Frederic Kaplan: How I built an information time machine

Frederic Kaplan: Bir bilgi zaman makinası nasıl kurulur

78,570 views

2014-01-09 ・ TED


New videos

Frederic Kaplan: How I built an information time machine

Frederic Kaplan: Bir bilgi zaman makinası nasıl kurulur

78,570 views ・ 2014-01-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sevay Ipek TUTUNCU Gözden geçirme: Ekin Göçmen
00:12
This is an image of the planet Earth.
0
12285
2893
Bu, Dünyamız'a ait bir görsel
00:15
It looks very much like the Apollo pictures
1
15178
3093
Daha çok Apollo uzay mekiklerinden birinden çekilmiş bir görsele benziyor
00:18
that are very well known.
2
18271
1611
ki hemen herkesçe bilinir.
00:19
There is something different;
3
19882
2070
Ancak bir farkla;
00:21
you can click on it,
4
21952
1447
üzerine tıklayabilirsiniz
00:23
and if you click on it,
5
23399
1198
ve eğer tıklarsanız,
00:24
you can zoom in on almost any place on the Earth.
6
24597
3072
Dünya'nın herhangi bir yerine kolaylıkla zoom yapabilir, yakınlaştırabilirsiniz.
00:27
For instance, this is a bird's-eye view
7
27669
1999
Örneğin, bu bir kuş bakışı görüntü
00:29
of the EPFL campus.
8
29668
2666
EPFL Kampüsüne ait.
00:32
In many cases, you can also see
9
32334
2108
Birçok açıdan,
00:34
how a building looks from a nearby street.
10
34442
3740
bir binanın hemen yanındaki caddeden bakıldığında nasıl göründüğüne bakabilirsiniz.
00:38
This is pretty amazing.
11
38182
1422
Bu oldukça şaşırtıcı.
00:39
But there's something missing in this wonderful tour:
12
39604
3427
Fakat bu muhteşem gezintide bir şey kayıp;
00:43
It's time.
13
43031
2188
O da "zaman".
00:45
i'm not really sure when this picture was taken.
14
45219
3070
Bu fotoğrafın ne zaman çekildiğinden gerçekten emin olamıyorum.
00:48
I'm not even sure it was taken
15
48289
1412
Hatta bu fotoğrafın kuş bakışı görselle
00:49
at the same moment as the bird's-eye view.
16
49701
6083
aynı zamanda çekildiğinden bile emin olamıyorum.
00:55
In my lab, we develop tools
17
55784
2209
Laboratuvarımda, öyle araçlar geliştiriyoruz ki
00:57
to travel not only in space
18
57993
1764
sadece mekanda gezinmeyi değil
00:59
but also through time.
19
59757
2558
zaman boyunca da gezinmeyi mümkün kılıyoruz.
01:02
The kind of question we're asking is
20
62315
1870
Sormakta olduğumuz soru şu:
01:04
Is it possible to build something
21
64185
1393
"Geçmişin Google Maps'ini
01:05
like Google Maps of the past?
22
65578
2178
inşa etmek mümkün müdür?"
01:07
Can I add a slider on top of Google Maps
23
67756
3310
Google Maps üzerine bir kaydırma butonu ekleyebilir miyim
01:11
and just change the year,
24
71066
1803
ve sadece yılı değiştirerek
01:12
seeing how it was 100 years before,
25
72869
1791
100 yıl öncesinde nasıl olduğunu görebilir miyim
01:14
1,000 years before?
26
74660
1669
ya da 1000 yıl önce?
01:16
Is that possible?
27
76329
2123
Bu mümkün mü?
01:18
Can I reconstruct social networks of the past?
28
78452
2252
Geçmişin sosyal ağlarını yeniden inşa edebilir miyim?
01:20
Can I make a Facebook of the Middle Ages?
29
80704
3049
Orta Çağların Facebook'unu oluşturabilir miyim?
01:23
So, can I build time machines?
30
83753
3776
Öyleyse, bir zaman makinesi inşa edebilir miyim?
