Why art thrives at Burning Man | Nora Atkinson

115,126 views ・ 2018-08-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:12
It's like a dream.
0
12911
1150
זה כמו חלום.
00:15
Imagine, in the empty desert,
1
15142
2381
תארו לעצמכם, במדבר השומם,
00:17
you come upon a huge wheel ringed in skeletons,
2
17547
3547
אתם נופלים על גלגל ענק ענוד בשלדים,
00:22
and someone invites you to come pull a series of heavy ropes at its base,
3
22174
4604
ומישהו מזמין אתכם לבוא ולמשוך סדרה של חבלים כבדים בבסיסו,
00:26
so you walk to one side, where a team is waiting,
4
26802
2948
אז אתם הולכים לצד אחד, היכן שמחכה צוות,
00:29
and you all throw your backs into it,
5
29774
1983
וכולכם משליכים את הגב שלכם לתוכו
00:31
and you pull in turn,
6
31781
2257
ומושכים כל אחד בתורו.
00:34
and eventually, the wheel roars to life,
7
34062
2401
ובסופו של דבר, הגלגל שואג לחיים,
00:36
lights begin to flicker, and the audience cheers,
8
36487
4253
אורות מתחילים להבהב, והקהל מריע,
00:40
and you've just activated Peter Hudson's "Charon,"
9
40764
3049
ובדיוק הפעלתם את ה"כארון" של פיטר הדסון,
00:43
one of the world's largest zoetropes.
10
43837
2460
אחד הזואטרופים הגדולים בעולם.
00:47
This is the farthest thing from marketable art.
11
47944
3110
זה הדבר הכי רחוק מאמנות סחירה.
00:51
(Laughter)
12
51911
2224
(צחוק)
00:54
It's huge, it's dangerous,
13
54159
2499
זה ענק, זה מסוכן,
00:56
it takes a dozen people to run, and it doesn't go with the sofa.
14
56682
3329
זה מצריך תריסר אנשים כדי לפעול, וזה לא מתאים לספה.
01:00
(Laughter)
15
60035
1001
(צחוק)
01:01
It's beautifully crafted and completely useless,
16
61060
4173
זה מעוצב להפליא וחסר תועלת לחלוטין,
01:05
and it's wonderful.
17
65257
1754
וזה נהדר.
01:08
You're unlikely to see works like "Charon" in the art-world headlines.
18
68480
3753
לא סביר שיופיעו עבודות כמו "כארון" בכותרות של עולם האמנות.
01:12
These days, the buying and selling of artwork
19
72900
2390
בימים אלה, הקניה והמכירה של יצירות אמנות
01:15
often gets more attention than the works themselves.
20
75314
2753
זוכות לעתים קרובות ליותר תשומת לב מאשר העבודות עצמן.
01:18
In the last year, a Jean-Michel Basquiat sold for 110 million dollars,
21
78988
4730
בשנה האחרונה, יצירה של ז'אן-מישל בסקיה נמכרה ב-110 מיליון דולר,
01:23
the highest price ever achieved for the work of an American artist,
22
83742
3858
המחיר הגבוה ביותר שהושג אי פעם עבור עבודה של אמן אמריקני,
01:27
and a painting by Leonardo da Vinci sold for 450 million,
23
87624
4140
וציור של לאונרדו דה וינצ'י נמכר ב- 450 מיליון דולר,
01:31
setting a new auction record.
24
91788
1891
בעודו מציב שיא חדש במכירה פומבית.
01:35
Still, these are big, important artists,
25
95223
3761
ובכל זאת אלה אמנים גדולים וחשובים.
01:39
but still, when you look at these works and you look at the headlines,
26
99008
3880
אבל עדיין, כשמסתכלים על עבודות אלה ומסתכלים על הכותרות,
01:42
you have to ask yourself,
27
102912
2261
עליכם לשאול את עצמכם,
01:45
"Do I care about these because they move me,
28
105197
3254
"האם אכפת לנו מהן כי הן מרגשות אותנו,
01:48
or do I care about them because they're expensive
29
108475
2630
או שמא איכפת לנו מהן כי הן יקרות
01:51
and I think they're supposed to?"
