Frederic Kaplan: How I built an information time machine

فردریک کاپلان: چگونه من یک ماشین زمان اطلاعاتی ساختم

78,548 views

2014-01-09 ・ TED


New videos

Frederic Kaplan: How I built an information time machine

فردریک کاپلان: چگونه من یک ماشین زمان اطلاعاتی ساختم

78,548 views ・ 2014-01-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Alaee Reviewer: soheila Jafari
00:12
This is an image of the planet Earth.
0
12285
2893
این تصویری است از سیاره زمین
00:15
It looks very much like the Apollo pictures
1
15178
3093
که شباهت زیادی به تصاویر آپولو دارد
00:18
that are very well known.
2
18271
1611
تصاویری که شهرت زیادی دارند
00:19
There is something different;
3
19882
2070
ولی تفاوتی وجود دارد
00:21
you can click on it,
4
21952
1447
روی این تصویر می‌توان کلیک کرد
00:23
and if you click on it,
5
23399
1198
و اگر روی آن کلیک کنید
00:24
you can zoom in on almost any place on the Earth.
6
24597
3072
میتوانید تقریبا روی هر نقطه‌ای از کره زمین زوم کنید
00:27
For instance, this is a bird's-eye view
7
27669
1999
به عنوان مثال این نمای هوایی است
00:29
of the EPFL campus.
8
29668
2666
از فضای دانشگاه پلی تکنیک فدرال در لوزان (EPFL)
00:32
In many cases, you can also see
9
32334
2108
در بسیاری از موارد حتی میتوانید ببینید
00:34
how a building looks from a nearby street.
10
34442
3740
که یک ساختمان از خیابان مجاور چطور به نظر می‌رسد
00:38
This is pretty amazing.
11
38182
1422
این فوق‌العاده است.
00:39
But there's something missing in this wonderful tour:
12
39604
3427
اما این ماجرای شفگت‌انگیز یک چیز کم دارد
00:43
It's time.
13
43031
2188
و آن زمان است
00:45
i'm not really sure when this picture was taken.
14
45219
3070
مطمئن نیستم که این تصویر چه زمانی گرفته شده
00:48
I'm not even sure it was taken
15
48289
1412
حتی با اطمینان نمی‌توانم بگویم که آیا این عکس
00:49
at the same moment as the bird's-eye view.
16
49701
6083
به شکل هوایی ثبت شده است.
00:55
In my lab, we develop tools
17
55784
2209
در آزمایشگاه من، ما ابزارهایی را تهیه می‌کنیم
00:57
to travel not only in space
18
57993
1764
برای سفر کردن، نه تنها در فضا
00:59
but also through time.
19
59757
2558
بلکه در زمان
01:02
The kind of question we're asking is
20
62315
1870
پرسش‌هایی که می‌پرسیم از این قبیل است که
01:04
Is it possible to build something
21
64185
1393
آیا ممکن است چیزی بسازیم
01:05
like Google Maps of the past?
22
65578
2178
که شبیه نقشه گوگل از گذشته باشد؟
01:07
Can I add a slider on top of Google Maps
23
67756
3310
آیا میتوانم اسلایدری در بالای نقشه‌های گوگل اضافه کنم
01:11
and just change the year,
24
71066
1803
تا فقط با تغییر سال،
01:12
seeing how it was 100 years before,
25
72869
1791
ببینم آن مکان خاص صد سال پیش چه شکلی بوده
01:14
1,000 years before?
26
74660
1669
یا هزار سال پیش؟
01:16
Is that possible?
27
76329
2123
آیا چنین چیزی ممکن دارد؟
01:18
Can I reconstruct social networks of the past?
28
78452
2252
آیا میتوانم شبکه‌های اجتماعی گذشته را بازسازی کنم؟
01:20
Can I make a Facebook of the Middle Ages?
29
80704
3049
آیا میتوانم فیسبوکی از قرون وسطی را بسازم؟
01:23
So, can I build time machines?
30
83753
3776
بنابراین، آیا میتونم ماشین زمان درست کنم؟
01:27
Maybe we can just say, "No, it's not possible."
31
87529
2565
می‍‌شود صرفا بگوییم: «نه، این امکان ندارد.»
01:30
Or, maybe, we can think of it from an information point of view.
