Why art thrives at Burning Man | Nora Atkinson

115,440 views ・ 2018-08-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
Είναι σαν όνειρο.
Φανταστείτε, στην άδεια έρημο,
πλησιάζετε μια τεράστια ρόδα περικυκλωμένη με σκελετούς,
00:12
It's like a dream.
0
12911
1150
και κάποιος σας προσκαλεί να τραβήξετε βαριά σχοινιά από τη βάση του,
00:15
Imagine, in the empty desert,
1
15142
2381
00:17
you come upon a huge wheel ringed in skeletons,
2
17547
3547
για να περάσετε στην άλλη πλευρά, όπου σας περιμένει μια ομάδα
και όλοι σας πηγαίνετε προς τα πίσω,
00:22
and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base,
3
22174
4604
και τραβάτε εναλλάξ,
και τελικώς, η ρόδα γυρνάει εσαεί,
00:26
so you walk to one side, where a team is waiting,
4
26802
2948
φως ξεκινάει να τρεμοπαίζει και το κοινό ζητωκραυγάζει,
00:29
and you all throw your backs into it,
5
29774
1983
00:31
and you pull in turn,
6
31781
2257
και μόλις έχετε ενεργοποιήσεις το «Charon» του Πίτερ Χάντσον,
00:34
and eventually, the wheel roars to life,
7
34062
2401
ένα από τα μεγαλύτερα ζωοτρόπια του κόσμου.
00:36
lights begin to flicker, and the audience cheers,
8
36487
4253
Αυτό είναι ό,τι πιο μακρινό από την εμπορευματοποιημένη τέχνη.
00:40
and you've just activated Peter Hudson's "Charon,"
9
40764
3049
00:43
one of the world's largest zoetropes.
10
43837
2460
(Γέλια)
Είναι τεράστιο, είναι επικίνδυνο,
00:47
This is the farthest thing from marketable art.
11
47944
3110
χρειάζεται κάμποσους για να το τρέξουν και δεν πάει πακέτο με τον καναπέ.
00:51
(Laughter)
12
51911
2224
(Γέλια)
Είναι πανέμορφα κατασκευασμένο και εντελώς άχρηστο,
00:54
It's huge, it's dangerous,
13
54159
2499
00:56
it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa.
14
56682
3329
και είναι θαυμάσιο.
01:00
(Laughter)
15
60035
1001
Είναι απίθανο να δείτε έργα σαν το «Charon» στα καλλιτεχνικά πρωτοσέλιδα.
01:01
It's beautifully crafted and completely useless,
16
61060
4173
Σήμερα, η αγορά και πώληση έργων τέχνης
01:05
and it's wonderful.
17
65257
1754
συχνά τραβάει περισσότερη προσοχή απ′ ότι τα ίδια τα έργα.
01:08
You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines.
18
68480
3753
Πέρσι, πίνακας του Ζαν Μισέλ Μπασκιά πουλήθηκε για 110 εκατομμύρια δολάρια,
01:12
These days, the buying and selling of artwork
19
72900
2390
01:15
often gets more attention than the works themselves.
20
75314
2753
αγγίζοντας την υψηλότερη τιμή για έργο Αμερικανού καλλιτέχνη,
01:18
In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars,
21
78988
4730
και ένας πίνακας του Λεονάρντο ντα Βίντσι πουλήθηκε για 450 εκατομμύρια,
01:23
the highest price ever achieved for the work of an American artist,
22
83742
3858
θέτοντας νέο ρεκόρ δημοπρασίας.
Ακόμα, υπάρχουν σπουδαίοι, σημαντικοί καλλιτέχνες,
01:27
and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million,
23
87624
4140
αλλά ακόμα, όταν κοιτάτε αυτά τα έργα και κοιτάτε τα πρωτοσέλιδα,
01:31
setting a new auction record.
24
91788
1891
πρέπει να αναρωτηθείτε,
01:35
Still, these are big, important artists,
25
95223
3761
«Με νοιάζουν επειδή με αγγίζουν,
01:39
but still, when you look at these works and you look at the headlines,
26
99008
3880
ή με νοιάζουν επειδή είναι ακριβά
01:42
you have to ask yourself,
27
102912
2261
και πιστεύω ότι θα έπρεπε να με αγγίζουν;»
01:45
"Do I care about these because they move me,
28
105197
3254
Στον σύγχρονο μας κόσμο, είναι δύσκολο να ξεχωρίσεις αυτά τα δύο.