30
111129
1644
ואמורות לרגש אותנו?"
01:53
In our contemporary world, it can be hard to separate those two things.
31
113883
3841
בעולמנו העכשווי, עלול להיות קשה להפריד בין שני הדברים הללו.
01:59
But what if we tried?
32
119700
1381
אבל מה אם ננסה?
02:02
What if we redefined art's value --
33
122232
2869
מה אם נגדיר מחדש את ערכה של האמנות --
02:05
not by its price tag,
34
125125
1334
לא על ידי תג המחיר שלה,
02:06
but by the emotional connection it creates between the artist and the audience,
35
126483
4799
אלא על ידי הקשר הרגשי שהיא יוצרת בין האמן לקהל,
02:11
or the benefits it gives our society,
36
131306
2929
או התועלת שהיא מביאה לחברה שלנו,
02:14
or the fulfillment it gives the artists themselves?
37
134259
2866
או תחושת ההגשמה שהיא מספקת לאמנים עצמם?
02:19
This is Nevada's Black Rock Desert,
38
139951
2373
זה מדבר הסלע השחור בנבדה.
02:22
about as far as you can get from the galleries of New York
39
142348
3032
רחוק עד כמה שיכול להיות מהגלריות של ניו יורק,
02:25
and London and Hong Kong.
40
145404
2231
ולונדון, והונג קונג.
02:27
And here, for just about 30 years, at Burning Man,
41
147659
3825
וכאן, מזה כ30 שנים, ב"איש הבוער"
02:31
a movement has been forming that does exactly that.
42
151508
3024
מתפתחת תנועה שעושה בדיוק את זה.
02:35
Since its early anarchist years, Burning Man has grown up.
43
155353
3596
מאז שנותיו האנרכיסטיות המוקדמות "האיש הבוער" הלך וגדל,
02:38
Today, it's more of an experiment in collective dreaming.
44
158973
3094
היום זה יותר סוג של ניסוי בחלימה קולקטיבית.
02:42
It's a year-round community, and every August, for a single week,
45
162943
4031
זוהי קהילה שמתקיימת לאורך כל השנה, וכל אוגוסט, במשך שבוע אחד,
02:46
70,000 people power down their technology and pilgrimage out into the desert
46
166998
5433
70,000 אנשים מכבים את הטכנולוגיה שלהם ועולים לרגל אל המדבר
02:52
to build an anti-consumerist society
47
172455
2090
כדי לבנות חברה אנטי צרכנית
02:54
outside the bounds of their everyday lives.
48
174569
2491
מחוץ לגבולות חיי היומיום שלהם.
02:57
The conditions are brutal.
49
177505
1769
התנאים פראיים.
02:59
Strangers will hug you,
50
179813
1572
זרים יחבקו אתכם,
03:01
and every year, you will swear it was better the last,
51
181409
3743
ובכל שנה, אתם נשבעים שכדאי שזו היתה הפעם האחרונה,
03:05
but it's still ridiculous and freeing and alive,
52
185176
4159
אבל זה עדיין מצחיק ומשחרר ומלא חיים,
03:09
and the art is one thing that thrives here.
53
189359
2499
והאמנות היא דבר אחד שמשגשג כאן.
03:14
So this is me on the desert playa last year
54
194888
3413
אז זו אני, בפלאייה של המדבר בשנה שעברה
03:18
with my brother, obviously hard at work.
55
198325
2576
עם אחי, שעובד קשה כמובן.