01:27
Maybe we can just say, "No, it's not possible."
31
87529
2565
Belki kolayca "Hayır, bu mümkün değil" diyebiliriz.
01:30
Or, maybe, we can think of it from an information point of view.
32
90094
3810
Ya da, belki, bunu bilgi boyutunda düşünebiliriz.
01:33
This is what I call the information mushroom.
33
93904
3190
Bu benim "bilgi mantarı" olarak adlandırdığım şey.
01:37
Vertically, you have the time.
34
97094
1583
Dikey eksende zamana sahipsiniz
01:38
and horizontally, the amount of digital information available.
35
98677
2740
ve yatay eksende de, mümkün olan dijital bilgi miktarına.
01:41
Obviously, in the last 10 years, we have much information.
36
101417
3482
Açıkça görülüyor ki, geçen 10 yılda, çok daha fazla bilgiye sahip olduk.
01:44
And obviously the more we go in the past, the less information we have.
37
104899
3548
Ve belli ki ne kadar geçmişe gidersek, daha az bilgiye sahip olağız.
01:48
If we want to build something like Google Maps of the past,
38
108447
2318
Geçmişe dair bir Google Maps inşa etmek istersek,
01:50
or Facebook of the past,
39
110765
1494
yada geçmişe dair Facebook,
01:52
we need to enlarge this space,
40
112259
1574
bu alanı büyütme ihtiyacı duyacağız,
01:53
we need to make that like a rectangle.
41
113833
1938
bunu bir dikdörtgene dönüştürmeye ihtiyacımız var.
01:55
How do we do that?
42
115771
1510
Bunu nasıl yaparız?
01:57
One way is digitization.
43
117281
2098
Bir yolu dijitalleştirme.
01:59
There's a lot of material available --
44
119395
1779
Kullanabileceğimiz pek çok malzeme var--
02:01
newspaper, printed books, thousands of printed books.
45
121190
6270
gazeteler, basılı kitaplar, binlerce basılı kitap.
02:07
I can digitize all these.
46
127460
1768
Tüm bunları dijital hale getirebilirim.
02:09
I can extract information from these.
47
129228
2737
Hepsinden bilgi aktarabilirim.
02:11
Of course, the more you go in the past, the less information you will have.
48
131965
3543
Tabii ki, geçmişe ne kadar giderseniz, o kadar az bilgiye ulaşacaksınız.
02:15
So, it might not be enough.
49
135508
2646
Öyleyse, bu yeteri olmayabilir.
02:18
So, I can do what historians do.
50
138154
2408
Bu yüzden, tarihçilerin yaptığını yapabilirim.
02:20
I can extrapolate.
51
140562
1524
Tahminleyebilirim.
02:22
This is what we call, in computer science, simulation.
52
142086
4470
Biz bunu, bilgisayar bilimlerinde "simulasyon" olarak adlandırıyoruz.
02:26
If I take a log book,
53
146556
1751
Bir seyir defterini alırsam,
02:28
I can consider, it's not just a log book
54
148307
2404
onun sadece bir seyir defteri değil
02:30
of a Venetian captain going to a particular journey.
55
150711
2972
Venedikli bir kaptanın ayrıntılı ve özel bir yolculuğuna dair olduğunu düşünebilirim.
02:33
I can consider it is actually a log book
56
153683
1643
O kitabın aslında
02:35
which is representative of many journeys of that period.
57
155326
2582
ait olduğu dönemdeki pek çok yolculuğa dair bir temsilci olduğunu da düşünebilirim.
02:37
I'm extrapolating.
58
157908
2245
Tahminliyorum.
02:40
If I have a painting of a facade,
59
160153
2038
Eğer bir binanın yan yüzüne dair bir görsele sahipsem,
02:42
I can consider it's not just that particular building,
60
162191
2751
Kolayca tahmin ederim ki bu sadece o binaya özgü bir görüntüyü değil,
02:44
but probably it also shares the same grammar
61
164942
3932
fakat muhtemelen hakkında herhangi bir bilgiye sahip olmadığımız
02:48
of buildings where we lost any information.