01:48
or do I care about them because they're expensive
29
108475
2630
01:51
and I think they're supposed to?"
30
111129
1644
Τι και αν προσπαθούσαμε;
01:53
In our contemporary world, it can be hard to separate those two things.
31
113883
3841
Τι και αν επαναπροσδιορίζαμε την αξία της τέχνης,
όχι από την τιμή της,
αλλά από την συναισθηματική σύνδεση που δημιουργεί μεταξύ καλλιτέχνη και κοινού,
01:59
But what if we tried?
32
119700
1381
02:02
What if we redefined art's value --
33
122232
2869
ή τα οφέλη που προσφέρει στην κοινωνία,
02:05
not by its price tag,
34
125125
1334
ή την ολοκλήρωση που δίνει στους ίδιους τους καλλιτέχνες;
02:06
but by the emotional connection it creates between the artist and the audience,
35
126483
4799
02:11
or the benefits it gives our society,
36
131306
2929
Αυτό είναι το Black Rock Desert της Νεβάδα,
τόσο μακριά όσο μπορείτε να πάτε από τις γκαλερί της Νέας Υόρκης,
02:14
or the fulfillment it gives the artists themselves?
37
134259
2866
του Λονδίνου και του Χονγκ Κονγκ.
02:19
This is Nevada's Black Rock Desert,
38
139951
2373
Κι εδώ, για περίπου 30 χρόνια, στο Burning Man,
02:22
about as far as you can get from the galleries of New York
39
142348
3032
ένα κίνημα έπαιρνε μορφή που κάνει ακριβώς αυτό.
02:25
and London and Hong Kong.
40
145404
2231
Από τα πρώτα αναρχικά του χρόνια, το Burning Man ωρίμασε.
02:27
And here, for just about 30 years, at Burning Man,
41
147659
3825
Σήμερα, είναι περισσότερο ένα πείραμα σε συλλογική ονειροπόληση.
02:31
a movement has been forming that does exactly that.
42
151508
3024
Είναι μια ετήσια κοινότητα, και κάθε Αύγουστο, για μία μόνο εβδομάδα,
02:35
Since its early anarchist years, Burning Man has grown up.
43
155353
3596
02:38
Today, it's more of an experiment in collective dreaming.
44
158973
3094
70.000 άτομα σβήνουν την τεχνολογία και κάνουν ένα ιερό οδοιπορικό στην έρημο
02:42
It's a year-round community, and every August, for a single week,
45
162943
4031
χτίζοντας μια αντι-καταναλωτική κοινωνία
02:46
70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert
46
166998
5433
έξω από τα όρια της καθημερινής ζωής.
Οι συνθήκες είναι σκληρές.
Άγνωστοι θα σας αγκαλιάσουν,
02:52
to build an anti-consumerist society
47
172455
2090
και κάθε χρόνο, θα ορκιστείτε ότι ήταν καλύτερα πέρσι,
02:54
outside the bounds of their everyday lives.
48
174569
2491
αλλά είναι ακόμα παράλογο, και απελευθερωτικό και ζωντανό,
02:57
The conditions are brutal.
49
177505
1769
02:59
Strangers will hug you,
50
179813
1572
και η τέχνη είναι κάτι που ανθίζει εδώ.
03:01
and every year, you will swear it was better the last,
51
181409
3743
03:05
but it's still ridiculous and freeing and alive,
52
185176
4159
Αυτή είμαι εγώ, λοιπόν, στην έρημο πέρσι
03:09
and the art is one thing that thrives here.
53
189359
2499
με τον αδελφό μου, προφανώς, χωμένοι στη δουλειά.
(Γέλια)
Σπούδαζα για την τέχνη του Burning Man για κάμποσα χρόνια,
03:14
So this is me on the desert playa last year
54
194888
3413
για μια έκθεση που επιμελήθηκα για το Smithsonian Renwick Gallery,
03:18
with my brother, obviously hard at work.
55
198325
2576
03:20
(Laughter)
56
200925
1158
και αυτό που με ενθουσιάζει περισσότερο δεν είναι η ποιότητα των έργων εδώ,
03:22
I'd been studying the art of Burning Man for several years,
57
202107
2791
03:24
for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery,
58
204922
4328
που είναι πράγματι υψηλή,
είναι ο λόγος που άνθρωποι έρχονται στην έρημο ξανά και ξανά
03:29
and what fascinates me the most isn't the quality of the work here,
59
209274
4142
για να λερώσουν τα χέρια τους και να δημιουργήσουν
03:33
which is actually rather high,
60
213440
2382
στην αυξανόμενη ψηφιακή εποχή μας.
