Why art thrives at Burning Man | Nora Atkinson

115,633 views ・ 2018-08-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
It's like a dream.
0
12911
1150
E ca un vis.
00:15
Imagine, in the empty desert,
1
15142
2381
Imaginați-vă că în deșertul pustiu
00:17
you come upon a huge wheel ringed in skeletons,
2
17547
3547
dați peste o roată uriașă învelită în schelete,
00:22
and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base,
3
22174
4604
și cineva vă invită să trageți de sforile de la baza ei,
00:26
so you walk to one side, where a team is waiting,
4
26802
2948
așa că mergeți într-o parte unde așteaptă o echipă
00:29
and you all throw your backs into it,
5
29774
1983
și o prindeți cu toții,
00:31
and you pull in turn,
6
31781
2257
trageți de ea
00:34
and eventually, the wheel roars to life,
7
34062
2401
până când roata prinde viață,
00:36
lights begin to flicker, and the audience cheers,
8
36487
4253
luminile încep să pâlpâie, publicul ovaționează.
00:40
and you've just activated Peter Hudson's "Charon,"
9
40764
3049
Tocmai ați activat „Charon”-ul lui Peter Hudson,
00:43
one of the world's largest zoetropes.
10
43837
2460
cel mai mare obiect ce formează o iluzie optică când e pus în mișcare.
00:47
This is the farthest thing from marketable art.
11
47944
3110
Este lucrul cel mai îndepărtat de arta comercială.
00:51
(Laughter)
12
51911
2224
(Râsete)
00:54
It's huge, it's dangerous,
13
54159
2499
Este uriaș, este periculos,
00:56
it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa.
14
56682
3329
trebuie pornit de o duzină de oameni și nu se potrivește cu canapeaua.
01:00
(Laughter)
15
60035
1001
(Râsete)
01:01
It's beautifully crafted and completely useless,
16
61060
4173
Este frumos meșteșugit și complet inutil,
01:05
and it's wonderful.
17
65257
1754
și este minunat.
01:08
You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines.
18
68480
3753
Este puțin probabil să vezi lucrări precum „Charon” în lumea artelor.
01:12
These days, the buying and selling of artwork
19
72900
2390
Astăzi, să cumperi și să vinzi obiecte de artă
01:15
often gets more attention than the works themselves.
20
75314
2753
are parte de mai multă atenție decât lucrările de artă.
01:18
In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars,
21
78988
4730
Anul trecut, un Jean-Michel Basquiat s-a vândut cu 110 milioane de dolari,
01:23
the highest price ever achieved for the work of an American artist,
22
83742
3858
cel mai mare preț obținut vreodată pentru o lucrare a unui artist american,
01:27
and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million,
23
87624
4140
și o pictură de Leonardo da Vinci s-a vândut cu 450 milioane,
01:31
setting a new auction record.
24
91788
1891
atingând un nou record de licitație.
01:35
Still, these are big, important artists,
25
95223
3761
Totuși, aceștia sunt artiști mari, importanți,
01:39
but still, when you look at these works and you look at the headlines,
26
99008
3880
dar când privești aceste lucrări și te uiți la titluri,
01:42
you have to ask yourself,
27
102912
2261
trebuie să te întrebi:
01:45
"Do I care about these because they move me,
28
105197
3254
„Îmi pasă de aceste lucruri fiindcă mă impresionează,
01:48
or do I care about them because they're expensive
29
108475
2630
sau îmi pasă fiindcă sunt scumpe
01:51
and I think they're supposed to?"
30
111129
1644
și cred că așa ar trebui să fie?”
01:53
In our contemporary world, it can be hard to separate those two things.
31
113883
3841
În lumea contemporană poate fi greu să separi cele două lucruri.
01:59
But what if we tried?
32
119700
1381
Dar dacă am încerca?
02:02
What if we redefined art's value --
33
122232
2869
Dacă am redefini valoarea artei -
02:05
not by its price tag,
34
125125
1334
nu prin preț,
02:06
but by the emotional connection it creates between the artist and the audience,
35
126483
4799
ci prin conexiunea emoțională creată între artist și public,
02:11
or the benefits it gives our society,
36
131306
2929
sau beneficiile pentru societate,
02:14
or the fulfillment it gives the artists themselves?