62
168874
4041
pek çok diğer binaya ait bilgiyi de içerebilir.
02:52
So if we want to construct a time machine,
63
172915
2858
Öyleyse bir zaman makinesi inşa etmek istediğimizde,
02:55
we need two things.
64
175773
1339
iki şeye ihtiyacımız var demektir.
02:57
We need very large archives,
65
177112
2234
Çok kapsamlı arşivlere,
02:59
and we need excellent specialists.
66
179346
2742
ve mükemmel uzmanlara.
03:02
The Venice Time Machine,
67
182088
1874
size bahsedecek olduğum proje Venedik'e ait
03:03
the project I'm going to talk to you about,
68
183962
1805
Zaman Makinesine ait,
03:05
is a joint project between the EPFL
69
185767
3020
ki bu proje EPFL ve University of Venice Ca'Foscari ortak
03:08
and the University of Venice Ca'Foscari.
70
188787
2978
projesidir.
03:11
There's something very peculiar about Venice,
71
191765
2165
Venedik hakkında çok tuhaf birşey var,
03:13
that its administration has been
72
193930
2674
o da son derece
03:16
very, very bureaucratic.
73
196604
2194
bürokratik bir yönetimi olması.
03:18
They've been keeping track of everything,
74
198798
2193
(Geçmişten bugüne) her şeyin kaydını tutuyorlar,
03:20
almost like Google today.
75
200991
2915
tıpkı bugün Google'ın yaptığı gibi.
03:23
At the Archivio di Stato,
76
203906
1514
Atchivio Di Stato'da,
03:25
you have 80 kilometers of archives
77
205420
1764
80 kilometrelik bir arşivde
03:27
documenting every aspect
78
207184
2009
hemen her konudaki dökümanlarla
03:29
of the life of Venice over more than 1,000 years.
79
209193
2246
Venedik'in geşmiş 1000 yılına dair tüm yaşam detaylarını içerir kayıtlara ulaşa bilirsiniz.
03:31
You have every boat that goes out,
80
211439
1920
Venedik'ten ayrılan her teknenin,
03:33
every boat that comes in.
81
213359
1076
yada giriş yapan her teknenin.
03:34
You have every change that was made in the city.
82
214435
2797
Şehirde yapılan her değişikliği öğrenebilirisiniz.
03:37
This is all there.
83
217232
3291
Hepsi oradadır.
03:40
We are setting up a 10-year digitization program
84
220523
3908
Bizler 10 yıllık bir dijitale dönülştürme programı kuruyoruz.
03:44
which has the objective of transforming
85
224431
1677
Amacımız: bu uçsuz bucaksız arşivi
03:46
this immense archive
86
226108
1384
devasa bir bilgi sistemine
03:47
into a giant information system.
87
227492
2426
dönüştürebilmek.
03:49
The type of objective we want to reach
88
229918
1857
Ulaşmak istediğimiz hedef
03:51
is 450 books a day that can be digitized.
89
231775
4726
günde 450 kitabın sayısallaştırılabilmesi/ digital kitaba dönüştürülebilmesi.
03:56
Of course, when you digitize, that's not enough,
90
236501
2247
Tabi ki sadece dijital hale dönüştürmeniz yeterli değil,
03:58
because these documents,
91
238748
1287
çünkü bu dökümanların çoğu
04:00
most of them are in Latin, in Tuscan,
92
240035
2639
Latince, Toskana lehçesinde ve
04:02
in Venetian dialect,
93
242689
1515
Venedik lehçesinde,
04:04
so you need to transcribe them,
94
244204
1675
öyle ki ,bunları uyarlamaya ihtiyaç duymaktasınız,
04:05
to translate them in some cases,
95
245879
1681
bazı durumlarda ise çeviri yapmanız,
04:07
to index them,
96
247560
1120
indekslemeniz gerek,
04:08
and this is obviously not easy.
97
248680
2164
ve tüm bunlar tabii ki hiç de kolay deiğl.