03:20
(Laughter)
56
200925
1158
(צחוק)
03:22
I'd been studying the art of Burning Man for several years,
57
202107
2791
למדתי את האמנות של האיש הבוער במשך כמה שנים,
03:24
for an exhibition I curated at the Smithsonian's Renwick Gallery,
58
204922
4328
לקראת תערוכה שאצרתי בגלריית רנוויק של הסמיתסוניאן,
03:29
and what fascinates me the most isn't the quality of the work here,
59
209274
4142
ומה שמרתק אותי בעיקר אינו איכות העבודות כאן,
03:33
which is actually rather high,
60
213440
2382
שהיא למעשה גבוהה למדי,
03:35
it's why people come out here into the desert again and again
61
215846
4076
אלא, למה אנשים באים לכאן אל המדבר שוב ושוב
03:39
to get their hands dirty and make in our increasingly digital age.
62
219946
5191
ללכלך את הידיים שלהם בעידן היותר ויותר דיגיטלי שלנו.
03:45
Because it seems like this gets to something that's essentially human.
63
225161
3531
כי נראה שזה נוגע למשהו שהוא אנושי במהותו.
03:50
Really, the entire encampment of Burning Man
64
230502
2358
למעשה, המאהל של האיש הבוער כולו
03:52
could be thought of as one giant interactive art installation
65
232884
3332
יכול להיחשב כמתקן אמנות אחד ענק ואינטראקטיבי
03:56
driven by the participation of everyone in it.
66
236240
2396
שמונע על ידי ההשתתפות של כולם.
03:59
One thing that sets this work aside from the commercial art world
67
239754
3463
דבר אחד שמבדיל את העבודה הזו מעולם האמנות המסחרי
04:03
is that anyone who makes work can show it.
68
243241
3048
הוא שכל יוצר יכול להציג את העבודה שלו.
04:06
These days, around 300 art installations and countless artistic gestures
69
246313
4523
כיום, כ-300 מתקנים אמנותיים ואינספור מחוות אמנותיות
04:10
go to the playa.
70
250860
1286
מגיעים לפלייאה.
04:12
None of them are sold there.
71
252170
2360
אף אחת מהן לא נמכרת שם.
04:14
At the end of the week, if the works aren't burned,
72
254554
2724
בסוף השבוע, אם העבודות אינן נשרפות,
04:17
artists have to cart them back out and store them.
73
257302
3149
האמנים צריכים להסיע אותן משם ולאחסן אותן.
04:20
It's a tremendous labor of love.
74
260475
2301
זוהי עבודה כבירה של אהבה.
04:24
Though there is certainly a Burning Man aesthetic,
75
264905
2409
למרות שיש בהחלט אסתטיקה של האיש הבוער,
04:27
pioneered by artists like Kate Raudenbush and Michael Christian,
76
267338
3515
שהחלוצים שלה הם אמנים כמו קייט ראודנבוש ומייקל כריסטיאן,
04:30
much of the distinctive character of the work here
77
270877
2396
הרבה מאופיין הייחודי של העבודות כאן
04:33
comes from the desert itself.
78
273297
2097
מגיעה מהמדבר עצמו.
04:35
For a work to succeed,
79
275418
1524
כדי שעבודה תצליח,
04:36
it has to be portable enough to make the journey,
80
276966
2881
עליה להיות מספיק ניידת כדי לעשות את המסע,
04:39
rugged enough to withstand the wind and weather and participants,
81
279871
4245
קשוחה דיה כדי לעמוד בלחצי הרוח, מזג האוויר, והמשתתפים,
04:44
stimulating in daylight and darkness,
82
284140
2313
מושכת, הן באור היום, ובחשכה,
04:46
and engaging without interpretation.
83
286477
2053
ומרתקת ללא כל פרשנות.
04:50
Encounters with monumental and intimate works here feel surreal.
84
290641
4095
מפגשים עם עבודות מונומנטליות ואינטימיות כאן, מרגישים סוראליסטיים.
04:54
Scale has a tendency to fool the eyes.
85
294760
3088
לקנה המידה יש נטייה לרמות את העיניים
04:57
What looked enormous in an artist's studio could get lost on the playa,
86
297872
3847
מה שנראה ענק בסטודיו של אמן יכול ללכת לאיבוד על הפלאייה,
05:01
but there are virtually no spatial limits,
87
301743
2645
אבל אין כמעט גבולות מרחביים,
05:04
so artists can dream as big as they can build.