37
134259
2866
sau împlinirea pe care le-o aduce artiștilor înșiși?
02:19
This is Nevada's Black Rock Desert,
38
139951
2373
Acesta e Deșertul Black Rock din Nevada,
02:22
about as far as you can get from the galleries of New York
39
142348
3032
ce se află cât se poate de departe de galeriile din New York,
02:25
and London and Hong Kong.
40
145404
2231
Londra și Hong Kong.
02:27
And here, for just about 30 years, at Burning Man,
41
147659
3825
Iar aici, cam de 30 de ani, la Burning Man,
02:31
a movement has been forming that does exactly that.
42
151508
3024
s-a format o mișcare care face exact asta.
02:35
Since its early anarchist years, Burning Man has grown up.
43
155353
3596
Față de primii săi ani de anarhie, Burning Man a crescut.
02:38
Today, it's more of an experiment in collective dreaming.
44
158973
3094
Astăzi, e mai mult un experiment de visare colectivă.
02:42
It's a year-round community, and every August, for a single week,
45
162943
4031
E o comunitate pe întreaga durată a anului iar în luna august, timp de o săptămână,
02:46
70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert
46
166998
5433
70.000 de oameni renunță la tehnologie și merg în pelerinaj în deșert
02:52
to build an anti-consumerist society
47
172455
2090
să facă o societate anti-consumeristă
02:54
outside the bounds of their everyday lives.
48
174569
2491
în afara granițelor vieții lor zilnice.
02:57
The conditions are brutal.
49
177505
1769
Condițiile sunt aspre.
02:59
Strangers will hug you,
50
179813
1572
Străinii te îmbrățișează,
03:01
and every year, you will swear it was better the last,
51
181409
3743
și în fiecare an, vei jura că a fost mai bine decât data trecută,
03:05
but it's still ridiculous and freeing and alive,
52
185176
4159
dar tot e ridicol, eliberator și viu,
03:09
and the art is one thing that thrives here.
53
189359
2499
iar arta e unul dintre lucrurile care înfloresc aici.
03:14
So this is me on the desert playa last year
54
194888
3413
Aceasta sunt eu în deșert, anul trecut
03:18
with my brother, obviously hard at work.
55
198325
2576
cu fratele meu, muncind din greu, desigur.
03:20
(Laughter)
56
200925
1158
(Râsete)
03:22
I'd been studying the art of Burning Man for several years,
57
202107
2791
Am studiat arta de la Burning Man timp de mai mulți ani,
03:24
for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery,
58
204922
4328
pentru o expoziție de care m-am ocupat la Smithsonian's Renwick Gallery,
03:29
and what fascinates me the most isn't the quality of the work here,
59
209274
4142
și ceea ce mă fascinează cel mai mult nu este calitatea lucrărilor,
03:33
which is actually rather high,
60
213440
2382
care de altfel este foarte înaltă,
03:35
it's why people come out here into the desert again and again
61
215846
4076
ci motivul pentru care oamenii vin în deșert iar și iar
03:39
to get their hands dirty and make in our increasingly digital age.
62
219946
5191
să se murdărească pe mâini în era noastră tot mai digitalizată.
03:45
Because it seems like this gets to something that's essentially human.
63
225161
3531
Fiindcă se pare că asta duce la ceva ce este uman în esență.
03:50
Really, the entire encampment of Burning Man
64
230502
2358
Serios, întreaga tabără Burning Man
03:52
could be thought of as one giant interactive art installation
65
232884
3332
ar putea părea o gigantică instalație de artă interactivă
03:56
driven by the participation of everyone in it.
66
236240
2396
creată prin participarea tuturor.
03:59
One thing that sets this work aside from the commercial art world
67
239754
3463
Un lucru care deosebește această lucrare de lumea comercială
04:03
is that anyone who makes work can show it.
68
243241
3048
este că oricine poate să-și expună lucrările.
04:06
These days, around 300 art installations and countless artistic gestures
69
246313
4523
Zilele astea, în jur de 300 de instalații și nenumărate inițiative artistice
04:10
go to the playa.