32
90094
3810
یا، شاید، بتوانیم از منظر اطلاعاتی به آن نگاه کنیم.
01:33
This is what I call the information mushroom.
33
93904
3190
این همان چیزی است که من اسمش را قارچ اطلاعات گذاشته‌ام.
01:37
Vertically, you have the time.
34
97094
1583
خط عمودی، زمان است.
01:38
and horizontally, the amount of digital information available.
35
98677
2740
و خط افقی، میزان اطلاعات دیجیتالی موجود را نشان می‌دهد.
01:41
Obviously, in the last 10 years, we have much information.
36
101417
3482
مشخص است که در ده سال گذشته، ما اطلاعات فراوانی بدست آورده‌ایم.
01:44
And obviously the more we go in the past, the less information we have.
37
104899
3548
و قطعا، هرچه بیشتر به گذشته برویم، اطلاعات کمتر می‌شود.
01:48
If we want to build something like Google Maps of the past,
38
108447
2318
اگر بخواهیم چیزی شبیه به نقشه گوگل گذشته
01:50
or Facebook of the past,
39
110765
1494
یا فیسبوک گذشته ایجاد کنیم،
01:52
we need to enlarge this space,
40
112259
1574
باید این فضا را بزرگ کنیم،
01:53
we need to make that like a rectangle.
41
113833
1938
باید آن را شبیه به یک مستطیل کنیم.
01:55
How do we do that?
42
115771
1510
چطورمی‌توانیم این کار را بکنیم؟
01:57
One way is digitization.
43
117281
2098
یک راه دیجیتال کردن است.
01:59
There's a lot of material available --
44
119395
1779
مواد خام زیادی موجود است
02:01
newspaper, printed books, thousands of printed books.
45
121190
6270
روزنامه، هزاران کتاب چاپی
02:07
I can digitize all these.
46
127460
1768
میتوانم همه این‌ها را دیجیتال کنم.
02:09
I can extract information from these.
47
129228
2737
می‌توانم از همه این‌ها اطلاعات استخراج کنم.
02:11
Of course, the more you go in the past, the less information you will have.
48
131965
3543
البته هر چه بیشتر به گذشته برمی‌گردیم، اطلاعات کمتری بدست می‌آوریم.
02:15
So, it might not be enough.
49
135508
2646
پس شاید این به تنهایی کافی نباشد.
02:18
So, I can do what historians do.
50
138154
2408
بنابراین، می‌شود همان کاری را که مورخان انجام میدهند بکنیم.
02:20
I can extrapolate.
51
140562
1524
میتوانم تخمین بزنم.
02:22
This is what we call, in computer science, simulation.
52
142086
4470
این همان چیزی هست که، در علوم کامپیوتر، به آن شبیه‌سازی می‌گوییم.
02:26
If I take a log book,
53
146556
1751
اگر یک کتاب مربوط به سفرنامه حرکت کشتی را بردارم،
02:28
I can consider, it's not just a log book
54
148307
2404
میتوانم در نظر بگیرم که این فقط یک کتاب ثبت حرکت کشتی
02:30
of a Venetian captain going to a particular journey.
55
150711
2972
متعلق به یک کاپیتان ونیزی در یک سفر خاص نیست.
02:33
I can consider it is actually a log book
56
153683
1643
میتوانم بگویم که این در واقع کتاب ثبتی است
02:35
which is representative of many journeys of that period.
57
155326
2582
که نماینده سفرهای زیادی از آن دوره است.
02:37
I'm extrapolating.
58
157908
2245
عملا دارم تخمین می‌زنم.
02:40
If I have a painting of a facade,
59
160153
2038
اگر یک نقاشی از نمای خارجی ساختمانی داشته باشم،
02:42
I can consider it's not just that particular building,
60
162191
2751
میتوانم در نظر بگیرم که این فقط نمایی از آن ساختمان خاص نیست.
02:44
but probably it also shares the same grammar
61
164942
3932
بلکه احتمالا مشخصاتی دارد که
02:48
of buildings where we lost any information.
62
168874
4041
که ساختمان‌های دیگری که اطلاعاتی از آن‌ها نداریم نیز دارند.
02:52
So if we want to construct a time machine,
63
172915
2858
بنابراین اگر بخواهیم یک ماشین زمان ایجاد کنیم
02:55
we need two things.
