב אתכם לכדי טירוף,
23:00
"That's enough. Sh." (Laughter)
325
1380260
3000
ואני משקיטה אתכם.
23:04
♫ Now, you've been kind and ... ♫
326
1384260
3000
הייתם כה טובים ו...
23:08
I'm going to sing this to Bill Gates. (Laughter)
327
1388260
3000
אני אשיר את זה לביל גייטס.
23:11
I have so much admiration for him.
328
1391260
3000
יש לי הערכה עצומה כלפיו.
23:14
♫ Now, you've been so kind and
329
1394260
3000
הייתם כה טובים
23:18
generous, ♫
330
1398260
2000
ואדיבים,
23:20
♫ I don't know how you keep on giving. ♫
331
1400260
3000
איך אתם מצליחים להמשיך לתת?
23:24
♫ And for your kindness
332
1404260
3000
ועל אדיבותכם,
23:27
I'm in debt to you. ♫
333
1407260
3000
אני חבה לכם.
23:33
♫ And I never could have come
334
1413260
3000
ולעולם לא הייתי מגיעה
23:38
this far without you. ♫
335
1418260
3000
רחוק כל כך בלעדיכם.
23:43
♫ So for everything you've done,
336
1423260
3000
ועל כל מה שעשיתם
23:48
you know I'm bound ♫
337
1428260
3000
יש לי חובה
23:53
♫ I'm bound to thank you for it ♫ (Clapping)
338
1433260
2000
יש לי חובה להודות לכם עליהם.
23:55
♫ La li la la li la la la ♫
339
1435260
2000
לה לי לה לי לה לה לה
23:57
♫ La li la la li la la la ♫
340
1437260
3000
לה לי לה לי לה לה לה
24:01
♫ La li la la la ♫
341
1441260
2000
לה לי לה לה לה
24:03
♫ La li la la la la ♫
342
1443260
3000
לה לי לה לה לה
24:06
♫ La li la la li la la la ♫
343
1446260
2000
לה לי לה לי לה לה לה
24:08
♫ La li la la li la li la la la ♫
344
1448260
3000
לה לי לה לי לה לה לה
24:11
♫ La li la la la ♫
345
1451260
3000
לה לי לה לה לה
24:15
♫ Oh, I want to thank you for so many gifts ♫
346
1455260
3000
אני רוצה להודות לכם על כל המתנות
24:18
♫ You gave in love with tenderness ♫
347
1458260
3000
שנתתם באהבה וברכות.
24:21
♫ Thank you ♫
348
1461260
3000
תודה.
24:26
♫ I want to thank you
349
1466260
2000
אני רוצה להודות לכם
24:28
for your generosity ♫
350
1468260
2000
על אדיבותכם,
24:30
♫ the love and the honesty that you gave me ♫
351
1470260
3000
על האהבה והכנות שנתתם לי,
24:36
♫ I want to thank you
352
1476260
2000
אני רוצה להודות לכם,
24:38
show my gratitude, ♫ My love
353
1478260
3000
להראות את תודתי, אהבתי,
24:41
and my respect for you ♫
354
1481260
2000
ואת הכבוד שאני רוחשת לכם,
24:47
♫ I want to thank you, thank you ♫
355
1487260
3000
אני רוצה להודות לכם, תודה לכם,
24:51
♫ Thank you, thank you ♫
356
1491260
2000
תודה לכם
24:53
♫ Thank you, thank you ♫
357
1493260
3000
תודה לכם, תודה לכם
24:56
♫ Thank you, thank you ♫
358
1496260
2000
תודה לכם, תודה לכם
24:58
♫ I want to thank you, thank you ♫
359
1498260
3000
תודה לכם, תודה לכם
25:01
♫ Thank you, thank you ♫
360
1501260
2000
תודה לכם, תודה לכם
25:03
You know what?
361
1503260
3000
יודעים מה?
25:06
I'll show you how to clap to this song. (Laughter) (Clapping)
362
1506260
3000
אני אראה לכם איך למחוא כפיים בשיר הזה.
25:19
♫ I want to thank you, thank you ♫
363
1519260
3000
אני רוצה להודות לכם, תודה לכם,
25:23
♫ Thank you, thank you ♫
364
1523260
2000
תודה לכם, תודה לכם
25:25
♫ Thank you, thank you ♫
365
1525260
3000
תודה לכם, תודה לכם
25:28
♫ Thank you, thank you ♫
366
1528260
2000
תודה לכם, תודה לכם
25:30
♫ I want to thank you, thank you ♫
367
1530260
2000
רוצה להודות לכם, תודה לכם,
25:32
It works better, right?
368
1532260
2000
יותר טוב, נכון?
25:40
♫ I want to thank you, thank you ♫
369
1540260
3000
רוצה להודות לכם, תודה לכם,
25:43
♫ I want to thank you ♫
370
1543260
3000
רוצה להודות לכם.
26:02
♫ Ooh hoo ♫
371
1562260
2000
או הו
26:05
♫ Ooh hoo ♫
372
1565260
2000
או הו
26:07
♫ Ooh hoo ♫
373
1567260
2000
או הו
26:09
♫ Ooh hoo ♫
374
1569260
2000
או הו
26:11
Let's bring it down.
375
1571260
2000
בואו נחליש את זה.
26:15
Decrescendo.
376
1575260
2000
דה-קרשצ'נדו.
26:17
Gradually, bringing it down,
377
1577260
3000
נחליש את זה בהדרגה.
26:20
bringing it down.
378
1580260
2000
נחליש.
26:22
♫ I want to thank you, thank you ♫
379
1582260
3000
רוצה להודות לכם, תודה לכם.
26:26
Finger popping,
380
1586260
2000
אצבע צרדה,
26:28
ain't no stopping.
381
1588260
2000
בלי הפוגה.
26:32
Thank you so much.
382
1592260
2000
תודה מקרב לב.
26:34
(Applause)
383
1594260
33000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7