88
304412
2841
אז אמנים יכולים לחלום בגדול, ככל שהם יכולים לבנות.
05:08
Some pieces bowl you over by their grace
89
308216
3189
עבודות אחדות יכולות להמם אתכם בזכות החן שלהם
05:11
and others by the sheer audacity it took to bring them here.
90
311429
3555
ואחרות בזכות ההעזה שהופגנה על ידי הבאתן לכאן.
05:18
Burning Man's irreverent humor comes out in pieces
91
318490
2873
ההומור המזלזל של האיש הבוער מתבטא בעבודות.
05:21
like Rebekah Waites' "Church Trap,"
92
321387
2309
כמו "מלכודת הכנסייה" של רבקה ווייטס.
05:23
a tiny country chapel set precariously on a wooden beam, like a mousetrap,
93
323720
4356
כנסייה כפרית זעירה שנקבעה בחוסר יציבות על קורת עץ, כמו מלכודת עכברים,
05:28
that lured participants in to find religion --
94
328100
2477
שמשכה פנימה את המשתתפים שמבקשים למצוא דת --
05:31
it was built and burned in 2013 ...
95
331593
2769
היא נבנתה ונשרפה בשנת 2013 ...
05:37
while other works, like Christopher Schardt's "Firmament,"
96
337370
2745
בעוד עבודות אחרות, כמו "פירממנט" של כריסטופר שרדט,
05:40
aim for the sublime.
97
340139
1656
שואפות אל הנשגב.
05:41
Here, under a canopy of dancing lights set to classical music,
98
341819
4102
כאן, מתחת לחופה של אורות מרצדים לצלילי מוסיקה קלאסית,
05:45
participants could escape the thumping rave beats
99
345945
2478
המשתתפים יכלו להימלט מפעימות המסיבה הרועמות
05:48
and chaos all around.
100
348447
1706
והכאוס שמסביב.
05:53
At night, the city swarms with mutant vehicles,
101
353042
3080
בלילה העיר רוחשת כלי רכב מוטנטיים,
05:56
the only cars allowed to roam the playa.
102
356146
2301
שהן המכוניות היחידות שהורשו לשוטט בפלאייה.
05:59
And if necessity is the mother of invention,
103
359955
2167
ואם הכרח הוא אם ההמצאה,
06:02
here, absurdity is its father.
104
362146
1984
כאן, האבסורד הוא אביה.
06:04
(Laughter)
105
364154
1015
(צחוק)
06:05
They zigzag from artwork to artwork
106
365193
2299
הם מזגזגים מיצירת אמנות ליצירת אמנות
06:07
like some bizarre, random public transportation system,
107
367516
3428
כמו איזו מערכת תחבורה ציבורית מוזרה, אקראית,
06:10
pulsing with light and sound.
108
370968
1976
שפועמת באור וקול.
06:13
When artists stop worrying about critics and collectors
109
373814
3130
כאשר אמנים מפסיקים לדאוג בגלל מבקרים ואספנים
06:16
and start making work for themselves,
110
376968
2177
ומתחילים ליצור למען עצמם,
06:19
these are the kinds of marvelous toys they create.
111
379169
2980
אלה הם סוגי הצעצועים הנפלאים שהם יוצרים.
06:23
And what's amazing is that, by and large, when people first come to Burning Man,
112
383542
3985
והמדהים הוא, שבדרך כלל, כשאנשים מגיעים לראשונה אל האיש הבוער
06:27
they don't know how to make this stuff.
113
387551
1904
הם לא יודעים ליצור כך.
06:30
It's the active collaborative maker community there
114
390237
2681
זה שיתוף הפעולה הפעיל שם
06:32
that makes this possible.
115
392942
1620
שעושה את זה אפשרי.