64
175773
1339
به دو چیز احتیاج داریم.
02:57
We need very large archives,
65
177112
2234
آرشیوهای بسیار بزرگ،
02:59
and we need excellent specialists.
66
179346
2742
و متخصصان درجه یک.
03:02
The Venice Time Machine,
67
182088
1874
ماشین زمان ونیز،
03:03
the project I'm going to talk to you about,
68
183962
1805
پروژه‌ای که می‌خواهم درباره‌ش برایتان صحبت کنم،
03:05
is a joint project between the EPFL
69
185767
3020
پروژه‌ای است مشترک بین دانشگاه پلی تکنیک فدرال لوزان EPFL
03:08
and the University of Venice Ca'Foscari.
70
188787
2978
و دانشگاه کافوسکاری در ونیز.
03:11
There's something very peculiar about Venice,
71
191765
2165
نکته خیلی مخصوص درباره ونیز این است که،
03:13
that its administration has been
72
193930
2674
دولت‌هایش
03:16
very, very bureaucratic.
73
196604
2194
بسیار بسیار بروکراتیک عمل کرده‌اند.
03:18
They've been keeping track of everything,
74
198798
2193
آنها همه چیز را ثبت کرده‌اند.
03:20
almost like Google today.
75
200991
2915
تقریبا شبیه همان کاری که امروز گوگل انجام می‌دهد.
03:23
At the Archivio di Stato,
76
203906
1514
در مرکز آرشیو دی استاتو،
03:25
you have 80 kilometers of archives
77
205420
1764
تا ۸۰ کیلومتر آرشیو وجود دارد
03:27
documenting every aspect
78
207184
2009
که همه جوانب را مو به مو ثبت کرده
03:29
of the life of Venice over more than 1,000 years.
79
209193
2246
از زندگی ونیز در بیش از هزار سال گذشته.
03:31
You have every boat that goes out,
80
211439
1920
اطلاعات تمام کشتی‌هایی که ونیز را ترک کرده،
03:33
every boat that comes in.
81
213359
1076
و تمام کشتی‌هایی که به ونیز آمده‌اند.
03:34
You have every change that was made in the city.
82
214435
2797
اطلاعات تمامی تغییرات ایجاد شده در شهر را دارید.
03:37
This is all there.
83
217232
3291
همه چیز آنجا هست
03:40
We are setting up a 10-year digitization program
84
220523
3908
ما داریم یک برنامه ده ساله دیجیتالی کردن احداث می‌کنیم
03:44
which has the objective of transforming
85
224431
1677
که هدفش انتقال
03:46
this immense archive
86
226108
1384
این آرشیو بزرگ
03:47
into a giant information system.
87
227492
2426
به یک سیستم اطلاعات عظیم است.
03:49
The type of objective we want to reach
88
229918
1857
چیزی که می‌خواهیم به آن برسیم
03:51
is 450 books a day that can be digitized.
89
231775
4726
دیجیتال کردن روزانه ۴۵۰ کتاب است.
03:56
Of course, when you digitize, that's not enough,
90
236501
2247
البته، صرفا دیجیتال کردن کافی نیست،
03:58
because these documents,
91
238748
1287
زیرا این اسناد،
04:00
most of them are in Latin, in Tuscan,
92
240035
2639
بسیاری‌شان به زبان لاتین، توسکان،
04:02
in Venetian dialect,
93
242689
1515
یا گویش ونیزی هستند،
04:04
so you need to transcribe them,
94
244204
1675
باید رونویسی شوند
04:05
to translate them in some cases,
95
245879
1681
یا در برخی موارد ترجمه شوند،
04:07
to index them,
96
247560
1120
تا بایگانی شوند.
04:08
and this is obviously not easy.
97
248680
2164
و این قطعا کار آسانی نیست.
04:10
In particular, traditional optical character recognition method
98
250844
3844
بخصوص این که، روش سنتی حروف‌یابی چشمی
04:14
that can be used for printed manuscripts,
99
254688
1424
که می‌تواند برای نسخه‌های چاپی استفاده شود،
04:16
they do not work well on the handwritten document.
100
256112
4004
برای اسناد خطی مناسب نیستند.
