Vusi Mahlasela: "Thula Mama"

172,553 views ・ 2007-08-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:25
I’d like to dedicate this one to all the women in South Africa --
0
25000
6000
Бих искал да посветя тази песен на всички жени в Южна Африка -
00:31
those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
1
31000
5000
онези жени, които отказаха да се прекършат по времето на апартейда.
00:36
And, of course, I’m dedicating it also to my grandmother,
2
36000
6000
И, разбира се, посвещавам я също и на баба си,
00:42
whom I think really played quite a lot of important roles,
3
42000
3000
за която мисля, че наистина изигра доста важна роля,
00:45
especially for me when I was an activist, and being harassed by the police.
4
45000
6000
особено за мен, когато бях активист и преживявах полицейски тормоз.
00:51
You will recall that in 1976, June 16, the students of South Africa boycotted
5
51000
5000
Ще си спомните, че през 1976 г., на 16 юли, студентите в Южна Африка бойкотираха
00:56
the language of Afrikaans as the medium of the oppressor,
6
56000
4000
езика африканс като медия на потисника,
01:00
as they were sort of like really told
7
60000
3000
тъй като, всъщност наистина им бе наредено,
01:03
that they must do everything in Afrikaans --
8
63000
3000
че трябва да учат всичко на африканс -
01:06
biology, mathematics -- and what about our languages?
9
66000
4000
биология, математика - ами нашите езици?
01:10
And the students wanted to speak to the government,
10
70000
4000
Студентите искаха да говорят с правителството,
01:14
and police answered with bullets.
11
74000
2000
а полицията отговори с куршуми.
01:16
So every year, June 16, we will commemorate
12
76000
2000
Затова всяка година на 16 юли ще правим възпоменание
01:18
all those comrades or students who died.
13
78000
4000
за всички тези другари и студенти, които загинаха.
01:22
And I was very young then. I think I was 11 years,
14
82000
6000
Тогава бях много малък - мисля, че бях 11-годишен,
01:28
and I started asking questions,
15
88000
2000
когато започнах да задавам въпроси -
01:30
and that’s when my political education started.
16
90000
3000
тогава започна политическото ми образование.
01:33
And I joined, later on, the youth organization
17
93000
3000
Позкъсно се присъединих към младежката организация
01:36
under the African National Congress.
18
96000
3000
към Африканския национален конгрес.
01:39
So as part of organizing this and whatever,
19
99000
3000
Като част от организацията на това -
01:42
this commemoration, the police will round us up
20
102000
3000
това възпоменание, полицията ни прибираше
01:45
as they call us leaders.
21
105000
3000
като, както ни наричаха, лидери.
01:48
And I used to run away from home,
22
108000
2000
Аз бягах от къщи,
01:50
when I know that maybe the police might be coming
23
110000
3000
когато знаех, че полицията може да дойде
01:53
around the ninth or 10th of June or so.
24
113000
3000
около девети или десети юни, някъде там.
01:56
And my grandmother one time said,
25
116000
2000
Веднъж баба ми каза:
01:58
"No, look, you’re not going to run away.
26
118000
3000
"Не, виж, няма да бягаш.
02:01
This is your place, you stay here."
27
121000
4000
Тук ти е мястото - остани тук."
02:05
And indeed, the police came -- because they’ll just arrest us
28
125000
4000
И наистина, полицията дойде - очаквахме да ни арестуват,
02:09
and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so.
29
129000
5000
да ни пратят в затвор, да ни пуснат, когато поискат - някъде след 20-ти.
02:14
So it was on the 10th of June, and they came, and they surrounded the house,
30
134000
5000
И така - беше 10-ти юни, те дойдоха и обградиха къщата,
02:19
and my grandmother switched off all the lights in the house,
31
139000
6000
а баба ми угаси всички лампи в нас
02:25
and opened the kitchen door.
32
145000
3000
и отвори кухненската врата.
02:28
And she said to them, "Vusi's here, and you're not going to take him tonight.
33
148000
5000
Тя им каза: "Вуси е тук и няма да го взимате тази вечер.
02:33
I'm tired of you having to come here, harassing us,
34
153000
3000
Омръзна ми да идвате тук и да ни тормозите,
02:36
while your children are sleeping peacefully in your homes.