06:35
Collectives like Five Ton Crane come together to share skills
116
395376
3674
קולקטיבים כמו Five Ton Crane באים יחד כדי לשתף מיומנויות
06:39
and take on complex projects a single artist would never even attempt,
117
399074
4217
ולוקחים על עצמם פרויקטים מורכבים שאמן יחיד לעולם לא ינסה,
06:43
from a Gothic rocket ship that appears ready to take off at any moment
118
403315
4388
החל מספינת טילים גותית שמוכנה להמריא בכל רגע
06:47
to a fairytale home inside a giant boot
119
407727
2943
עד לבית אגדה שבתוך מגף ענק
06:50
complete with shelves full of artist-made books,
120
410694
2699
עם מדפים מלאים בספרים מעשה ידי אמן,
06:53
a blackbird pie in the oven
121
413417
2054
פשטידת שחרור בתנור
06:55
and a climbable beanstalk.
122
415495
1802
וגבעול שעועית שניתן לטפס עליו.
06:59
Skilled or unskilled, all are welcome.
123
419893
2996
מיומנים או לא מיומנים, כולם מוזמנים.
07:02
In fact, part of the charm and the innovation of the work here
124
422913
3654
למעשה, חלק מהקסם והחדשנות של העבודה כאן
07:06
is that so many makers aren't artists at all,
125
426591
2809
הוא שכל כך הרבה יוצרים אינם אמנים כלל,
07:09
but scientists or engineers
126
429424
2452
אלא מדענים או מהנדסים
07:11
or welders or garbage collectors,
127
431900
2763
או רתכים או אספני אשפה,
07:14
and their works cross disciplinary boundaries,
128
434687
2968
ועבודותיהם חוצות את גבולות המשמעתי,
07:17
from a grove of origami mushrooms
129
437679
2056
מחורשה של פטריות אוריגמי
07:19
that developed out of the design for a yurt
130
439759
2787
שהתפתחה מתוך העיצוב של אוהל יורט
07:22
to a tree that responds to the voices and biorhythms
131
442570
3192
לעץ שמגיב לקולות ולמקצב הביוריתמי
07:25
of all those around it
132
445786
1411
של כל מי שמסביב לו
07:27
through 175,000 LEDs embedded in its leaves.
133
447221
4476
באמצעות 175,000 נוריות שמוטבעות בעלים שלו.
07:32
In museums, a typical visitor spends less than 30 seconds with a work of art,
134
452521
5658
במוזיאונים, מבקר טיפוסי מבלה פחות מ -30 שניות עם יצירת אמנות,
07:38
and I often watch people wander from label to label,
135
458203
3277
ולעתים קרובות אני רואה אנשים משוטטים מתווית לתווית,
07:41
searching for information,
136
461504
1462
בחיפוש אחר מידע,
07:42
as though the entire story of a work of art
137
462990
2216
כאילו כל הסיפור של יצירת אמנות
07:45
could be contained in that one 80-word text.
138
465230
4099
יכול להיכלל באותו טקסט בן 80 מילים.
07:49
But in the desert, there are no gatekeepers
139
469353
3127
אבל במדבר, אין שומרי סף
07:52
and no placards explaining the art, just natural curiosity.
140
472504
4675
ולא שלטים המסבירים את האמנות, רק סקרנות טבעית.
07:57
You see a work on the horizon, and you ride towards it.
141
477203
3809
אתם רואים עבודה באופק, ואתם נוסעים לקראתה.
08:01
When you arrive, you walk all around it,
142
481036
2556
כשאתם מגיעים, אתם מהלכים סביבה,
08:03
you touch it, you test it.
143
483616
2356
אתם נוגעים בה, בודקים אותה
08:05
Is it sturdy enough to climb on? Will I be impaled by it?
144
485996
3834
האם היא חזקה דיה כדי לטפס עליה? האם לא נשתפד ממנה?
08:09
(Laughter)
145
489854
2033
(צחוק)
08:11
Art becomes a place for extended interaction,
146
491911
2762
האמנות הופכת למקום בשביל אינטראקציה מורחבת,
08:14
and although the display might be short-lived,
147
494697
2649
ולמרות שהתצוגה עשויה להיות קצרת מועד,
08:17
the experience stays with you.
