Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

ووسی ماهلاسِلا: آرام باش فرزندم

172,553 views ・ 2007-08-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: narsis sh Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:25
I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa --
0
25000
6000
می خواهم این آهنگ را به تمام زنان افریقای جنوبی تقدیم کنم--
00:31
those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
1
31000
5000
زنانی که قبول نکردند در میان تبعیض نژادی رفته رفته ناپدید شوند.
00:36
And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother,
2
36000
6000
و، البته، این را به مادربزرگم نیز تقدیم می کنم،
00:42
whom I think really played quite a lot of important roles,
3
42000
3000
کسی که فکر می کنم حقیقتاً نقش مهمی را، مخصوصاً برای من،
00:45
especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
4
45000
6000
وقتی یک فعال سیاسی بودم و توسط پلیس مورد آزار واقع می شدم، ایفا کرد.
00:51
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted
5
51000
5000
به یاد می آورید که در ۱۶ ژوئن ۱۹۷۶، دانش آموزان افریقای جنوبی
00:56
the language of Afrikaans as the medium of the oppressor,
6
56000
4000
زبان هلندی رایج در افریقا را به عنوان واسطه ای که از طریق آن به آن ها ظلم می شد تحریم کردند،
01:00
as they were sort of like really told
7
60000
3000
چون به آن ها به نحوی گفته شده بود
01:03
that they must do everything in Afrikaans --
8
63000
3000
که باید تمام دروس را به زبان هلندی بخوانند
01:06
biology, mathematics -- and what about our languages?
9
66000
4000
زیست شناسی، ریاضیات ... پس زبان مادریمان چه می شد؟
01:10
And the students wanted to speak to the government,
10
70000
4000
و دانش آموزان درخواست کردند تا با دولت گفت و گو کنند،
01:14
and police answered with bullets.
11
74000
2000
و پلیس پاسخ آن ها را با گلوله داد.
01:16
So every year, June 16, we will commemorate
12
76000
2000
به همین دلیل هر سال در ۱۶ ژوئن، ما مجلس یادبودی
01:18
all those comrades or students who died.
13
78000
4000
برای تمام آن دوستان یا دانش آموزانی که در آن حادثه جانشان را از دست دادند برگزار می کنیم.
01:22
And I was very young then. I think I was 11 years,
14
82000
6000
فکر می کنم خیلی جوان بودم، حدود ۱۱ سال داشتم،
01:28
and I started asking questions,
15
88000
2000
که شروع به پرسیدن سؤالاتی کردم
01:30
and that’s when my political education started.
16
90000
3000
و در این زمان بود که آموزش سیاسی من آغاز شد.
01:33
And I joined, later on, the youth organization
17
93000
3000
پس از آن به سازمان جوانان
01:36
under the African National Congress.
18
96000
3000
تحت نظر کنگره ی ملی افریقا پیوستم.
01:39
So as part of organizing this and whatever,
19
99000
3000
بنابراین به خاطر برپایی این مجلس یادبود،
01:42
this commemoration, the police will round us up
20
102000
3000
پلیس ما را تحت عنوان رهبران آن
01:45
as they call us leaders.
21
105000
3000
احضار می کرد.
01:48
And I used to run away from home,
22
108000
2000
و من وقتی فهمیدم که پلیس ممکن است ۹ یا ۱۰ ژوئن به دنبالم بیاید،
01:50
when I know that maybe the police might be coming
23
110000
3000
و من وقتی فهمیدم که پلیس ممکن است ۹ یا ۱۰ ژوئن به دنبالم بیاید،
01:53
around the ninth or 10th of June or so.
24
113000
3000
می خواستم مثل همیشه از خانه فرار کنم.
01:56
And my grandmother one time said,
25
116000
2000
و مادربزرگم یک بار به من گفت:
01:58
"No, look, you’re not going to run away.
26
118000
3000
" نه، ببین، نباید فرار کنی.
02:01
This is your place, you stay here."
27
121000
4000
اینجا خانه ی توست، تو اینجا می مانی."
02:05
And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us
28
125000
4000
و البته، پلیس آمد -- برای این که ما را دستگیر کند
02:09
and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
29
129000
5000
و به زندان بیندازد و هر وقت دوست داشت، مثلاً بعد از بیستم، آزاد می کرد.
02:14
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house,
30
134000
5000
۱۰ ژوئن بود و آنها آمدند، و خانه را محاصره کردند،
02:19
and my grandmother switched off all the lights in the house,
31
139000
6000
مادربزرگم چراغ های خانه را خاموش نمود،
02:25
and opened the kitchen door.
32
145000
3000
و در آشپزخانه را باز کرد.
02:28
And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight.
33
148000
5000
و به آنها گفت: "ووسی در خانه است، و شما امشب او را با خودتان نمی برید.
02:33
I'm tired of you having to come here, harassing us,
34
153000
3000
خسته شدم از این که به اینجا می آیید و ما را اذیت می کنید،
02:36
while your children are sleeping peacefully in your homes.
35
156000
2000
در حالی که بچه های شما در خانه هایتان در آرامش به خواب رفته اند.
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
158000
3000
او اینجاست و شما او را نخواهید برد.
02:41
I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it."
37
161000
7000
من یک ظرف پر از آب جوش دارم -- اولین کسی که داخل بیاید آن را رویش خواهم ریخت."
02:48
And they left.
38
168000
3000
و آنها رفتند.
