Why art thrives at Burning Man | Nora Atkinson

115,440 views ・ 2018-08-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
It's like a dream.
0
12911
1150
Hayal gibi bir şey.
00:15
Imagine, in the empty desert,
1
15142
2381
Düşünün, bomboş bir çölde
00:17
you come upon a huge wheel ringed in skeletons,
2
17547
3547
içinde çepeçevre iskeletler olan dev bir çembere rastlıyorsunuz
00:22
and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base,
3
22174
4604
ve birisi, sizi onun dibindeki ağır halatları çekmeye davet ediyor
00:26
so you walk to one side, where a team is waiting,
4
26802
2948
ve bir tarafta bekleyen takıma katılıp
00:29
and you all throw your backs into it,
5
29774
1983
başlıyorsunuz dönüp bütün gücünüzle
00:31
and you pull in turn,
6
31781
2257
sırayla çekmeye
ve sonunda çember kükreyip canlanıyor,
00:34
and eventually, the wheel roars to life,
7
34062
2401
00:36
lights begin to flicker, and the audience cheers,
8
36487
4253
ışıklar parıldamaya ve izleyiciler coşkuyla bağırmaya başlıyor
00:40
and you've just activated Peter Hudson's "Charon,"
9
40764
3049
ve böylece dünyanın en büyük zoetroplarından biri olan
00:43
one of the world's largest zoetropes.
10
43837
2460
Peter Hudson'ın "Charon"unu harekete geçirmiş oluyorsunuz.
00:47
This is the farthest thing from marketable art.
11
47944
3110
Ticari sanata fena aykırı bir şey bu.
00:51
(Laughter)
12
51911
2224
(Gülüşmeler)
00:54
It's huge, it's dangerous,
13
54159
2499
Çok büyük, tehlikeli bir şey,
00:56
it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa.
14
56682
3329
çalıştırmak için bir düzine insan gerekiyor ve salonda şık durmaz.
01:00
(Laughter)
15
60035
1001
(Gülüşmeler)
01:01
It's beautifully crafted and completely useless,
16
61060
4173
Çok güzel yapılmış, kesinlikle işe yaramaz
01:05
and it's wonderful.
17
65257
1754
ve muhteşem bir şey.
01:08
You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines.
18
68480
3753
Sanat dünyası haberlerinde "Charon" gibi eserleri görmeniz pek olası değil.
01:12
These days, the buying and selling of artwork
19
72900
2390
Bu günlerde, sanat eseri alıp satma işleri
01:15
often gets more attention than the works themselves.
20
75314
2753
eserin kendisinden fazla ilgi çekiyor.
01:18
In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars,
21
78988
4730
Geçen yıl, bir Jean-Michel Basquiat eseri 110 milyon dolara satıldı
01:23
the highest price ever achieved for the work of an American artist,
22
83742
3858
ve bu bir Amerikalı sanatçı eserinin ulaştığı en yüksek fiyat oldu
01:27
and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million,
23
87624
4140
ve Leonardo da Vinci'nin 450 milyona satılan bir tablosu
01:31
setting a new auction record.
24
91788
1891
yeni müzayede rekorunu kırdı.
01:35
Still, these are big, important artists,
25
95223
3761
Tamam bunlar büyük, önemli sanatçılar
01:39
but still, when you look at these works and you look at the headlines,
26
99008
3880
ama yine de bu eserlere ve atılan başlıklara baktığınızda,
01:42
you have to ask yourself,
27
102912
2261
sormadan yapamıyorsunuz
01:45
"Do I care about these because they move me,
28
105197
3254
"Bu eserleri beni etkiledikleri için mi,
01:48
or do I care about them because they're expensive
29
108475
2630
yoksa pahalı oldukları için mi önemsiyorum?
01:51
and I think they're supposed to?"
30
111129
1644
-bence olmaları da gerekir."
01:53
In our contemporary world, it can be hard to separate those two things.
31
113883
3841
Çağdaş dünyada bu ikisini birbirinden ayırmak zor.
01:59
But what if we tried?
32
119700
1381
Peki ama denesek nasıl olur?
02:02
What if we redefined art's value --
33
122232
2869
Sanatın değerini, fiyat etiketine bakmadan
02:05
not by its price tag,
34
125125
1334
yeniden belirlesek nasıl olur?
02:06
but by the emotional connection it creates between the artist and the audience,
35
126483
4799
Eserin değerini, sanatçı ve izleyici arasında oluşturduğu duygusal bağ ile
02:11
or the benefits it gives our society,
36
131306
2929
veya topluma sağladığı yararla
02:14
or the fulfillment it gives the artists themselves?