148
497370
2112
החוויה נשארת איתכם.
08:21
Nowhere is that truer at Burning Man than at the Temple.
149
501641
3883
בשום מקום באיש הבוער אין זה נכון יותר מאשר במקדש.
08:25
In 2000, David Best and Jack Haye built the first Temple,
150
505548
3785
בשנת 2000, דוד בסט וג'ק היי בנו את המקדש הראשון,
08:29
and after a member of their team was killed tragically in an accident
151
509357
3447
ולאחר שחבר בצוות שלהם נהרג בתאונה באופן טרגי
08:32
shortly before the event,
152
512828
2136
זמן קצר לפני האירוע,
08:34
the building became a makeshift memorial.
153
514988
2277
הבניין הפך לאנדרטה מאולתרת.
08:38
By itself, it's a magnificent piece of architecture,
154
518458
4156
כשלעצמו, הוא פיסת אדריכלות מפוארת,
08:42
but the structure is only a shell until it disappears
155
522638
2968
אבל המבנה הוא רק קליפה עד שהוא נעלם,
08:45
under a thick blanket of messages.
156
525630
2341
תחת שמיכה עבה של הודעות
08:48
"I miss you."
157
528790
1539
"אני מתגעגע אליך."
08:50
"Please forgive me."
158
530353
1150
"בבקשה תסלח לי."
08:52
"Even a broken crayon still colors."
159
532345
2421
"אפילו עפרון שבור עדיין צובע".
08:55
Intimate testaments to the most universal of human experiences,
160
535701
4149
עדויות אינטימיות של החוויות הכי אוניברסלית,
08:59
the experience of loss.
161
539874
1825
החוויה של אובדן.
09:03
The collective emotion in this place is overpowering and indescribable,
162
543312
5856
הרגש הקולקטיבי במקום הזה הוא מהמם ובלתי ניתן לתיאור,
09:09
before it's set afire on the last night of the event.
163
549192
3507
לפני שהוא מועלה באש, בלילה האחרון של האירוע,
09:17
Every year, something compels people from all different walks of life,
164
557025
5861
בכל שנה, משהו מאלץ אנשים מכל תחומי החיים,
09:22
from all over the world,
165
562910
1925
מכל רחבי העולם,
09:24
to go out into the desert and make art
166
564859
3048
לצאת אל המדבר וליצור אמנות
09:27
when there is no money in it.
167
567931
1745
שאין בה כסף.
09:30
The work's not always refined,
168
570997
2114
העבודה לא תמיד מעודנת,
09:33
it's not always viable,
169
573135
1461
היא לא תמיד ברת קיימא,
09:34
it's not even always good,
170
574620
2449
ולא אפילו טובה תמיד.
09:37
but it's authentic and optimistic in a way we rarely see anywhere else.
171
577093
4825
אבל היא אותנטית ואופטימית באופן שכמעט ולא רואים בכל מקום אחר.
09:43
In these cynical times,
172
583537
2515
בזמנים ציניים אלה,
09:46
it's comforting to know that we're still capable of great feats of imagination,
173
586076
5809
זה מנחם לדעת שאנחנו עדיין מסוגלים להישגים גדולים של דמיון,
09:51
and that when we search for connection,
174
591909
2666
וכשאנו מחפשים חיבור,
09:54
we come together and build cathedrals in the dust.
175
594599
3143
אנחנו מתכנסים יחד ובונים קתדרלות באבק.
09:58
Forget the price tags.
176
598958
1889
שיכחו את תגי המחיר.
10:00
Forget the big names.
177
600871
1942
שיכחו את השמות הגדולים.
10:02
What is art for in our contemporary world if not this?
178
602837
3621
לשם מה לנו אמנות בעולמנו העכשווי אם לא לזה?
10:08
Thank you.
179
608081
1151
תודה.
10:09
(Applause)
180
609256
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7