Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

Vusi Mahlasela "Thula Mama" yı söylüyor.

170,936 views ・ 2007-08-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: osman oguz ahsen Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:25
I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa --
0
25000
6000
Bu şarkıyı Güney Afrika'daki tüm kadınlara adamak istiyorum.
00:31
those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
1
31000
5000
ayrımcılığın ortasında küçük düşürülmeyi reddeden kadınlara
00:36
And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother,
2
36000
6000
tabii ki büyük anneme de adıyorum.
00:42
whom I think really played quite a lot of important roles,
3
42000
3000
Özellikle aktivist olduğum ve polis tarafından baskı gördüğüm zamanlarda
00:45
especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
4
45000
6000
benim için çok önemli bir rol oynadı.
00:51
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted
5
51000
5000
Hatırlarsanız 16 Haziran 1976'da Güney Afrikada öğrenciler
00:56
the language of Afrikaans as the medium of the oppressor,
6
56000
4000
Afrikaans dilini zalimciliğe aracı olduğu için boykot ettiler.
01:00
as they were sort of like really told
7
60000
3000
bildiğiniz gibi onlara her şeyi
01:03
that they must do everything in Afrikaans --
8
63000
3000
Afrikaans dilinde yapmaları söylenmişti--
01:06
biology, mathematics -- and what about our languages?
9
66000
4000
-- biyoloji, matematik -- peki diğer dillere ne olacak ?
01:10
And the students wanted to speak to the government,
10
70000
4000
Öğrenciler yöneticiler ile konuşmak istediler
01:14
and police answered with bullets.
11
74000
2000
ve polisler mermilerle karşılık verdiler.
01:16
So every year, June 16, we will commemorate
12
76000
2000
Bu yüzden her yıl 16 Haziran'da orada ölen
01:18
all those comrades or students who died.
13
78000
4000
öğrenci ve insanları anıyoruz.
01:22
And I was very young then. I think I was 11 years,
14
82000
6000
O zamanlar sanırım 11 yaşındaydım, çok gençtim
01:28
and I started asking questions,
15
88000
2000
ve sorular sormaya başladım,
01:30
and that’s when my political education started.
16
90000
3000
ve işte o zaman benim politik eğitimim başladı.
01:33
And I joined, later on, the youth organization
17
93000
3000
Daha sonra Afrika Ulusal Kongresi
01:36
under the African National Congress.
18
96000
3000
adı altındaki gençlik örgütüne katıldım.
01:39
So as part of organizing this and whatever,
19
99000
3000
İşleri ayarlamanın bir parçası olarak
01:42
this commemoration, the police will round us up
20
102000
3000
polis bizi bir araya toplar
01:45
as they call us leaders.
21
105000
3000
ve bizi liderler gibi hitap ederlerdi.
01:48
And I used to run away from home,
22
108000
2000
Haziran'ın 10'da filan polisin
01:50
when I know that maybe the police might be coming
23
110000
3000
gelme ihtimaline karşı
01:53
around the ninth or 10th of June or so.
24
113000
3000
evden kaçardım.
01:56
And my grandmother one time said,
25
116000
2000
Ve büyük annem bir keresinde şöyle dedi,
01:58
"No, look, you’re not going to run away.
26
118000
3000
"Hayır, evden kaçmayacaksın.
02:01
This is your place, you stay here."
27
121000
4000
Burası senin yerin, burada dur. "
02:05
And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us
28
125000
4000
Ve gerçekten de polis geldi-- çünkü bizi hapse atıp
02:09
and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
29
129000
5000
20'sinden sonra filan salıvermek istiyordular.
02:14
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house,
30
134000
5000
Böylece 10 Haziran'da geldiler, evi sardılar
02:19
and my grandmother switched off all the lights in the house,
31
139000
6000
ve büyük annem bütün ışıkları södürdü,
02:25
and opened the kitchen door.
32
145000
3000
ve mutfağın kapısını açtı.
02:28
And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight.
33
148000
5000
Ve onlara şöyle dedi, "Vusi burada ve siz onu bu gece almayacaksınız.
02:33
I'm tired of you having to come here, harassing us,
34
153000
3000
Sizin çocuklarınız evinizde yatıp uyurken
02:36
while your children are sleeping peacefully in your homes.
35
156000
2000
buraya gelip bizi rahatsız etmenizden bıktım.
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
158000
3000
O burada ve siz onu almayacaksınız.
02:41
I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it."
37
161000
7000
Bir tas kaynar suyum var ve buraya ilk gelenin üzerine dökeceğim."
02:48
And they left.
38
168000
3000
Ve gittiler.