03:35
it's why people come out here into the desert again and again
61
215846
4076
Επειδή φαίνεται να αγγίζει κάτι που είναι ουσιαστικά ανθρώπινο.
03:39
to get their hands dirty and make in our increasingly digital age.
62
219946
5191
Αλήθεια, όλος ο καταυλισμός του Burning Man
θα μπορούσε να θεωρηθεί ως μια γιγαντιαία διαδραστική εγκατάσταση τέχνης
03:45
Because it seems like this gets to something that's essentially human.
63
225161
3531
που ωθείται από την απανταχού συμμετοχή.
03:50
Really, the entire encampment of Burning Man
64
230502
2358
Ένα στοιχείο που ξεχωρίζει αυτό το έργο από τον εμπορικό καλλιτεχνικό κόσμο
03:52
could be thought of as one giant interactive art installation
65
232884
3332
είναι ότι όλοι όσοι κάνουν τέχνη, μπορούν να την παρουσιάσουν.
03:56
driven by the participation of everyone in it.
66
236240
2396
Εκείνες τις μέρες, περίπου 300 εγκαταστάσεις τέχνης
03:59
One thing that sets this work aside from the commercial art world
67
239754
3463
και αμέτρητες καλλιτεχνικές κινήσεις, φτάνουν στην έρημο.
04:03
is that anyone who makes work can show it.
68
243241
3048
Τίποτα από αυτά δεν πωλείται εκεί.
04:06
These days, around 300 art installations and countless artistic gestures
69
246313
4523
Στο τέλος της εβδομάδας, αν τα έργα δεν έχουν καεί,
οι καλλιτέχνες πρέπει να τα σύρουν έξω και να τα αποθηκεύσουν.
04:10
go to the playa.
70
250860
1286
Είναι ένας απαράμιλλος μόχθος αγάπης.
04:12
None of them are sold there.
71
252170
2360
04:14
At the end of the week, if the works aren't burned,
72
254554
2724
Παρά την αδιαμφισβήτητη αισθητική του Burning Man,
04:17
artists have to cart them back out and store them.
73
257302
3149
πρωτοπόρων καλλιτεχνών όπως η Κέιτ Ρόντενμπους και ο Μάικλ Κρίστιαν,
04:20
It's a tremendous labor of love.
74
260475
2301
ο περισσότερος από τον ιδιαίτερο χαρακτήρα των έργων
04:24
Though there is certainly a Burning Man aesthetic,
75
264905
2409
προέρχεται από την ίδια την έρημο.
Για ένα επιτυχημένο έργο,
04:27
pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian,
76
267338
3515
πρέπει να είναι εύκολα φορητό για να κάνει το ταξίδι,
04:30
much of the distinctive character of the work here
77
270877
2396
αρκετά σκληρό, για να αντέξει τον άνεμο και τον καιρό και τους συμμετέχοντες,
04:33
comes from the desert itself.
78
273297
2097
04:35
For a work to succeed,
79
275418
1524
κινώντας το ενδιαφέρον μέρα νύχτα,
04:36
it has to be portable enough to make the journey,
80
276966
2881
και εμπλέκοντας κόσμο χωρίς κάποια επεξήγηση.
04:39
rugged enough to withstand the wind and weather and participants,
81
279871
4245
Συναντήσεις με μεγαλειώδη και οικεία έργα νιώθουν σουρεαλιστικά.
04:44
stimulating in daylight and darkness,
82
284140
2313
04:46
and engaging without interpretation.
83
286477
2053
Η κλίμακα έχει την τάση να ξεγελάει το βλέμμα.
Ό,τι μπορεί να έμοιαζε τεράστιο στο στούντιο
04:50
Encounters with monumental and intimate works here feel surreal.
84
290641
4095
μπορεί να χαθεί στην έρημο,
αλλά δεν υπάρχουν εικονικά χωρικά όρια,
04:54
Scale has a tendency to fool the eyes.
85
294760
3088
έτσι οι καλλιτέχνες να ονειρευτούν όσο πιο πολύ μπορούν να χτίσουν.