70
250860
1286
merg în deșert.
04:12
None of them are sold there.
71
252170
2360
Niciuna dintre ele nu e vândută acolo.
04:14
At the end of the week, if the works aren't burned,
72
254554
2724
La finalul săptămânii, dacă lucrările nu sunt arse,
04:17
artists have to cart them back out and store them.
73
257302
3149
artiștii trebuie să le strângă și să le depoziteze.
04:20
It's a tremendous labor of love.
74
260475
2301
Este o uriașă expresie de iubire.
04:24
Though there is certainly a Burning Man aesthetic,
75
264905
2409
Deși există o estetică tip Burning Man,
04:27
pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian,
76
267338
3515
inițiată de artiști precum Kate Raudenbush și Michael Christian,
04:30
much of the distinctive character of the work here
77
270877
2396
multe din personajele lucrărilor
04:33
comes from the desert itself.
78
273297
2097
vin chiar din deșert.
04:35
For a work to succeed,
79
275418
1524
Pentru a avea succes, o lucrare trebuie să fie
04:36
it has to be portable enough to make the journey,
80
276966
2881
suficient de portabilă pentru a călători,
04:39
rugged enough to withstand the wind and weather and participants,
81
279871
4245
suficient de rezistentă la vânt, la vreme și la participanți,
04:44
stimulating in daylight and darkness,
82
284140
2313
stimulativă ziua și noaptea,
04:46
and engaging without interpretation.
83
286477
2053
și captivantă fără interpretare.
04:50
Encounters with monumental and intimate works here feel surreal.
84
290641
4095
Întâlnirea cu lucrările monumentale și intime de aici pare ireală.
04:54
Scale has a tendency to fool the eyes.
85
294760
3088
Mărimea acestora are tendința de a păcăli ochii.
04:57
What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa,
86
297872
3847
Ce părea enorm în studioul unui artist se poate pierde în deșert,
05:01
but there are virtually no spatial limits,
87
301743
2645
dar practic nu există limite spațiale,
05:04
so artists can dream as big as they can build.
88
304412
2841
așa că artiștii pot visa la fel de măreț cum construiesc.
05:08
Some pieces bowl you over by their grace
89
308216
3189
Unele lucrări te uimesc prin grație,
05:11
and others by the sheer audacity it took to bring them here.
90
311429
3555
iar altele prin îndrăzneala de a fi aduse aici.
05:18
Burning Man's irreverent humor comes out in pieces
91
318490
2873
Umorul Burning Man vine pe bucăți
05:21
like Rebekah Waites' "Church Trap,"
92
321387
2309
precum „Capcana Bisericii” de Rebekah Waites,
05:23
a tiny country chapel set precariously on a wooden beam, like a mousetrap,
93
323720
4356
o capelă micuță așezată pe o bârnă de lemn ca o capcană pentru șoareci,
05:28
that lured participants in to find religion --
94
328100
2477
care-i ademenea pe participanți să găsească religia -
05:31
it was built and burned in 2013 ...
95
331593
2769
a fost construită și arsă în 2013...
05:37
while other works, like Christopher Schardt's "Firmament,"
96
337370
2745
pe când alte lucrări, ca „Firmamentul" lui Christopher Schardt's
05:40
aim for the sublime.
97
340139
1656
tind spre sublim.
05:41
Here, under a canopy of dancing lights set to classical music,
98
341819
4102
Aici, sub un baldachin de lumini ce dansează pe muzică clasică,
05:45
participants could escape the thumping rave beats
99
345945
2478
participanții pot scăpa de gălăgia
05:48
and chaos all around.
100
348447
1706
și haosul din jur.
05:53
At night, the city swarms with mutant vehicles,
101
353042
3080
Noaptea, în oraș mișună vehicule mutante,
05:56
the only cars allowed to roam the playa.
102
356146
2301
singurele mașini permise în deșert.
05:59
And if necessity is the mother of invention,
103
359955
2167
Și dacă necesitatea e mama invenției,
06:02
here, absurdity is its father.
104
362146
1984
aici, absurdul este tatăl.