04:10
In particular, traditional optical character recognition method
98
250844
3844
Kısmen, geleneksel optik karakter tanılama metodu
04:14
that can be used for printed manuscripts,
99
254688
1424
basılı el yazmaları için kullanılabilir,
04:16
they do not work well on the handwritten document.
100
256112
4004
ancak el yazılı metinlerde bu metod iyi sonuçlar vermemekte.
04:20
So the solution is actually to take inspiration
101
260116
2130
Sorunun çözümü farklı bir bilgi alanından esinlenilerek bulundu o da:
04:22
from another domain: speech recognition.
102
262246
2901
konuşma tanıma metodu.
04:25
This is a domain of something that seems impossible,
103
265147
2055
bu alan imkansızmış gibi gelse de
04:27
which can actually be done,
104
267202
2537
aslında
04:29
simply by putting additional constraints.
105
269739
2194
kolayca ek kısıtlamalar eklenerek yapılabilir.
04:31
If you have a very good model
106
271933
1586
Eğer iyi bir modeliniz varsa
04:33
of a language which is used,
107
273519
1526
kullanılan bir dile dair,
04:35
if you have a very good model of a document,
108
275045
2086
eğer oldukça iyi bir de döküman örneğine sahipseniz,
04:37
how well they are structured.
109
277131
1432
nasılda iyi yapılandırılabilir.
04:38
And these are administrative documents.
110
278563
1353
Ve bunlar yönetimsel dökümanlar.
04:39
They are well structured in many cases.
111
279931
2132
Pek çok konuda son derece iyi yapılandırılmışlar.
04:42
If you divide this huge archive into smaller subsets
112
282063
3308
bu devasa arşivi eğer küçük alt gruplara ayırabilirseniz,
04:45
where a smaller subset actually shares similar features,
113
285371
2877
ve en alt gruplarda da aynı içeriklerin yer almasını sağlarsanız,
04:48
then there's a chance of success.
114
288248
4031
başarı için bir şansınız olacaktır.
04:54
If we reach that stage, then there's something else:
115
294761
2435
Eğer o aşamaya gelebilirsek, farklı birşey ile karşılaşırız:
04:57
we can extract from this document events.
116
297196
3522
bu dökümanlardaki olaylardan bir bilgi özütü elde edebiliriz.
05:00
Actually probably 10 billion events
117
300718
2298
Aslında tahminen 10 milyar olay
05:03
can be extracted from this archive.
118
303016
1931
bu arşivlerden çıkarılabilir.
05:04
And this giant information system
119
304947
1724
Ve bu devasa bilgi sistemi
05:06
can be searched in many ways.
120
306671
1816
pek çok farklı yolla araştırılabilir konuma gelir.
05:08
You can ask questions like,
121
308487
1368
Şöyle sorular sorabilirsiniz,
05:09
"Who lived in this palazzo in 1323?"
122
309855
2760
1323'te bu binada kim yaşamıştır?
05:12
"How much cost a sea bream at the Realto market
123
312615
2222
1434 yılında Realto pazarında bir mercan balığı
05:14
in 1434?"
124
314837
1724
kaçtan satılmaktadır?
05:16
"What was the salary
125
316561
1460
Neden Murano'lu bir
05:18
of a glass maker in Murano
126
318021
2045
camcının maaşı
05:20
maybe over a decade?"
127
320066
1406
ortalamanın üzerindeydi?
05:21
You can ask even bigger questions
128
321472
1422
Daha büyük/kapsamlı sorular da sorabilirsiniz
05:22
because it will be semantically coded.
129
322894
2738
çünkü (bu dijital arşiv) semantik/anlamsal olarak kodlanmış olacak.
05:25
And then what you can do is put that in space,
130
325632
2140
Yapabileğiniz şudur, imleci harita üzerinde bir yere konumlarsınız
05:27
because much of this information is spatial.
131
327772
2173
çünkü bu bilgilerin çoğu üçboyutlu.