37
134259
2866
ya da sanatçıya verdiği tatmin duygusuyla ölçsek?
02:19
This is Nevada's Black Rock Desert,
38
139951
2373
Burası, Nevada Black Rock (Siyah Kaya) Çölü,
02:22
about as far as you can get from the galleries of New York
39
142348
3032
New York, Londra ve Hong Kong'daki sanat galerilerine olabilecek
02:25
and London and Hong Kong.
40
145404
2231
en uzak yerlerden biri.
02:27
And here, for just about 30 years, at Burning Man,
41
147659
3825
Ve burada, "Burning Man"(Yanan Adam)de, yaklaşık 30 yıldır şekillenen hareket
02:31
a movement has been forming that does exactly that.
42
151508
3024
tam olarak bunu yapıyor.
02:35
Since its early anarchist years, Burning Man has grown up.
43
155353
3596
Başlangıçtaki anarşist yıllardan bu yana "Burning Man" olgunlaştı.
02:38
Today, it's more of an experiment in collective dreaming.
44
158973
3094
Bugün daha çok, bir kolektif hayalin deneyi.
02:42
It's a year-round community, and every August, for a single week,
45
162943
4031
Bu, yıl boyu devam eden bir topluluk ve her Ağustos'ta bir haftalığına,
02:46
70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert
46
166998
5433
70 bin kişi teknoloji güç düğmelerini kapatıp gündelik hayatın sınırları dışına,
02:52
to build an anti-consumerist society
47
172455
2090
tüketimcilik karşıtı bir topluluk oluşturmak için
02:54
outside the bounds of their everyday lives.
48
174569
2491
çöle kutsal bir yolculuğa çıkıyor.
02:57
The conditions are brutal.
49
177505
1769
Koşullar çok çetin.
02:59
Strangers will hug you,
50
179813
1572
Seni yabancılar kucaklıyor
03:01
and every year, you will swear it was better the last,
51
181409
3743
ve her yıl, bu son diye yemin ediyorsun
03:05
but it's still ridiculous and freeing and alive,
52
185176
4159
ama hâlâ saçma sapan ve özgürleştirici ve canlı
03:09
and the art is one thing that thrives here.
53
189359
2499
ve orada yükselen bir şey, sanat.
03:14
So this is me on the desert playa last year
54
194888
3413
Bu benim, geçtiğimiz yıl,
03:18
with my brother, obviously hard at work.
55
198325
2576
kardeşimle birlikteyim, belli ki çok çalışmışız.
03:20
(Laughter)
56
200925
1158
(Gülüşmeler)
03:22
I'd been studying the art of Burning Man for several years,
57
202107
2791
Smithsonian Renwick Galerisi'nde küratörlüğünü yaptığım bir sergi için
03:24
for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery,
58
204922
4328
birkaç yıl "Burning Man" sanatı üzerine çalıştım
03:29
and what fascinates me the most isn't the quality of the work here,
59
209274
4142
ve orada beni büyüleyen şey eserlerin kalitesi değil,
03:33
which is actually rather high,
60
213440
2382
kalite oldukça yüksek,
03:35
it's why people come out here into the desert again and again
61
215846
4076
ama gittikçe dijitalleşen çağımızda neden insanlar buraya, bu çöle
03:39
to get their hands dirty and make in our increasingly digital age.
62
219946
5191
tekrar tekrar geliyor ve ellerini kirletiyorlar?
03:45
Because it seems like this gets to something that's essentially human.
63
225161
3531
Çünkü galiba bu insanın özünde olan bir şeye sesleniyor.
03:50
Really, the entire encampment of Burning Man
64
230502
2358
Gerçekten de Burning Man kamp alanının tamamı
03:52
could be thought of as one giant interactive art installation
65
232884
3332
oradaki herkesin katılımıyla yönlenen
dev bir etkileşimli sanat enstalasyonu olarak düşünülebilir.
03:56
driven by the participation of everyone in it.
66
236240
2396
03:59
One thing that sets this work aside from the commercial art world
67
239754
3463
Bu eseri, ticari sanat dünyasından farklı kılan şey
04:03
is that anyone who makes work can show it.
68
243241
3048
eser üretebilen herkesin onu gösterebilmesi.
04:06
These days, around 300 art installations and countless artistic gestures
69
246313
4523
Bu günlerde, araziye yaklaşık 300 sanat enstalasyonu
04:10
go to the playa.