04:57
What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa,
86
297872
3847
Κάποια κομμάτια σε εκπλήσσουν από την χάρη τους
05:01
but there are virtually no spatial limits,
87
301743
2645
και άλλα από την απόλυτη τόλμη που χρειάστηκαν για να τα φέρουν εδώ.
05:04
so artists can dream as big as they can build.
88
304412
2841
05:08
Some pieces bowl you over by their grace
89
308216
3189
Το ασεβές χιούμορ του Burning Man έρχεται σε πολλές μορφές
05:11
and others by the sheer audacity it took to bring them here.
90
311429
3555
όπως το «Church Trap» της Ρεμπέκα Γούειτς
ένα μικρό παρεκκλήσι, σε επισφαλή θέση πάνω σε ξύλινη δοκό, σαν ποντικοπαγίδα,
05:18
Burning Man's irreverent humor comes out in pieces
91
318490
2873
που δελέασε συμμετέχοντες να ανακαλύψουν τη θρησκεία --
05:21
like Rebekah Waites' "Church Trap,"
92
321387
2309
05:23
a tiny country chapel set precariously on a wooden beam, like a mousetrap,
93
323720
4356
χτίστηκε και κάηκε το 2013...
05:28
that lured participants in to find religion --
94
328100
2477
ενώ άλλα έργα, όπως το «Firmament» του Κρίστοφερ Σαρντ
05:31
it was built and burned in 2013 ...
95
331593
2769
στοχεύει στην μεγαλοπρέπεια.
Εδώ, κάτω από ένα στρώμα χορογραφούμενων σε κλασική μουσική φωτών
05:37
while other works, like Christopher Schardt's "Firmament,"
96
337370
2745
οι συμμετέχοντες ξέφευγαν από τους παλλόμενους ρυθμούς ρέιβ
05:40
aim for the sublime.
97
340139
1656
και όλο το περιβάλλον χάος.
05:41
Here, under a canopy of dancing lights set to classical music,
98
341819
4102
Τη νύχτα, η πόλη πλημμυρίζει με παραλλαγμένα οχήματα,
05:45
participants could escape the thumping rave beats
99
345945
2478
τα μοναδικά αυτοκίνητα που επιτρέπονται στην έρημο.
05:48
and chaos all around.
100
348447
1706
Και αν η ανάγκη είναι η μητέρα της εφεύρεσης,
05:53
At night, the city swarms with mutant vehicles,
101
353042
3080
εδώ το παράλογο είναι ο πατέρας της.
(Γέλια)
05:56
the only cars allowed to roam the playa.
102
356146
2301
Το πέρα-δώθε από έργο τέχνης σε άλλο
05:59
And if necessity is the mother of invention,
103
359955
2167
σαν κάποιο παράξενο, τυχαίο δημόσιο σύστημα μεταφοράς,
06:02
here, absurdity is its father.
104
362146
1984
που χτυπά με φως και ήχο.
06:04
(Laughter)
105
364154
1015
06:05
They zigzag from artwork to artwork
106
365193
2299
Όταν οι καλλιτέχνες παύουν να ανησυχούν για τις κριτικές και τους συλλέκτες
06:07
like some bizarre, random public transportation system,
107
367516
3428
και ξεκινούν να δημιουργούν για τους ίδιους,
06:10
pulsing with light and sound.
108
370968
1976
αυτό είναι το είδος υπέροχων παιχνιδιών που δημιουργούν.
06:13
When artists stop worrying about critics and collectors
109
373814
3130
Και αυτό που είναι απίστευτο είναι ότι γενικά όταν οι άνθρωποι έρχονται εδώ,
06:16
and start making work for themselves,
110
376968
2177
06:19
these are the kinds of marvelous toys they create.
111
379169
2980
δεν ξέρουν πώς να τα κάνουν όλα αυτά.
Είναι η ενεργή συλλογική κοινότητα δημιουργών εκεί
06:23
And what's amazing is that, by and large, when people first come to Burning Man,
112
383542
3985
που κάνουν όλο αυτό δυνατό.
Κολλεκτίβες όπως η Five Ton Crane έρχονται για να μοιραστούν δεξιότητες
06:27
they don't know how to make this stuff.
113
387551
1904
06:30
It's the active collaborative maker community there
114
390237
2681
και αναλαμβάνουν σύνθετα έργα που ένας καλλιτέχνης δε θα επιχειρούσε ποτέ
06:32
that makes this possible.