05:29
And from that, you can do things like
132
329945
1935
Ve oradan,
05:31
reconstructing this extraordinary journey
133
331880
2113
binlerce yıldır sürdürülebilir bir kalkınma yaşamayı,
05:33
of that city that managed to have a sustainable development
134
333993
3356
çevresiyle her daim bir denge
05:37
over a thousand years,
135
337349
2126
içerisinde olmayı başarmış
05:39
managing to have all the time
136
339475
1620
bu şehrin, bu sıradışı yolculuğunu
05:41
a form of equilibrium with its environment.
137
341095
2861
yeniden yaratabilirsiniz.
05:43
You can reconstruct that journey,
138
343956
1248
Bu seyahati
05:45
visualize it in many different ways.
139
345204
2896
pek çok farklı biçimde gözünüzde canlandırmanız mümkün.
05:48
But of course, you cannot understand Venice if you just look at the city.
140
348100
2699
Fakat Venedik'i sadece kente bakarak anlayamazsınız.
05:50
You have to put it in a larger European context.
141
350799
2396
Onu daha geniş bir Avrupa konsepti ile ele almanız gerekir.
05:53
So the idea is also to document all the things
142
353195
2821
Bu noktada düşüncemiz, olan her şeyi
05:56
that worked at the European level.
143
356016
2423
Avrupa boyutunda kayda almak.
05:58
We can reconstruct also the journey
144
358439
1964
Bu yolculuğu aynı zamanda
06:00
of the Venetian maritime empire,
145
360403
1990
Venedik deniz imparatorluğunun
06:02
how it progressively controlled the Adriatic Sea,
146
362393
3166
nasıl zamanla Adriyatik denizini kontrol ettiğine
06:05
how it became the most powerful medieval empire
147
365559
3746
Venedik'in ortaçağ'ın güçlü bir imparatorluğuna nasıl dönüştüğüne
06:09
of its time,
148
369305
1561
o zamanlarda
06:10
controlling most of the sea routes
149
370866
2172
deniz yollarını
06:13
from the east to the south.
150
373038
2933
doğudan güneye nasıl kontrol ettiğine odaklamamız da mümkün.
06:17
But you can even do other things,
151
377305
2316
Fakat başka şeyler de yapabilirsiniz,
06:19
because in these maritime routes,
152
379621
2277
çünkü o zamanlarda deniz yolları,
06:21
there are regular patterns.
153
381898
1975
belirli güzergahlara sahipti.
06:23
You can go one step beyond
154
383889
2493
Bir adım ileri gidebilir
06:26
and actually create a simulation system,
155
386382
2120
ve bir simülasyon sistemi yaratabilirsiniz,
06:28
create a Mediterranean simulator
156
388502
2815
mesela sahip olmadığımız bilgileri bile
06:31
which is capable actually of reconstructing
157
391317
2593
yeniden yaratma yeteneğine sahip
06:33
even the information we are missing,
158
393910
2202
bir Akdeniz simülatörü oluşturabilirsiniz.
06:36
which would enable us to have questions you could ask
159
396112
2988
Ki bu simülatör bir rota planlayıcısı kullanırcasına
06:39
like if you were using a route planner.
160
399100
2988
sorularımıza yanıt bulmamızı sağlayabilir.
06:42
"If I am in Corfu in June 1323
161
402088
3071
"Eğer 1323 yılında Cokfu'da olsaydım
06:45
and want to go to Constantinople,
162
405159
2526
Ve Constantinople'e gitmek isteseydim
06:47
where can I take a boat?"
163
407685
2143
tekneye ne zaman binmeliyim?"
06:49
Probably we can answer this question
164
409828
1367
Mühtemelen bu soruyu
06:51
with one or two or three days' precision.
165
411195
4473
2-3 günlük kesinlikle yanıtlayabilirdik.
06:55
"How much will it cost?"
166
415668
1607
Bu yolculuk ne kadara mal olacak?
06:57
"What are the chance of encountering pirates?"
167
417275
3592
Korsanlarla karşılaşma ihtimali nedir?