06:04
(Laughter)
105
364154
1015
(Râsete)
06:05
They zigzag from artwork to artwork
106
365193
2299
Zigzagul între lucrările artistice
06:07
like some bizarre, random public transportation system,
107
367516
3428
ca un bizar sistem de transport la întâmplare,
06:10
pulsing with light and sound.
108
370968
1976
pulsând de lumină și sunet.
06:13
When artists stop worrying about critics and collectors
109
373814
3130
Când artiștii încetează să-și facă griji în privința criticilor
06:16
and start making work for themselves,
110
376968
2177
și încep să lucreze pentru ei înșiși,
06:19
these are the kinds of marvelous toys they create.
111
379169
2980
creează aceste minunate jucării.
06:23
And what's amazing is that, by and large, when people first come to Burning Man,
112
383542
3985
Și este uimitor că, în general, când oamenii vin la Burning Man prima oară
06:27
they don't know how to make this stuff.
113
387551
1904
nu știu cum să facă asta.
06:30
It's the active collaborative maker community there
114
390237
2681
Este o comunitate de lucrători ce colaborează activ
06:32
that makes this possible.
115
392942
1620
ca să facă posibil acest lucru.
06:35
Collectives like Five Ton Crane come together to share skills
116
395376
3674
Grupuri precum Five Ton Crane se adună să-și împărtășească abilitățile
06:39
and take on complex projects a single artist would never even attempt,
117
399074
4217
și preiau proiecte complexe la care un artist singur nu s-ar angaja,
06:43
from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment
118
403315
4388
de la o rachetă gotică ce pare că e gata să decoleze în orice clipă,
06:47
to a fairytale home inside a giant boot
119
407727
2943
la o casă de vis într-o cizmă uriașă
06:50
complete with shelves full of artist-made books,
120
410694
2699
umplută cu rafturi pline cu cărți făcute de artiști,
06:53
a blackbird pie in the oven
121
413417
2054
o plăcintă arsă în cuptor
06:55
and a climbable beanstalk.
122
415495
1802
și un vrej de fasole pentru cățărat.
06:59
Skilled or unskilled, all are welcome.
123
419893
2996
Îndemânatici sau nu, toți sunt bineveniți.
07:02
In fact, part of the charm and the innovation of the work here
124
422913
3654
De fapt, o parte din farmecul și inovația muncii de aici
07:06
is that so many makers aren't artists at all,
125
426591
2809
este că cei mai mulți constructori nu sunt deloc artiști,
07:09
but scientists or engineers
126
429424
2452
ci oameni de știință și ingineri
07:11
or welders or garbage collectors,
127
431900
2763
sau sudori sau agenți de salubritate,
07:14
and their works cross disciplinary boundaries,
128
434687
2968
iar munca lor depășește granițele disciplinare,
07:17
from a grove of origami mushrooms
129
437679
2056
de la un crâng cu ciuperci origami
07:19
that developed out of the design for a yurt
130
439759
2787
care cresc din proiectul unei iurte
07:22
to a tree that responds to the voices and biorhythms
131
442570
3192
la un copac ce răspunde la vocile și bioritmurile
07:25
of all those around it
132
445786
1411
tuturor celor din jurul lui
07:27
through 175,000 LEDs embedded in its leaves.
133
447221
4476
prin 175.000 de LED-uri împletite între crengile lui.
07:32
In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art,
134
452521
5658
În muzee, un vizitator obișnuit petrece mai puțin de 30 de secunde la un exponat,
07:38
and I often watch people wander from label to label,
135
458203
3277
și văd adesea oamenii plimbându-se de la o etichetă la alta,
07:41
searching for information,
136
461504
1462
căutând informații,
07:42
as though the entire story of a work of art
137
462990
2216
ca și când întreaga poveste a unui exponat
07:45
could be contained in that one 80-word text.
138
465230
4099
poate fi conținută în acel text de 80 de cuvinte.
07:49
But in the desert, there are no gatekeepers
139
469353
3127
Dar în deșert nu există paznici,
07:52
and no placards explaining the art, just natural curiosity.
140
472504
4675
și nici pancarte care să explice arta, este doar curiozitate naturală.