115
392942
1620
από έναν γοτθικό πύραυλο που μοιάζει έτοιμος να απογειωθεί ανά πάσα στιγμή
06:35
Collectives like Five Ton Crane come together to share skills
116
395376
3674
06:39
and take on complex projects a single artist would never even attempt,
117
399074
4217
μέχρι ένα παραμυθένιο σπίτι μέσα σε μια γιγάντια μπότα
ολοκληρωμένο με ράφια γεμάτα από καλλιτεχνικά βιβλία,
06:43
from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment
118
403315
4388
μια πίτα κοτσυφιού στον φούρνο
06:47
to a fairytale home inside a giant boot
119
407727
2943
και μια αναρριχήσιμη φασολιά.
06:50
complete with shelves full of artist-made books,
120
410694
2699
Επιδέξιοι ή μη, όλοι είμαστε καλοδεχούμενοι.
06:53
a blackbird pie in the oven
121
413417
2054
Βασικά, κομμάτι της γοητείας και της καινοτομίας της δουλειάς εδώ
06:55
and a climbable beanstalk.
122
415495
1802
είναι ότι τόσοι κατασκευαστές δεν είναι καν καλλιτέχνες,
06:59
Skilled or unskilled, all are welcome.
123
419893
2996
αλλά επιστήμονες ή μηχανικοί
07:02
In fact, part of the charm and the innovation of the work here
124
422913
3654
ή ηλεκτροσυγκολλητές ή ρακοσυλλέκτες,
07:06
is that so many makers aren't artists at all,
125
426591
2809
και τα έργα τους περνούν πειθαρχικά όρια,
07:09
but scientists or engineers
126
429424
2452
από ένα άλσος οριγκάμι μανιταριών
07:11
or welders or garbage collectors,
127
431900
2763
που αναπτύχθηκαν από το σχέδιο ενός γιουρτ
07:14
and their works cross disciplinary boundaries,
128
434687
2968
σε ένα δέντρο που ανταποκρίνεται στις φωνές και τους βιορρυθμούς
07:17
from a grove of origami mushrooms
129
437679
2056
από όλα αυτά που το περιβάλλουν
μέσα από 175.000 LED ενσωματωμένα στα φύλλα του.
07:19
that developed out of the design for a yurt
130
439759
2787
07:22
to a tree that responds to the voices and biorhythms
131
442570
3192
Στα μουσεία, ένας μέσος επισκέπτης ξοδεύει
07:25
of all those around it
132
445786
1411
λιγότερα από 30 δευτερόλεπτα σε ένα έργο τέχνης,
07:27
through 175,000 LEDs embedded in its leaves.
133
447221
4476
και συχνά βλέπω ανθρώπους να περιπλανούνται από επιγραφή σε επιγραφή
07:32
In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art,
134
452521
5658
αναζητώντας πληροφορίες,
λες και ολόκληρη η ιστορία ενός έργου τέχνης
θα μπορούσε να χωρέσει σε ένα κείμενο 80 λέξεων.
07:38
and I often watch people wander from label to label,
135
458203
3277
Αλλά στην έρημο, δεν υπάρχουν φύλακες
07:41
searching for information,
136
461504
1462
07:42
as though the entire story of a work of art
137
462990
2216
ούτε πινακίδες να επεξηγούν την τέχνη, απλώς φυσική περιέργεια.
07:45
could be contained in that one 80-word text.
138
465230
4099
Βλέπεις ένα έργο στον ορίζοντα, και οδηγείς προς εκεί.
07:49
But in the desert, there are no gatekeepers
139
469353
3127
07:52
and no placards explaining the art, just natural curiosity.
140
472504
4675
Όταν φτάνεις, περπατάς γύρω του,
το ακουμπάς, το δοκιμάζεις.
07:57
You see a work on the horizon, and you ride towards it.
141
477203
3809
Είναι αρκετά στιβαρό για να το σκαρφαλώσω;
Θα με σουβλίσει;
08:01
When you arrive, you walk all around it,
142
481036
2556
(Γέλια)
08:03
you touch it, you test it.
143
483616
2356
Η τέχνη μετατρέπεται σε έναν χώρο για εκτενή αλληλεπίδραση,
08:05
Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it?
144
485996
3834
και αν και το έκθεμα είναι εφήμερο,
η εμπειρία μένει μαζί σου.
08:09
(Laughter)
145
489854
2033
08:11
Art becomes a place for extended interaction,
146
491911
2762
Πουθενά δεν υπάρχει κάτι πιο αληθινό στο Burning Man από τον Ναό.
