Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

Vusi Mahlasela hát bài ca "Thula Mama"

170,936 views

2007-08-16 ・ TED


New videos

Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

Vusi Mahlasela hát bài ca "Thula Mama"

170,936 views ・ 2007-08-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lien Hoang Reviewer: Trinh Brunch
00:25
I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa --
0
25000
6000
Tôi muốn dành tặng bài này cho tất cả phụ nữ ở Nam Phi --
00:31
those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
1
31000
5000
những người phụ nữ đã không chịu lùi bước trong thời kỳ phân biệt chủng tộc (apartheid).
00:36
And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother,
2
36000
6000
Và, dĩ nhiên, tôi cũng dành tặng bài hát này cho bà của tôi,
00:42
whom I think really played quite a lot of important roles,
3
42000
3000
người mà tôi tin rằng đã đóng một vai trò rất quan trọng,
00:45
especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
4
45000
6000
đặc biệt với tôi, khi tôi còn là một nhà hoạt động xã hội, và bị cảnh sát quấy rối.
00:51
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted
5
51000
5000
Các bạn sẽ nhớ lại rằng năm 1976, ngày 16 tháng 6, học sinh sinh viên Nam Phi đã tẩy chay
00:56
the language of Afrikaans as the medium of the oppressor,
6
56000
4000
ngôn ngữ của Afrikaan, vì nó là phương tiện truyền đạt của những kẻ áp bức,
01:00
as they were sort of like really told
7
60000
3000
trong lúc học sinh sinh viên bị bắt
01:03
that they must do everything in Afrikaans --
8
63000
3000
phải học tất cả các môn bằng tiếng Afrikaan --
01:06
biology, mathematics -- and what about our languages?
9
66000
4000
sinh học, toán học -- thế còn những ngôn ngữ của chúng tôi thì sao?
01:10
And the students wanted to speak to the government,
10
70000
4000
Học sinh sinh viên muốn nói chuyện với chính quyền,
01:14
and police answered with bullets.
11
74000
2000
và cảnh sát đáp lời bằng súng đạn.
01:16
So every year, June 16, we will commemorate
12
76000
2000
Vậy nên hàng năm, ngày 16 tháng 6, chúng tôi sẽ tưởng niệm
01:18
all those comrades or students who died.
13
78000
4000
tất cả những người đồng chí, những học sinh sinh viên đã mất đi.
01:22
And I was very young then. I think I was 11 years,
14
82000
6000
Hồi đó tôi còn rất nhỏ, tôi nghĩ là tôi 11 tuổi,
01:28
and I started asking questions,
15
88000
2000
tôi bắt đầu tự đặt ra nhiều câu hỏi,
01:30
and that’s when my political education started.
16
90000
3000
và đó cũng là lúc việc giáo dục chính trị của tôi bắt đầu.
01:33
And I joined, later on, the youth organization
17
93000
3000
Và sau đó, tôi gia nhập tổ chức thanh niên
01:36
under the African National Congress.
18
96000
3000
trực thuộc Đại hội Dân tộc Châu Phi (African National Congress.).
01:39
So as part of organizing this and whatever,
19
99000
3000
Và, vì chúng tôi là ban tổ chức và đủ thứ vai trò
01:42
this commemoration, the police will round us up
20
102000
3000
của lễ tưởng niệm này, cảnh sát sẽ bố ráp vây bắt chúng tôi
01:45
as they call us leaders.
21
105000
3000
vì họ gọi chúng tôi là những kẻ cầm đầu.
01:48
And I used to run away from home,
22
108000
2000
Tôi đã từng trốn chạy khỏi nhà
01:50
when I know that maybe the police might be coming
23
110000
3000
khi tôi được biết có thể cảnh sát
01:53
around the ninth or 10th of June or so.
24
113000
3000
sẽ đến lùng vào khoảng 9 hay 10 tháng 6 gì đó.
01:56
And my grandmother one time said,
25
116000
2000
Và bà của tôi có lần đã nói,
01:58
"No, look, you’re not going to run away.
26
118000
3000
"Không, xem này, cháu không việc gì phải trốn chạy.
02:01
This is your place, you stay here."
27
121000
4000
Đây là nhà cháu, cháu cứ việc ở."
02:05
And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us
28
125000
4000
Và đúng thật, cảnh sát có đến -- bởi vì họ muốn bắt giữ chúng tôi
02:09
and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
29
129000
5000
và nhốt chúng tôi vào tù và chỉ thả chúng tôi lúc nào họ thích, sau ngày 20 hay sau đó.