02:51
(Applause) (Music)
39
171000
3000
(Alkışlar)
03:24
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫
40
204000
5000
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫
03:29
♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫
41
209000
8000
♫ Çocukluk anılarımın ortasındaki yaşlı gözlerinin içinden ♫
03:37
♫ I know the truth in your smile, ♫
42
217000
4000
♫ gülüşündeki hakikatı biliyorum ♫
03:41
♫ I know the truth in your smile, ♫
43
221000
3000
♫ Cahilliğimi delip geçen ♫
03:44
♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫
44
224000
3000
♫ gülüşündeki hakikatı biliyorum ♫
03:47
♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫
45
227000
5000
♫ Oh, annem orada uyuyor ♫
03:52
♫ you're very ill and your heart crying. ♫
46
232000
4000
♫ sen çok hastasın ve kalbin ağlıyor. ♫
03:56
♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫
47
236000
8000
♫ Bu dünyanın nereye gittiğine şaşırıyorsun, şaşırıyorsun, şaşırıyorsun. ♫
04:04
♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫
48
244000
5000
♫ Çocukların kendilerine bakmaları zorunluluğu doğru mu? Hayır, hayır, hayır, hayır. ♫
04:09
♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫
49
249000
4000
♫ Zorlukları yaşlı bir teyzenin üzerine yıkmak doğru mu? ♫
04:13
♫ So unlucky faceless people. ♫
50
253000
5000
♫ Bu kadar yüzsüz şanssız insanlar. ♫
04:19
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
51
259000
3000
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
04:51
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫
52
291000
5000
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
04:56
♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫
53
296000
5000
♫ Yarın daha iyi olacak. ♫
05:01
♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫
54
301000
5000
♫ Yarın yükselmesi daha kolay olacak. ♫
05:06
♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
55
306000
7000
♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
05:46
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫
56
346000
7000
♫ Blues adamı ya da ozan gibi şarkının içine zorla girecek miyim? ♫
05:53
♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫
57
353000
6000
♫ Sonra uzun mesafelerden blues klubü dışında sarkı söylemem lazım ♫
05:59
♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫
58
359000
10000
♫ bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim, bebeğim. ♫
06:09
♫ Should I now stop singing of love, ♫
59
369000
6000
♫ Şimdi hafızalarım kan ile çevrelendiği zaman ♫
06:15
♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫
60
375000
3000
♫ Aşkı çalmayı bırakmalı mıyım? ♫
06:18
♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫
61
378000
10000
♫ Kardeşim, neden bazen bir sivilceyle tümörü karıştırıyoruz? ♫
06:37
♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
62
397000
5000
♫ Bu söyleyenler kimler, neden aşk şiiri yok? ♫
06:42
♫ I want to sing a song of love ♫
63
402000
3000
♫ Bir aşk şarkısı söylemek istiyorum ♫
06:45
♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫
64
405000
3000
♫ hamile olarak çitleri atlayan o kadın için ♫
06:48
♫ and still gave birth to a healthy child. ♫
65
408000
3000
♫ ve hala sağlıklı bir çocuk doğurdu. ♫
07:00
♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫
66
420000
7000
♫ Yavaşca benim aşk şarkımı, hayatımın şarkısını yakacak ♫
07:07
♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫
67
427000
8000
♫ gülüşünün güneş ışınlarına yavaşca yürüyorum ♫
07:15
♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫
68
435000
10000
♫ aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, ♫
07:25
♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫
69
445000
11000
♫ aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, aşkımın şarkısı, ♫
07:37
♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫
70
457000
4000
♫ Ooh, şarkıdan kaçmaya çalışmadım ♫
07:41
♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫
71
461000
6000
♫ Düşman bombalarından daha güçlü ısrarlı bir ses duyuyorum ♫
07:47
♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
72
467000
7000
♫ Hayatımızı ve kan yağmurlarını yıkayan o şarkı ♫
08:17
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫
73
497000
7000
♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı, ♫
08:24
♫ my song of life, my song of love, ♫
74
504000
5000
♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı ♫
08:31
♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫
75
511000
5000
♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı -- herkesin benle söylemesini istiyorum -- ♫
08:36
♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫
76
516000
8000
♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı -- herkesin benle söylemesini istiyorum -- ♫
08:44
♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫
77
524000
5000
♫ hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı -- sizi duyamıyorum -- ♫
08:49
♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫
78
529000
5000
♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı -- daha iyisini yapabilirsiniz -- ♫
08:54
♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫
79
534000
6000
♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı -- söylemeye devam edin, söylemeye devam edin -- ♫
09:00
♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫
80
540000
7000
♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı, evet, aşkımın şarkısı -- ♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
547000
2000
♫ daha iyisini yapabilirsiniz -- ♫
09:09
♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫
82
549000
9000
♫ aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı, aşkımın şarkısı, hayatımın şarkısı ♫
09:18
♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫
83
558000
3000
♫ söylemeye devam edin, söylemeye devam edin, söylemeye devam edin -- aşkımın şarkısı. ♫
09:21
♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫
84
561000
14000
♫ Oh evet. Benim şarkım -- aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. ♫
09:35
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫
85
575000
11000
♫ Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. ♫
09:46
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫
86
586000
10000
♫ Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. Söyleyin. Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. ♫
09:56
♫ Love song, my song of life. ♫
87
596000
6000
♫ Aşk şarkısı, hayatımın şarkısı. ♫
10:02
(Applause)
88
602000
11000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7