02:51
(Applause) (Music)
39
171000
3000
(تشویق حضار) (موسیقی)
03:24
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫
40
204000
5000
♫آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم،آرام باش فرزندم.♫
03:29
♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫
41
209000
8000
♫در میان اشک های چشمانت در خاطرات کودکیم♫
03:37
♫ I know the truth in your smile, ♫
42
217000
4000
♫صداقت لبخندت را می شناسم،♫
03:41
♫ I know the truth in your smile, ♫
43
221000
3000
♫صداقت لبخندت را می شناسم،♫
03:44
♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫
44
224000
3000
♫که تیرگی ناآگاهی مرا می شکافد.♫
03:47
♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫
45
227000
5000
♫اوه، مادری در اینجا به خواب رفته،♫
03:52
♫ you're very ill and your heart crying. ♫
46
232000
4000
♫ بسیار دردمند است و قلبش می گرید.♫
03:56
♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫
47
236000
8000
♫شگفتا ... این جهان به کجا پیش می رود.♫
04:04
♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫
48
244000
5000
♫آیا این درست است که کودکان مجبورند تأمین معاش خود را به عهده گیرند؟ نه...♫
04:09
♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫
49
249000
4000
♫آیا درست است که مشکلات روی شانه های یک پیرزن خروار شود؟♫
04:13
♫ So unlucky faceless people. ♫
50
253000
5000
♫چه مردم بی هویت تیره بختی.♫
04:19
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
51
259000
3000
♫آرام باش فرزندم...♫
04:51
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫
52
291000
5000
♫آرام باش فرزندم...♫
04:56
♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫
53
296000
5000
♫فردا روز بهتری خواهد بود.♫
05:01
♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫
54
301000
5000
♫فردا روز بهتری برای پیشرفت است، فرزندم.♫
05:06
♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
55
306000
7000
♫آرام باش فرزندم، آرام باش فرزندم.♫
05:46
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫
56
346000
7000
♫باید مثل یک ترانه سرا یا یک نوازنده ی سبک بلوز خودم را در آهنگ بریزم.♫
05:53
♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫
57
353000
6000
♫ و بعد دور از هر کلوب موسیقی بلوزی خوانندگی کنم،♫
05:59
♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫
58
359000
10000
♫عزیزم...♫
06:09
♫ Should I now stop singing of love, ♫
59
369000
6000
♫آیا حالا باید خواندن آواز عشق را متوقف کنم،♫
06:15
♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫
60
375000
3000
♫حالا که خاطراتم توسط خونم احاطه شده است؟♫
06:18
♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫
61
378000
10000
♫خواهر، چرا، اوه چرا گاهی اوقات یک جوش را با سرطان اشتباه می گیریم؟♫
06:37
♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
62
397000
5000
♫کی هستند آنهایی که می گویند حالا دیگر اشعار عاشقانه ای نباید باشد؟♫
06:42
♫ I want to sing a song of love ♫
63
402000
3000
♫می خواهم سرود عشق بخوانم♫
06:45
♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫
64
405000
3000
♫برای زنی که مدتهاست فرزندش را به دنیا آورده است ♫
06:48
♫ and still gave birth to a healthy child. ♫
65
408000
3000
♫و با این وجود به کودک سالمش زندگی دوباره می بخشد.♫
07:00
♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫
66
420000
7000
♫من به نرمی در درخشش خورشید این لبخند ♫
07:07
♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫
67
427000
8000
♫که سرود عشقم و سرود زندگیم را به روشن می کند، راه می روم.♫
07:15
♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫
68
435000
10000
♫سرود عشقم، سرود زندگیم، سرود عشقم،♫
07:25
♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫
69
445000
11000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، سرود زندگیم.♫
07:37
♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫
70
457000
4000
♫اوه،‌ من سعی نمی کنم از آواز فرار کنم،♫
07:41
♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫
71
461000
6000
♫من به صدایی ماندگار، قدرتمند تر از بمب های دشمن گوش می دهم.♫
07:47
♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
72
467000
7000
♫آوازی که زندگی ما را، و باران خون ما را می شوید.♫
08:17
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫
73
497000
7000
♫سرود عشقم، سرود زندگیم، سرود عشقم،♫
08:24
♫ my song of life, my song of love, ♫
74
504000
5000
♫ سرود زندگیم، سرود عشقم،♫
08:31
♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫
75
511000
5000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، می خواهم همه با من بخوانید-- ♫
08:36
♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫
76
516000
8000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم،سرود زندگیم، همه با من بخوانید -- ♫
08:44
♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫
77
524000
5000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، نمی توانم صدایتان را بشنوم-- ♫
08:49
♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫
78
529000
5000
♫ سرود عشقم، سرود زندگیم، می توانید بهتر بخوانید-- ♫
08:54
♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫
79
534000
6000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، بخوانید، بخوانید-- ♫
09:00
♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫
80
540000
7000
♫ سرود عشقم، سرود زندگیم، بله، سرود عشقم-- ♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
547000
2000
♫ می توانید بهتر بخوانید-- ♫
09:09
♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫
82
549000
9000
♫سرود زندگیم، سرود عشقم، بله، سرود زندگیم، سرود عشقم -- ♫
09:18
♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫
83
558000
3000
♫بخوانید، بخوانید...سرود عشقم -- ♫
09:21
♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫
84
561000
14000
♫اوه بله. سرود عشقم، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم. آواز بخوان.-- ♫
09:35
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫
85
575000
11000
♫سرود عشق، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم. بخوانید. ♫
09:46
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫
86
586000
10000
♫سرود عشق، سرود زندگیم. آواز بخوان. یک سرود عاشقانه، سرود زندگیم.♫
09:56
♫ Love song, my song of life. ♫
87
596000
6000
♫سرود عشق، سرود زندگیم.♫
10:02
(Applause)
88
602000
11000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7