70
250860
1286
ve sayısız sanatsal hareket geliyor
04:12
None of them are sold there.
71
252170
2360
ve orada hiçbiri satılmıyor.
04:14
At the end of the week, if the works aren't burned,
72
254554
2724
Eğer hafta bittiğinde eser yakılmamışsa
04:17
artists have to cart them back out and store them.
73
257302
3149
sanatçı onu geri götürmek ve saklamak durumunda.
04:20
It's a tremendous labor of love.
74
260475
2301
Bu çok büyük bir sevgi işi.
04:24
Though there is certainly a Burning Man aesthetic,
75
264905
2409
Öncülüğünü Kate Raudenbush ve Michael Christian gibi
04:27
pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian,
76
267338
3515
sanatçıların yaptığı bir Burning Man estetiği kesinlikle olsa da
04:30
much of the distinctive character of the work here
77
270877
2396
oradaki eserlerin farklı karakteri çoğunlukla
04:33
comes from the desert itself.
78
273297
2097
çölün kendisinden geliyor.
04:35
For a work to succeed,
79
275418
1524
Bir eserin başarıya ulaşması için
04:36
it has to be portable enough to make the journey,
80
276966
2881
bu yolculuğa uygun ve taşınabilir olması,
04:39
rugged enough to withstand the wind and weather and participants,
81
279871
4245
rüzgâra, havaya ve katılımcılara dayanacak kadar sağlam olması
04:44
stimulating in daylight and darkness,
82
284140
2313
hem gündüz, hem karanlıkta ilham vermesi
04:46
and engaging without interpretation.
83
286477
2053
ve yorum istemeden ilgi uyandırması şart.
04:50
Encounters with monumental and intimate works here feel surreal.
84
290641
4095
Buradaki anıtsal ve içten eserleri görmek gerçeküstü bir duygu.
04:54
Scale has a tendency to fool the eyes.
85
294760
3088
Ölçek gözü yanıltabilir.
04:57
What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa,
86
297872
3847
Sanatçının stüdyosunda çok büyük görünen bir şey o düzlükte kaybolabiliyor
05:01
but there are virtually no spatial limits,
87
301743
2645
ama gerçekten bir boyut sınırlaması yok
05:04
so artists can dream as big as they can build.
88
304412
2841
ve bu nedenle sanatçı yapabileceği kadar büyüğünü hayal edebilir.
05:08
Some pieces bowl you over by their grace
89
308216
3189
Bazı parçalar sizi zerafetiyle hayran bırakıyor
05:11
and others by the sheer audacity it took to bring them here.
90
311429
3555
ve bazıları da oraya getirilmedeki yürekliliği ile.
05:18
Burning Man's irreverent humor comes out in pieces
91
318490
2873
Burning Man'in saygısız mizah anlayışı, Rebekah Waites'in
05:21
like Rebekah Waites' "Church Trap,"
92
321387
2309
"Kilise Tuzağı" gibi eserlerde zirveye çıkıyor,
05:23
a tiny country chapel set precariously on a wooden beam, like a mousetrap,
93
323720
4356
küçük bir köy şapeli ahşap bir kirişin üzerinde fare tuzağı gibi sallanıyor
05:28
that lured participants in to find religion --
94
328100
2477
ve din arayan katılımcıları içine çekiyor-
05:31
it was built and burned in 2013 ...
95
331593
2769
2013'de yapıldı ve yakıldı...
05:37
while other works, like Christopher Schardt's "Firmament,"
96
337370
2745
bu arada diğer eserler, örneğin Christopher Schardt'ın "Gök Kubbesi"
05:40
aim for the sublime.
97
340139
1656
yüce olmayı hedefliyor.
05:41
Here, under a canopy of dancing lights set to classical music,
98
341819
4102
Orada klasik müziğe ayarlı dans eden ışıklardan oluşan bir çatı altında,
05:45
participants could escape the thumping rave beats
99
345945
2478
katılımcılar bütün etrafı saran çıldırmış ritimden
05:48
and chaos all around.
100
348447
1706
ve kaostan kaçabiliyor.
05:53
At night, the city swarms with mutant vehicles,
101
353042
3080
Geceleri şehir mutant araçlarla kaynıyor,
05:56
the only cars allowed to roam the playa.
102
356146
2301
arazide sadece bu araçlara izin veriliyor.
05:59
And if necessity is the mother of invention,
103
359955
2167
Eğer bütün icatların anası ihtiyaçsa,
06:02
here, absurdity is its father.