02:14
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house,
30
134000
5000
Thế là vào ngày 10 tháng 6, chúng đến, bao vây ngôi nhà,
02:19
and my grandmother switched off all the lights in the house,
31
139000
6000
còn bà tôi tắt hết điện đóm trong nhà,
02:25
and opened the kitchen door.
32
145000
3000
và mở cửa bếp ra.
02:28
And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight.
33
148000
5000
Và bà nói với lũ cảnh sát, "Vusi ở đây, và các anh không được bắt nó đi đêm nay.
02:33
I'm tired of you having to come here, harassing us,
34
153000
3000
Tôi quá mệt mỏi với việc các anh cứ đến đây, quấy rầy chúng tôi,
02:36
while your children are sleeping peacefully in your homes.
35
156000
2000
khi con cái các anh đang ngủ yên trong nhà.
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
158000
3000
Cháu tôi ở đây, và các anh sẽ không mang nó đi được đâu.
02:41
I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it."
37
161000
7000
Tôi có một thùng đầy nước sôi -- anh nào xông vào trước tiên sẽ hứng đủ."
02:48
And they left.
38
168000
3000
Và cảnh sát bỏ đi.
02:51
(Applause) (Music)
39
171000
3000
(Tiếng vỗ tay) (Nhạc)
03:24
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫
40
204000
5000
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫
03:29
♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫
41
209000
8000
♫ Trong kí ức tuổi thơ con, qua những giọt lệ nhòe mắt bà, ♫
03:37
♫ I know the truth in your smile, ♫
42
217000
4000
♫ con thấy chân lý trong nụ cười của bà, ♫
03:41
♫ I know the truth in your smile, ♫
43
221000
3000
♫ con thấy chân lý trong nụ cười của bà, ♫
03:44
♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫
44
224000
3000
♫ xuyên thấu màn đêm u tối trong sự vô tri của con. ♫
03:47
♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫
45
227000
5000
♫ Ôi, có một người bà đang nằm nghỉ ♫
03:52
♫ you're very ill and your heart crying. ♫
46
232000
4000
♫ bà ốm đau và trái tim bà rơi lệ. ♫
03:56
♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫
47
236000
8000
♫ Băn khoăn, băn khoăn, băn khoăn, băn khoăn liệu thế giới này đang đi về đâu. ♫
04:04
♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫
48
244000
5000
♫ Lẽ nào chuyện trẻ nhỏ phải tự xoay xở lấy là đúng? Không, không, không, không, không, không. ♫
04:09
♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫
49
249000
4000
♫ Lẽ nào phiền muộn dồn hết lên mái đầu người phụ nữ già là đúng? ♫
04:13
♫ So unlucky faceless people. ♫
50
253000
5000
♫ Những người vô danh bất hạnh. ♫
04:19
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
51
259000
3000
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
04:51
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫
52
291000
5000
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama. ♫
04:56
♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫
53
296000
5000
♫ Ngày mai sẽ tốt đẹp hơn. ♫
05:01
♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫
54
301000
5000
♫ Ngày mai trèo đèo lội suối sẽ dễ hơn, bà ơi. ♫
05:06
♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
55
306000
7000
♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
05:46
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫
56
346000
7000
♫ Tôi có nên tan vào bài hát này như người đàn ông hát nhạc blues hay một người hát rong. ♫
05:53
♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫
57
353000
6000
♫ Và rồi từ rất xa, không phải trong câu lạc bộ nhạc blues nào hết, tôi hát, ♫
05:59
♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫
58
359000
10000
♫ bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi, bé ơi. ♫
06:09
♫ Should I now stop singing of love, ♫
59
369000
6000
♫ Bây giờ tôi có nên ngừng hát về tình yêu ♫
06:15
♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫
60
375000
3000
♫ khi kí ức tôi đã nhuộm đầy máu? ♫
06:18
♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫
61
378000
10000
♫ Chị em ơi, ồ tại sao có khi ta lại tưởng lầm mụn nhọt là ung thư? ♫
06:37
♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
62
397000
5000
♫ Thế thì, ai lại đi nói, giờ đây không còn bài thơ tình nào nữa? ♫
06:42
♫ I want to sing a song of love ♫
63
402000
3000
♫ Tôi muốn hát một bản tình ca ♫
06:45
♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫
64
405000
3000
♫ cho người phụ nữ có thai đã dám nhảy qua hàng rào ♫
06:48
♫ and still gave birth to a healthy child. ♫
65
408000
3000
♫ và vẫn sinh ra em bé khỏe mạnh. ♫
07:00
♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫
66
420000
7000
♫ Nhẹ nhàng thôi, tôi đi vào tia nắng của nụ cười ♫
07:07
♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫
67
427000
8000
♫ sẽ đốt bùng lên bản tình ca của tôi, bài ca của tôi về cuộc đời, ♫
07:15
♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫
68
435000
10000
♫ bài ca của tôi về tình yêu, bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu, ♫
07:25
♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫
69
445000
11000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu, bài ca của tôi về cuộc đời. ♫
07:37
♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫
70
457000
4000
♫ Ooh, tôi chưa từng cố chạy trốn những bài ca, ♫
07:41
♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫
71
461000
6000
♫ tôi nghe tiếng gọi da diết, mạnh mẽ hơn bom đạn kẻ thù. ♫
07:47
♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
72
467000
7000
♫ Bài ca rửa sạch cuộc đời ta và những cơn mưa dòng máu ta. ♫
08:17
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫
73
497000
7000
♫ Bài ca của tôi về tình yêu và bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu, ♫
08:24
♫ my song of life, my song of love, ♫
74
504000
5000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu, ♫
08:31
♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫
75
511000
5000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu -- tôi muốn mọi người cùng hát với tôi nào -- ♫
08:36
♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫
76
516000
8000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu, bài ca của tôi về cuộc đời -- mọi người cùng hát với tôi đi -- ♫
08:44
♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫
77
524000
5000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu -- tôi không nghe thấy tiếng các bạn -- ♫
08:49
♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫
78
529000
5000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu -- tôi biết bạn hát to hơn được mà -- ♫
08:54
♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫
79
534000
6000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu -- hát nữa, hát nữa nào -- ♫
09:00
♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫
80
540000
7000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu, vâng, bài ca của tôi về tình yêu -- ♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
547000
2000
♫ các bạn hát to hơn được nữa mà -- ♫
09:09
♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫
82
549000
9000
♫ bài ca của tôi về cuộc đời, chính nó, bài ca của tôi về tình yêu, bài ca của tôi về cuộc đời, bài ca của tôi về tình yêu -- ♫
09:18
♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫
83
558000
3000
♫ cứ hát đi, hát đi, hát lên đi -- bài ca của tôi về tình yêu. ♫
09:21
♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫
84
561000
14000
♫ Oh yeah. Bài ca -- một bản tình ca, bài ca của tôi về cuộc đời. Hát nào. Một bản tình ca, bài ca của tôi về cuộc đời. Hát lên. ♫
09:35
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫
85
575000
11000
♫ Một bản tình ca, bài ca của tôi về cuộc đời. Hát nào. Một bản tình ca, bài ca của tôi cuộc đời. Hát lên. ♫
09:46
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫
86
586000
10000
♫ Một bản tình ca, bài ca của tôi về cuộc đời. Hát nào. Một bản tình ca, bài ca của tôi cuộc đời. ♫
09:56
♫ Love song, my song of life. ♫
87
596000
6000
♫ Một bản tình ca, bài ca của tôi về cuộc đời. Hát lên. ♫
10:02
(Applause)
88
602000
11000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7