04:20
So the solution is actually to take inspiration
101
260116
2130
بنابراین، راه حل، الهام‌گیری
04:22
from another domain: speech recognition.
102
262246
2901
از یک حوزه دیگر است: شناسایی صوت.
04:25
This is a domain of something that seems impossible,
103
265147
2055
این حوزه‌ای است که به نظر غیرممکن می‌رسد،
04:27
which can actually be done,
104
267202
2537
که در واقع تنها از طریق قرار دادن محدودیت های
04:29
simply by putting additional constraints.
105
269739
2194
بیشتر قابل انجام است
04:31
If you have a very good model
106
271933
1586
اگر یک مدل خیلی خوب
04:33
of a language which is used,
107
273519
1526
از یک زبان کاربردی را در اختیار داشته باشید،
04:35
if you have a very good model of a document,
108
275045
2086
اگر یک مدل خیلی خوب از سندی داشته باشید،
04:37
how well they are structured.
109
277131
1432
که خیلی خوب ساختاربندی شده است.
04:38
And these are administrative documents.
110
278563
1353
و این‌ها اسناد دولتی هستند.
04:39
They are well structured in many cases.
111
279931
2132
این‌ها از بسیاری جهات خیلی خوب ساختاربندی شده‌اند.
04:42
If you divide this huge archive into smaller subsets
112
282063
3308
اگر این آرشیو عظیم را به زیرمجموعه‌های کوچک تقسیم کنید
04:45
where a smaller subset actually shares similar features,
113
285371
2877
که هر زیرمجموعه‌ای مشخصات مشابه داشته باشد،
04:48
then there's a chance of success.
114
288248
4031
آن موقع شانس موفقیت وجود دارد.
04:54
If we reach that stage, then there's something else:
115
294761
2435
اگر به آن مرحله برسید، یک چیز دیگر هم وجود دارد:
04:57
we can extract from this document events.
116
297196
3522
می‌توانیم از این سند وقایع را استخراج کنیم.
05:00
Actually probably 10 billion events
117
300718
2298
احتمالا ده میلیارد واقعه را
05:03
can be extracted from this archive.
118
303016
1931
می‌توان از این آرشیو استخراج کرد.
05:04
And this giant information system
119
304947
1724
و این نظام عظیم اطلاعات
05:06
can be searched in many ways.
120
306671
1816
از راه‌های مختلفی قابل جست‌وجو است.
05:08
You can ask questions like,
121
308487
1368
می‌شود سوالاتی از این قبیل مطرح کرد،
05:09
"Who lived in this palazzo in 1323?"
122
309855
2760
«در ۱۳۲۳ چه کسی در این ساختمان زندگی می‌کرد؟»
05:12
"How much cost a sea bream at the Realto market
123
312615
2222
«قیمت ماهی «سی بریم» در بازار «رآلتو»
05:14
in 1434?"
124
314837
1724
در سال ۱۴۳۴ چند بود؟»
05:16
"What was the salary
125
316561
1460
درآمد یک شیشه‌گر در
05:18
of a glass maker in Murano
126
318021
2045
در مثلا یک دهه
05:20
maybe over a decade?"
127
320066
1406
چقدر بوده؟
05:21
You can ask even bigger questions
128
321472
1422
حتی می‌توان سوالات بزرگترتری پرسید
05:22
because it will be semantically coded.
129
322894
2738
چرا که رمزگذاری معنایی در اینجا وجود خواهد داشت.
05:25
And then what you can do is put that in space,
130
325632
2140
بعد کاری که می‌شود کرد این است که این‌ها را در فضا قرار دهیم،
05:27
because much of this information is spatial.
131
327772
2173
زیرا بیشتر این اطلاعات فضایی است.
05:29
And from that, you can do things like
132
329945
1935
و از آنجا، می‌توان کارهایی کرد مثل
05:31
reconstructing this extraordinary journey
133
331880
2113
بازسازی سیر فوق‌العاده ای از
05:33
of that city that managed to have a sustainable development
134
333993
3356
شهری که توانست طی هزاران سال
05:37
over a thousand years,
135
337349
2126
توسعه پایدار داشته باشد،
05:39
managing to have all the time
136
339475
1620
توانست همواره
05:41
a form of equilibrium with its environment.
137
341095
2861
نوعی تعادل را با محیطش حفظ کند.