07:00
Of course, you understand,
168
420867
1811
Tabii ki, anlayabileceğiniz gibi,
07:02
the central scientific challenge of a project like this one
169
422678
2609
böylesi bir projede temel bilimsel mücadele,
07:05
is qualifying, quantifying and representing
170
425287
3729
sürecin her aşamasında ortaya çıkan belirsizlik ve tutarsızlıkları
07:09
uncertainty and inconsistency at each step of this process.
171
429016
3330
ölçmek, değerlendirmek ve göstermektir.
07:12
There are errors everywhere,
172
432346
2712
Hataları her yerde görmek mümkün,
07:15
errors in the document, it's the wrong name of the captain,
173
435058
2489
dökümanlarda, kaptanın adı yanlış olabildiği gibi,
07:17
some of the boats never actually took to sea.
174
437547
3213
bazı botlar aslında denize hiç açılmamış.
07:20
There are errors in translation, interpretative biases,
175
440760
4857
Çevirilerdeki hatalar, açıklamalardaki önyargılar,
07:25
and on top of that, if you add algorithmic processes,
176
445624
3466
ve tüm bunların üzerinde, eğer algoritmik bir proses/süreç ekledi iseniz
07:29
you're going to have errors in recognition,
177
449090
2949
tanımlama da da hatalarını olacaktır,
07:32
errors in extraction,
178
452039
1961
alıntılarda hatalar olacaktır.
07:34
so you have very, very uncertain data.
179
454000
4481
Yani elinizdeki veride pek çok belirsizlik olacaktır.
07:38
So how can we detect and correct these inconsistencies?
180
458481
3757
Peki tüm bunları nasıl saptayacak, düzelteceğiz?
07:42
How can we represent that form of uncertainty?
181
462238
3660
Bu belirsizliği nasıl tanımlayacağız?
07:45
It's difficult. One thing you can do
182
465898
2097
Bu zor. Yapabileceğiniz şey
07:47
is document each step of the process,
183
467995
2226
süreçlerin herbir adımını kaydetmek,
07:50
not only coding the historical information
184
470221
2448
tarihsel bilgiyi sadece kaydetmeyip,
07:52
but what we call the meta-historical information,
185
472669
2679
meta-tarihsel bilgiyi de çağırarak
07:55
how is historical knowledge constructed,
186
475348
2663
tarihsel bilgiyi inşa ederek
07:58
documenting each step.
187
478011
1998
her adımı kaydetmek durumundayız.
08:00
That will not guarantee that we actually converge
188
480009
1645
Tabii ki tüm bunlar Venedik'in
08:01
toward a single story of Venice,
189
481654
2450
tarihine yakınlaşmamızı garanti etmez
08:04
but probably we can actually reconstruct
190
484104
2138
fakat muhtemelen gerçekten
08:06
a fully documented potential story of Venice.
191
486242
3048
Venedik'in tümü kayıt altına alınmış potansiyel hikayesine erişmiş olacağız.
08:09
Maybe there's not a single map.
192
489290
1459
Belki tek bir harita olmayacak.
08:10
Maybe there are several maps.
193
490749
2120
Belki pek çok harita olacak.
08:12
The system should allow for that,
194
492869
2216
Sistem buna izin veriyor,
08:15
because we have to deal with a new form of uncertainty,
195
495085
2859
çünkü belirsizliğin yeni bir şekli ile karşı karşıyayız,
08:17
which is really new for this type of giant databases.
196
497944
4641
ki bu boyutta bir veri tabanı için gerçekten yeni bir şekil.
08:22
And how should we communicate
197
502585
2190
Ve nasıl iletişim kuracağız
08:24
this new research to a large audience?
198
504790
3979
bu yeni araştırma ile çok sayıdaki katılımı ile?
08:28
Again, Venice is extraordinary for that.
199
508769
2663
Tekrar söylemeliyim ki, Venedik bu konuda sıradışı bir yer.
08:31
With the millions of visitors that come every year,
200
511432
2171
Her yıl gelen milyolarca ziyaretçisiyle
08:33
it's actually one of the best places
201
513603
1763
bir gelecek müzesi icat etmek için
08:35
to try to invent the museum of the future.
202
515366
2988
en iyi yerlerden birisi.