104
362146
1984
burada absürtlük de babası.
06:04
(Laughter)
105
364154
1015
(Gülüşmeler)
06:05
They zigzag from artwork to artwork
106
365193
2299
Bir eserden diğerine ışık ve ses çıkararak
06:07
like some bizarre, random public transportation system,
107
367516
3428
ve zigzag yaparak gezinen, tuhaf, gelişigüzel bir
06:10
pulsing with light and sound.
108
370968
1976
toplu taşıma sistemi gibiler.
06:13
When artists stop worrying about critics and collectors
109
373814
3130
Sanatçılar, sanat çevreleri ve koleksiyoncuları boş verdiğinde
06:16
and start making work for themselves,
110
376968
2177
ve kendileri için sanat yapmaya başladığında
06:19
these are the kinds of marvelous toys they create.
111
379169
2980
bu tür muhteşem oyuncaklar yaratıyor.
06:23
And what's amazing is that, by and large, when people first come to Burning Man,
112
383542
3985
Ve burada hayret uyandıran bir şey de insanlar Burning Man'e ilk geldiğinde,
06:27
they don't know how to make this stuff.
113
387551
1904
genelde bu şeylerin nasıl yapılacağını bilmiyor.
06:30
It's the active collaborative maker community there
114
390237
2681
Bunu mümkün kılan oradaki aktif işbirliği içindeki topluluk.
06:32
that makes this possible.
115
392942
1620
06:35
Collectives like Five Ton Crane come together to share skills
116
395376
3674
Beceriler paylaşılarak Beş Tonluk Vinç gibi kolektif eserler
06:39
and take on complex projects a single artist would never even attempt,
117
399074
4217
ve bir sanatçının tek başına asla kalkışamayacağı karmaşık projeler yapılır,
06:43
from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment
118
403315
4388
her an kalkışa hazır görünen Gotik roket gemi
06:47
to a fairytale home inside a giant boot
119
407727
2943
ve dev bir çizmenin içindeki
rafları sanatçı yapımı kitaplarla dolu, fırındaki karatavuk turtası
06:50
complete with shelves full of artist-made books,
120
410694
2699
06:53
a blackbird pie in the oven
121
413417
2054
ve tırmanılabilir fasulye bitkisi ile
06:55
and a climbable beanstalk.
122
415495
1802
tam bir peri masalı olan ev gibi.
06:59
Skilled or unskilled, all are welcome.
123
419893
2996
Becerisi olan veya olmayan herkese yer var.
07:02
In fact, part of the charm and the innovation of the work here
124
422913
3654
Aslında sihirin bir kısmı ve buradaki eserlerdeki yenilik şu;
07:06
is that so many makers aren't artists at all,
125
426591
2809
çoğu kişi sanatçı filan değil,
07:09
but scientists or engineers
126
429424
2452
ya bilim insanı, ya mühendis,
07:11
or welders or garbage collectors,
127
431900
2763
kaynakçı veya çöp toplayıcı
07:14
and their works cross disciplinary boundaries,
128
434687
2968
ve onların çalışmaları meslekler arası sınırları aşıyor,
07:17
from a grove of origami mushrooms
129
437679
2056
bir yurttan (göçer çadırından) esinlenerek tasarlanmış
07:19
that developed out of the design for a yurt
130
439759
2787
bir origami mantar koruluğundan
07:22
to a tree that responds to the voices and biorhythms
131
442570
3192
yapraklarına yerleştirilen 175.000 led lambasıyla
07:25
of all those around it
132
445786
1411
etrafındaki seslere ve biyoritme tepki veren
07:27
through 175,000 LEDs embedded in its leaves.
133
447221
4476
bir ağaca kadar.
07:32
In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art,
134
452521
5658
Müzeye giden tipik bir ziyaretçi bir sanat eserine 30 saniye ayırır
ve çoğu zaman onları bir etiketten diğerine gezinirken görürüm,
07:38
and I often watch people wander from label to label,
135
458203
3277
07:41
searching for information,
136
461504
1462
bilgi edinmek isterler,
07:42
as though the entire story of a work of art
137
462990
2216
sanki bir sanat eserinin bütün öyküsü
07:45
could be contained in that one 80-word text.
138
465230
4099
o 80 kelimelik metne sığabilirmiş gibi.
07:49
But in the desert, there are no gatekeepers
139
469353
3127
Ama çölde görevliler yok,
07:52
and no placards explaining the art, just natural curiosity.
140
472504
4675
eseri anlatan levhalar yok, sadece doğal merak var.