05:43
You can reconstruct that journey,
138
343956
1248
می‌توانید آن سیر و تحول را بازسازی کنید،
05:45
visualize it in many different ways.
139
345204
2896
و از طرق مختلف تصویرسازی کنید
05:48
But of course, you cannot understand Venice if you just look at the city.
140
348100
2699
اما البته، نمی‌توان تنها با نگاه کردن به این شهر، ونیز را درک کرد.
05:50
You have to put it in a larger European context.
141
350799
2396
باید آن را در یک بستر بزرگتر اروپایی قرار دهید.
05:53
So the idea is also to document all the things
142
353195
2821
پس ایده کلی بررسی تمام اسناد و مدارکی است
05:56
that worked at the European level.
143
356016
2423
که در سطح اروپا وجود داشت.
05:58
We can reconstruct also the journey
144
358439
1964
حتی سیر و تحول امپراطوری دریایی ونیز
06:00
of the Venetian maritime empire,
145
360403
1990
را می توان بازسازی کرد
06:02
how it progressively controlled the Adriatic Sea,
146
362393
3166
این که چطور به روشی مترقی دریای آدریاتیک را کنترل کند،
06:05
how it became the most powerful medieval empire
147
365559
3746
چطور به قدرتمندترین امپراطوری قرون وسطی بدل شد
06:09
of its time,
148
369305
1561
در زمان خودش،
06:10
controlling most of the sea routes
149
370866
2172
بیشتر مسیرهای دریایی را کنترل کند
06:13
from the east to the south.
150
373038
2933
از شرق تا جنوب.
06:17
But you can even do other things,
151
377305
2316
اما حتی می‌شود کارهای دیگری هم کرد،
06:19
because in these maritime routes,
152
379621
2277
چرا که در این خطوط دریایی،
06:21
there are regular patterns.
153
381898
1975
یک سری الگوهای منظم وجود دارد.
06:23
You can go one step beyond
154
383889
2493
می‌توان یک قدم عقب رفت
06:26
and actually create a simulation system,
155
386382
2120
و یک سیستم شبیه‌سازی خلق کرد،
06:28
create a Mediterranean simulator
156
388502
2815
یک شبیه‌ساز مدیترانه‌ای
06:31
which is capable actually of reconstructing
157
391317
2593
که حتی بتواند بازسازی کند
06:33
even the information we are missing,
158
393910
2202
اطلاعاتی را که ما نداریم،
06:36
which would enable us to have questions you could ask
159
396112
2988
که ما را قادر سازد سوالاتی را مطرح کنیم که
06:39
like if you were using a route planner.
160
399100
2988
هنگام استفاده از دستگاه مسیریاب می‌پرسیم. مثلا
06:42
"If I am in Corfu in June 1323
161
402088
3071
«اگر در ژوئن ۱۳۲۳ در کورفو هستم،
06:45
and want to go to Constantinople,
162
405159
2526
و می‌خواهم به کنستانتینوپل (قسطنطنیه و نام سابق استانبول) بروم،
06:47
where can I take a boat?"
163
407685
2143
از کجا می‌توانم کشتی سوار شوم؟»
06:49
Probably we can answer this question
164
409828
1367
احتمالا این پرسش را می‌توانیم جواب دهیم
06:51
with one or two or three days' precision.
165
411195
4473
پس از یک، یا دو یا سه روز بررسی.
06:55
"How much will it cost?"
166
415668
1607
«چقدر خرج دارد؟»
06:57
"What are the chance of encountering pirates?"
167
417275
3592
«احتمال برخورد با دزدان دریایی چقدر است؟»
07:00
Of course, you understand,
168
420867
1811
البته می‌دانید که،
07:02
the central scientific challenge of a project like this one
169
422678
2609
چالش علمی محوری یک چنین پروژه‌ای
07:05
is qualifying, quantifying and representing
170
425287
3729
ارزیابی کیفیت و کمیت و ارائه
07:09
uncertainty and inconsistency at each step of this process.
171
429016
3330
موارد مورد شک و نامتداوم در هر یک از گام‌های این روند است.
07:12
There are errors everywhere,
172
432346
2712
اشتباه همه جا هست،
07:15
errors in the document, it's the wrong name of the captain,
173
435058
2489
اشتباه در اسناد، ممکن است اسم ناخدا اشتباه آمده باشد،
07:17
some of the boats never actually took to sea.