08:14
and although the display might be short-lived,
147
494697
2649
08:17
the experience stays with you.
148
497370
2112
Το 2000, ο Ντέιβιντ Μπεστ και ο Τζακ Χέι έχτισαν τον πρώτο Ναό,
και μετά ένα μέλος της ομάδας τους σκοτώθηκε με τραγικό τρόπο σε ένα ατύχημα
08:21
Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple.
149
501641
3883
λίγο πριν την εκδήλωση,
08:25
In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple,
150
505548
3785
το χτίσμα έγινε ένα αυτοσχέδιο μνημείο.
08:29
and after a member of their team was killed tragically in an accident
151
509357
3447
Από μόνο του, είναι ένα σπουδαίο δείγμα αρχιτεκτονικής,
08:32
shortly before the event,
152
512828
2136
08:34
the building became a makeshift memorial.
153
514988
2277
αλλά η δομή του είναι ένα κέλυφος μέχρι να εξαφανιστεί
κάτω από ένα παχύ στρώμα μηνυμάτων.
08:38
By itself, it's a magnificent piece of architecture,
154
518458
4156
«Μου λείπεις».
«Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με».
08:42
but the structure is only a shell until it disappears
155
522638
2968
«Ακόμα και μια φθαρμένη μπογιά έχει χρώμα».
08:45
under a thick blanket of messages.
156
525630
2341
Θερμές δηλώσεις στα πιο οικουμενικά από τα ανθρώπινα βιώματα,
08:48
"I miss you."
157
528790
1539
08:50
"Please forgive me."
158
530353
1150
το βίωμα της απώλειας.
08:52
"Even a broken crayon still colors."
159
532345
2421
Το συλλογικό συναίσθημα αυτού του τόπου είναι ακατανίκητο και απερίγραπτο,
08:55
Intimate testaments to the most universal of human experiences,
160
535701
4149
08:59
the experience of loss.
161
539874
1825
προτού τεθεί στις φλόγες το τελευταίο βράδυ της εκδήλωσης.
09:03
The collective emotion in this place is overpowering and indescribable,
162
543312
5856
Κάθε χρόνο, κάτι αναγκάζει ανθρώπους από όλες τις διαφορετικές πορείες της ζωής,
09:09
before it's set afire on the last night of the event.
163
549192
3507
από όλον τον κόσμο,
να βγουν στην έρημο και να κάνουν τέχνη
09:17
Every year, something compels people from all different walks of life,
164
557025
5861
όταν δεν υπάρχει αξία σε αυτήν.
09:22
from all over the world,
165
562910
1925
Η δουλειά δεν βελτιώνεται πάντα,
09:24
to go out into the desert and make art
166
564859
3048
δεν είναι πάντα βιώσιμη,
δεν είναι καν πάντα καλή,
09:27
when there is no money in it.
167
567931
1745
αλλά είναι αυθεντική και αισιόδοξη με έναν τρόπο, που σπάνια βλέπουμε αλλού.
09:30
The work's not always refined,
168
570997
2114
09:33
it's not always viable,
169
573135
1461
09:34
it's not even always good,
170
574620
2449
Σε αυτούς τους κυνικούς καιρούς,
09:37
but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else.
171
577093
4825
είναι καθησυχαστικό να ξέρουμε
ότι είμαστε ακόμα ικανοί για σπουδαία κατορθώματα φαντασίας,
09:43
In these cynical times,
172
583537
2515
και ότι, όταν αναζητούμε την επικοινωνία
09:46
it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination,
173
586076
5809
ενωνόμαστε και χτίζουμε καθεδρικούς ναούς στη σκόνη.
Ξεχάστε τις ταμπέλες τιμών.
09:51
and that when we search for connection,
174
591909
2666
Ξεχάστε τα μεγάλα ονόματα.
09:54
we come together and build cathedrals in the dust.
175
594599
3143
Ποιο σκοπό έχει η τέχνη στον σύγχρονο κόσμο μας, αν όχι για αυτόν;
09:58
Forget the price tags.
176
598958
1889
Σας ευχαριστώ.
10:00
Forget the big names.
177
600871
1942
(Χειροκρότημα)
10:02
What is art for in our contemporary world if not this?
178
602837
3621
10:08
Thank you.
179
608081
1151
10:09
(Applause)
180
609256
7000
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7