07:57
You see a work on the horizon, and you ride towards it.
141
477203
3809
Ufukta bir eser görüyorsun ve oraya doğru gidiyorsun.
08:01
When you arrive, you walk all around it,
142
481036
2556
Oraya ulaştığında, eserin etrafında dolaşıyorsun,
08:03
you touch it, you test it.
143
483616
2356
ona dokunuyor, test ediyorsun.
08:05
Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it?
144
485996
3834
"Acaba tırmansam sağlam mıdır? Kazığa geçmeyelim sonra?"
08:09
(Laughter)
145
489854
2033
(Gülüşmeler)
08:11
Art becomes a place for extended interaction,
146
491911
2762
Sanat, geniş çaplı bir etkileşim zemini hâline geliyor
08:14
and although the display might be short-lived,
147
494697
2649
ve sergi kısa ömürlü olsa bile
08:17
the experience stays with you.
148
497370
2112
deneyim sizinle kalıyor.
08:21
Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple.
149
501641
3883
Bunun en açık örneği Burning Man'deki Tapınak.
08:25
In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple,
150
505548
3785
İlk Tapınak 2000 yılında, David Best ve Jack Haye tarafından yapıldı
08:29
and after a member of their team was killed tragically in an accident
151
509357
3447
ve etkinlikten hemen önce, takım üyelerinden biri
08:32
shortly before the event,
152
512828
2136
trajik bir kazayla ölünce
08:34
the building became a makeshift memorial.
153
514988
2277
yapı kendiliğinden bir anıta dönüştü.
08:38
By itself, it's a magnificent piece of architecture,
154
518458
4156
Kendisi muhteşem bir mimari eser
08:42
but the structure is only a shell until it disappears
155
522638
2968
ama kalın bir mesaj örtüsü altında yok olana kadar
08:45
under a thick blanket of messages.
156
525630
2341
bir kabuk oluyor sadece.
08:48
"I miss you."
157
528790
1539
"Seni özledim."
08:50
"Please forgive me."
158
530353
1150
"Lütfen beni affet."
08:52
"Even a broken crayon still colors."
159
532345
2421
"Kırık kalemler de çiçek çizer."
08:55
Intimate testaments to the most universal of human experiences,
160
535701
4149
Evrensel insani yaşanmışlıkların en içten ifadeleri,
08:59
the experience of loss.
161
539874
1825
gidenlerin yankıları.
09:03
The collective emotion in this place is overpowering and indescribable,
162
543312
5856
Etkinlikteki son gecede, ateşe verilmeden önceki
09:09
before it's set afire on the last night of the event.
163
549192
3507
kolektif duygu çok kuvvetli ve tarif edilemez.
09:17
Every year, something compels people from all different walks of life,
164
557025
5861
Bu işte hiç para olmadığı hâlde her yıl, hayatın çeşitli katmanlarından,
09:22
from all over the world,
165
562910
1925
dünyanın her yerinden,
09:24
to go out into the desert and make art
166
564859
3048
insanları bu çöle gelmeye
09:27
when there is no money in it.
167
567931
1745
ve sanat yapmaya zorlayan bir şey var.
09:30
The work's not always refined,
168
570997
2114
Eserler her zaman rafine değil,
09:33
it's not always viable,
169
573135
1461
hepsi kalıcı değil,
09:34
it's not even always good,
170
574620
2449
hatta iyi bile değil
09:37
but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else.
171
577093
4825
ama başka yerde pek göremediğimiz bir biçimde sahici ve iyimserler.
09:43
In these cynical times,
172
583537
2515
Böyle çıkarcı bir çağda
09:46
it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination,
173
586076
5809
hâlâ büyük bir hayal gücü marifeti ortaya koyabildiğimizi
09:51
and that when we search for connection,
174
591909
2666
ve bir bağ arayıp bir araya geldiğimizde
09:54
we come together and build cathedrals in the dust.
175
594599
3143
tozun toprağın içinde mabetler inşa edebildiğimizi görmek teselli veriyor.
09:58
Forget the price tags.
176
598958
1889
Fiyat etiketlerini boş ver.
10:00
Forget the big names.
177
600871
1942
Büyük isimleri boş ver.
10:02
What is art for in our contemporary world if not this?
178
602837
3621
Çağdaş dünyada sanatın varlık nedeni eğer bu değilse, o zaman ne?
10:08
Thank you.
179
608081
1151
Teşekkür ederim.
10:09
(Applause)
180
609256
7000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7