35
156000
2000
докато вашите деца спят мирно в домовете ви.
02:38
He is here, and you're not going to take him.
36
158000
3000
Той е тук и няма да го вземете.
02:41
I've got a bowl full of boiling water -- the first one who comes in here, gets it."
37
161000
7000
Имам купа, пълна с вряща вода - ще залея първия, който влезе тук.
02:48
And they left.
38
168000
3000
И те си тръгнаха.
02:51
(Applause) (Music)
39
171000
3000
(Аплодисменти)
03:24
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama. ♫
40
204000
5000
♫ Тула Мама, Тула Мама, Тула Мама, Тула Мама. ♫
03:29
♫ Through the mist of the tears in your eyes on my childhood memory, ♫
41
209000
8000
♫ През мъгла от сълзите в твоите очи по детския ми спомен, ♫
03:37
♫ I know the truth in your smile, ♫
42
217000
4000
♫ знам истината в усмивката ти, ♫
03:41
♫ I know the truth in your smile, ♫
43
221000
3000
♫ знам истината в усмивката ти, ♫
03:44
♫ piercing through the gloom of my ignorance. ♫
44
224000
3000
♫ пронизваща мрака на моето невежество. ♫
03:47
♫ Oh, there is a mama lying down sleeping ♫
45
227000
5000
♫ О, има една майка, лежаща и спяща, ♫
03:52
♫ you're very ill and your heart crying. ♫
46
232000
4000
♫ ти си много болна и сърцето ти плаче. ♫
03:56
♫ Wondering, wondering, wondering, wondering where is this world coming to. ♫
47
236000
8000
♫ Чудя се, чудя се, чудя се накъде върви този свят. ♫
04:04
♫ Is it right the children have to fend for themselves? No, no, no, no, no. no. ♫
48
244000
5000
♫ Справедливо ли е децата да се грижат сами за себе си? Не, не, не. ♫
04:09
♫ Is it right heaping trouble on an old lady's head? ♫
49
249000
4000
♫ Справедливо ли е да струпваш грижи на главата на една старица? ♫
04:13
♫ So unlucky faceless people. ♫
50
253000
5000
♫ Тъй злочести безлики хора. ♫
04:19
♫ Thula Mama Mama, Thula Mama. Thula Mama Mama. ♫
51
259000
3000
♫ Тула Мама Мама, Тула Мама. Тула Мама Мама. ♫
04:51
♫ Thula Mama, Thula Mama, Thula Mama Mama, Thula Mama ♫
52
291000
5000
♫ Тула Мама, Тула Мама, Тула Мама Мама, Тула Мама. ♫
04:56
♫ Tomorrow it’s going to be better. ♫
53
296000
5000
♫ Утре ще е по-добре. ♫
05:01
♫ Tomorrow it's going to be better to climb, Mama. ♫
54
301000
5000
♫ Утре ще е по-добре за качване, мамо. ♫
05:06
♫ Thula Mama, Thula Mama. ♫
55
306000
7000
♫ Тула Мама, Тула Мама. ♫
05:46
♫ Am I to break into the song like the blues man or troubadour. ♫
56
346000
7000
♫ Да се пречупя ли в песента като блусмен или трубадур? ♫
05:53
♫ And then from long distance in no blues club am I to sing, ♫
57
353000
6000
♫ А после от далечно разстояние няма да пея в никакъв блус клуб, ♫
05:59
♫ baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby, baby. ♫
58
359000
10000
♫ бейби, бейби, бейби, бейби, бейби, ♫
06:09
♫ Should I now stop singing of love, ♫
59
369000
6000
♫ Да спра ли сега да пея за любов, ♫
06:15
♫ now that my memory’s surrounded by blood? ♫
60
375000
3000
♫ сега, когато споменът ми е заобиколен от кръв? ♫
06:18
♫ Sister, why oh why do we at times mistake a pimple for a cancer? ♫
61
378000
10000
♫ Сестро - защо, о, защо понякога бъркаме една пъпка с рак? ♫
06:37
♫ So who are they who says, no more love poems now? ♫
62
397000
5000
♫ И кои са те да казват - стига вече любовни стихове? ♫
06:42
♫ I want to sing a song of love ♫
63
402000
3000
♫ Искам да пея любовна песен ♫
06:45
♫ for that woman who jumped the fences pregnant ♫
64
405000
3000
♫ за онази жена, която прескочи оградите бременна ♫
06:48
♫ and still gave birth to a healthy child. ♫
65
408000
3000
♫ и все пак роди здраво дете. ♫