08:38
Imagine, horizontally you see the reconstructed map
203
518354
3304
Hayal ediniz, yatay eksende belirtilen yılın
08:41
of a given year,
204
521658
1286
yapılandırılmış haritasını görüyorsunuz
08:42
and vertically, you see the document
205
522944
2958
ve dikey eksende de bu yapılandırmayı
08:45
that served the reconstruction,
206
525902
1511
mümkün kılan belgeleri...
08:47
paintings, for instance.
207
527413
3400
resimler, örneğin.
08:50
Imagine an immersive system that permits
208
530813
2580
Hayal edin üçboyutlu bir sistemin
08:53
to go and dive and reconstruct the Venice of a given year,
209
533393
3502
size verilen yıllar aralığında Venedik'in tarihine dalmanıza
08:56
some experience you could share within a group.
210
536895
2715
ve bu deneyimi diğer insanlarla beraber paylaşabilmenize imkan verdiğini düşünün.
08:59
On the contrary, imagine actually that you start
211
539610
2246
Diğer taraftan, halay edin ki
09:01
from a document, a Venetian manuscript,
212
541856
2207
Venedik lehçesinde bir belgeden başlayarak,
09:04
and you show, actually, what you can construct out of it,
213
544063
3049
birşeylerin nasıl inşa edildiğine şahit oluyor,
09:07
how it is decoded,
214
547112
1772
bunların nasıl kodlandığını,
09:08
how the context of that document can be recreated.
215
548884
2415
içeriğinin nasıl yeniden yapılandırıldığını görüyorsunuz.
09:11
This is an image from an exhibit
216
551299
1885
Bu görsel Cenevre'de yürütülmekte olan
09:13
which is currently conducted in Geneva
217
553184
2276
ve bu sisteme ait bir sergiyden alınma.
09:15
with that type of system.
218
555460
2354
bir sergiye ait.
09:17
So to conclude, we can say that
219
557814
2175
Toparlamak gerekirse,
09:19
research in the humanities is about to undergo
220
559989
3079
diyebiliriz ki, beşeri bilimler belki de
09:23
an evolution which is maybe similar
221
563068
1802
yaşam bilimlerinde geçtiğimiz
09:24
to what happened to life sciences 30 years ago.
222
564870
4582
30 yılda olana benzer bir evrimi geçirmek üzere.
09:29
It's really a question of scale.
223
569452
4676
Bu gerçekten bir ölçeklendirme.
09:34
We see projects which are
224
574130
3303
Herhangi bir araştırma ekibinin yürütebileceğinden
09:37
much beyond any single research team can do,
225
577433
3843
çok daha büyük projeler görüyoruz
09:41
and this is really new for the humanities,
226
581276
2243
ki bu sıklıkla küçük gruplar halinde ya da
09:43
which very often take the habit of working
227
583519
3869
sadece bir kaç araştırmacının çalıştığı durumlara
09:47
in small groups or only with a couple of researchers.
228
587388
4008
alışık beşeri bilimler için gerçekten yeni bir durum.
09:51
When you visit the Archivio di Stato,
229
591396
2118
Archivio Di Stato'yu ziyaret ettiğinizde,
09:53
you feel this is beyond what any single team can do,
230
593514
2822
hissedecekleriniz bunu gerçekleştirenin tek bir ekip değil,
09:56
and that should be a joint and common effort.
231
596336
3834
işbirlikli ve yüksek eforlu bir takımlar çalışması olduğu gerçeğidir.
10:00
So what we must do for this paradigm shift
232
600170
3106
Bu durumda yapmamız gereken;
10:03
is actually foster a new generation
233
603276
1902
yaklaşımdaki bu dönüşüme hazır
10:05
of "digital humanists"
234
605178
1537
"dijital beşeri bilimci"lardan oluşacak
10:06
that are going to be ready for this shift.
235
606715
2090
yeni bir jenerasyonu yaratmaktır.
10:08
I thank you very much.
236
608805
1959
Çok teşekkür ederim.
10:10
(Applause)
237
610764
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7