07:57
You see a work on the horizon, and you ride towards it.
141
477203
3809
Vezi o lucrare la orizont și te îndrepți către ea.
08:01
When you arrive, you walk all around it,
142
481036
2556
Când ajungi, te plimbi în jurul ei,
08:03
you touch it, you test it.
143
483616
2356
o atingi, o testezi.
08:05
Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it?
144
485996
3834
E destul de solidă să te urci pe ea? O să te tragă în țeapă?
08:09
(Laughter)
145
489854
2033
(Râsete)
08:11
Art becomes a place for extended interaction,
146
491911
2762
Arta devine un loc de interacțiune extinsă,
08:14
and although the display might be short-lived,
147
494697
2649
și deși exponatele pot fi efemere,
08:17
the experience stays with you.
148
497370
2112
experiența rămâne.
08:21
Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple.
149
501641
3883
Nicăieri la Burning Man nu e mai adevărat decât la Templu.
08:25
In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple,
150
505548
3785
În 2000, David Best și Jack Haye au construit primul Templu,
08:29
and after a member of their team was killed tragically in an accident
151
509357
3447
și după ce un membru al echipei a fost ucis într-un tragic accident
08:32
shortly before the event,
152
512828
2136
chiar înainte de eveniment,
08:34
the building became a makeshift memorial.
153
514988
2277
construcția a devenit un memorial improvizat.
08:38
By itself, it's a magnificent piece of architecture,
154
518458
4156
Prin ea însăși, este o piesă arhitecturală magnifică,
08:42
but the structure is only a shell until it disappears
155
522638
2968
dar structura este doar o coajă până când dispare
08:45
under a thick blanket of messages.
156
525630
2341
sub un strat gros de mesaje.
08:48
"I miss you."
157
528790
1539
„Mi-e dor de tine.”
08:50
"Please forgive me."
158
530353
1150
„Te rog să mă ierți.”
08:52
"Even a broken crayon still colors."
159
532345
2421
„Chiar și un creion rupt poate să coloreze.”
08:55
Intimate testaments to the most universal of human experiences,
160
535701
4149
Testamente intime ale celei mai universale din experiențele omenești,
08:59
the experience of loss.
161
539874
1825
experiența pierderii.
09:03
The collective emotion in this place is overpowering and indescribable,
162
543312
5856
Emoția colectivă în acest loc are o putere de nedescris,
09:09
before it's set afire on the last night of the event.
163
549192
3507
înainte de a da foc în ultima noapte a evenimentului.
09:17
Every year, something compels people from all different walks of life,
164
557025
5861
În fiecare an, ceva determină oameni din diferite domenii ale vieții,
09:22
from all over the world,
165
562910
1925
din toată lumea,
09:24
to go out into the desert and make art
166
564859
3048
să meargă în deșert și să facă artă
09:27
when there is no money in it.
167
567931
1745
când nu e vorba deloc de bani.
09:30
The work's not always refined,
168
570997
2114
Lucrările nu sunt totdeauna rafinate,
09:33
it's not always viable,
169
573135
1461
nu sunt totdeauna viabile,
09:34
it's not even always good,
170
574620
2449
nici măcar nu sunt totdeauna bune,
09:37
but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else.
171
577093
4825
dar sunt autentice și optimiste într-un fel cum rar vedem altundeva.
09:43
In these cynical times,
172
583537
2515
În aceste timpuri cinice,
09:46
it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination,
173
586076
5809
este reconfortant să știm că încă suntem capabili de mari fapte de imaginație,
09:51
and that when we search for connection,
174
591909
2666
și că atunci când vrem să ne conectăm,
09:54
we come together and build cathedrals in the dust.
175
594599
3143
ne adunăm laolaltă și construim catedrale în deșert.
09:58
Forget the price tags.
176
598958
1889
Uitați de prețurile de achiziție.
10:00
Forget the big names.
177
600871
1942
Uitați de numele mari.
10:02
What is art for in our contemporary world if not this?
178
602837
3621
Ce înseamnă arta pentru lumea contemporană dacă nu asta?
10:08
Thank you.
179
608081
1151
Vă mulțumesc.
10:09
(Applause)
180
609256
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7