07:00
♫ Softly I walk into the sun rays of the smile ♫
66
420000
7000
♫ Тихо вървя в слънчевите лъчи на усмивката, ♫
07:07
♫ that will ignite my love song, my song of life, ♫
67
427000
8000
♫ която ще запали моята любовна песен, моята песен за живота, ♫
07:15
♫ my song of love, my song of life, my song of love, ♫
68
435000
10000
♫ моята песен за любовта, моята песен за живота, моята песен за любовта, ♫
07:25
♫ my song of life, my song of love, my song of life. ♫
69
445000
11000
♫ моята песен за живота, моята песен за любовта, моята песен за живота. ♫
07:37
♫ Ooh, I’ve not tried to run away from song, ♫
70
457000
4000
♫ Оо, не съм се опитвал да бягам от песента, ♫
07:41
♫ I hear a persistent voice, more powerful than the enemy bombs. ♫
71
461000
6000
♫ чувам един настойчив глас, по-силен от вражеските бомби. ♫
07:47
♫ The song that washed our lives and the rains of our blood. ♫
72
467000
7000
♫ Песента, която изми живота ни и дъждовете на нашата кръв. ♫
08:17
♫ My song of love and my song of life, my song of love, ♫
73
497000
7000
♫ Моята песен за любов и моята песен за живот, моята песен за любов, ♫
08:24
♫ my song of life, my song of love, ♫
74
504000
5000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов, ♫
08:31
♫ my song of life, my song of love -- I want everybody to sing with me -- ♫
75
511000
5000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов - искам всички да пеят с мен - ♫
08:36
♫ my song of life, my song of love, my song of life -- everybody sing with me -- ♫
76
516000
8000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов, моята песен за живот - пейте всички с мен - ♫
08:44
♫ my song of life, my song of love -- I can’t hear you -- ♫
77
524000
5000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов - не ви чувам - ♫
08:49
♫ my song of love, my song of life -- you can do better -- ♫
78
529000
5000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов - можете и по-добре - ♫
08:54
♫ my song of life, my song of love -- keep singing, keep singing -- ♫
79
534000
6000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов - продължавайте да пеете, продължавайте да пеете - ♫
09:00
♫ my song of love, my song of life, yes, my song of love -- ♫
80
540000
7000
♫ моята песен за живот, моята песен за любов, да, моята песен за любов - ♫
09:07
♫ you can do better than that -- ♫
81
547000
2000
♫ можете и по-добре от това - ♫
09:09
♫ my song of life, yes, my song of love, my song of life, my song of love -- ♫
82
549000
9000
♫ моята песен за живот, да, моята песен за любов, моята песен за живот, моята песен за любов - ♫
09:18
♫ keep singing, keep singing, keep singing -- my song of love. ♫
83
558000
3000
♫ продължавайте да пеете, продължавайте да пеете, продължавайте да пеете - моята песен за любов. ♫
09:21
♫ Oh yeah. My song of -- a love song, my song of life. Sing. A love song, my song of life. Sing. ♫
84
561000
14000
♫ О, да. Моята песен за... любовна песен, моята песен за живот. Пейте. Любовна песен, моята песен за живот. Пейте. ♫
09:35
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. Sing. ♫
85
575000
11000
♫ Любовна песен, моята песен за живот. Пейте. Любовна песен, моята песен за живот. Пейте. ♫
09:46
♫ Love song, my song of life. Sing. Love song, my song of life. ♫
86
586000
10000
♫ Любовна песен, моята песен за живот. Пейте. Любовна песен, моята песен за живот. ♫
09:56
♫ Love song, my song of life. ♫
87
596000
6000
♫ Любовна песен, моята песен за живот. ♫
10:02
(Applause)
88
602000
11000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7