174
437547
3213
برخی کشتی‌ها در واقع هرگز راهی دریا نشدند.
07:20
There are errors in translation, interpretative biases,
175
440760
4857
در ترجمه اشتباهاتی هست، غرض‌ورزی‌های هنگام ترجمه همزمان،
07:25
and on top of that, if you add algorithmic processes,
176
445624
3466
و در صدر همه این‌ها، اگر فرایندهای الگوریتمی اضافه کنید،
07:29
you're going to have errors in recognition,
177
449090
2949
در شناسایی اشتباه خواهید داشت،
07:32
errors in extraction,
178
452039
1961
در استخراج،
07:34
so you have very, very uncertain data.
179
454000
4481
در نتیجه بانک داده‌های اطلاعاتی شما بسیار بسیار نامطمئن است.
07:38
So how can we detect and correct these inconsistencies?
180
458481
3757
پس چطور می‌توان این عدم تداوم را تصحیح کرد؟
07:42
How can we represent that form of uncertainty?
181
462238
3660
چطور می‌توانیم آن نوع از تردید را ارائه دهیم؟
07:45
It's difficult. One thing you can do
182
465898
2097
سخت است. یک کار که می‌توانید بکنید
07:47
is document each step of the process,
183
467995
2226
ثبت هر گامی است که طی فرایند برداشته می‌شود،
07:50
not only coding the historical information
184
470221
2448
نه تنها ثبت اطلاعات تاریخی
07:52
but what we call the meta-historical information,
185
472669
2679
بلکه ثبت آن‌چه که به آن اطلاعات فرا-تاریخی می‌گوییم،
07:55
how is historical knowledge constructed,
186
475348
2663
این که دانش تاریخی چطور ساخته شده،
07:58
documenting each step.
187
478011
1998
با ثبت هر قدم.
08:00
That will not guarantee that we actually converge
188
480009
1645
این تضمین نمی‌کند که ما در واقع حرکت می‌کنیم
08:01
toward a single story of Venice,
189
481654
2450
به سوی یک داستان خاص از ونیز،
08:04
but probably we can actually reconstruct
190
484104
2138
بلکه شاید بتوانیم بازسازی کنیم
08:06
a fully documented potential story of Venice.
191
486242
3048
یک داستان کاملا به ثبت‌رسیده از ونیز را.
08:09
Maybe there's not a single map.
192
489290
1459
شاید یک نقشه نباشد.
08:10
Maybe there are several maps.
193
490749
2120
شاید چندین نقشه در دسترس باشد.
08:12
The system should allow for that,
194
492869
2216
سیستم باید همچین امکانی را فراهم کند
08:15
because we have to deal with a new form of uncertainty,
195
495085
2859
چون ما با یک نوع جدید تردید مواجه هستیم
08:17
which is really new for this type of giant databases.
196
497944
4641
که برای این نوع دیتابیس های عظیم جدید است
08:22
And how should we communicate
197
502585
2190
و چطور ما باید این تحقیق جدید
08:24
this new research to a large audience?
198
504790
3979
را به مخاطبان منتقل کنیم؟
08:28
Again, Venice is extraordinary for that.
199
508769
2663
دوباره،‌ ونیز برای چنین چیزی فوق العاده است
08:31
With the millions of visitors that come every year,
200
511432
2171
با میلیون ها بازدید کننده سالیانه
08:33
it's actually one of the best places
201
513603
1763
در حقیقت یکی از بهترین مکان هایی است
08:35
to try to invent the museum of the future.
202
515366
2988
که می توان موزه آینده را ابداع کرد
08:38
Imagine, horizontally you see the reconstructed map
203
518354
3304
تصور کنید، به طور افقی بتوانید نقشه بازسازی شده
08:41
of a given year,
204
521658
1286
برای سال مشخصی را ببینید
08:42
and vertically, you see the document
205
522944
2958
و به صورت عمودی اسنادی را ببینید
08:45
that served the reconstruction,
206
525902
1511
که بازسازی را شکل دادند
08:47
paintings, for instance.
207
527413
3400
نقاشی ها، برای نمونه
08:50
Imagine an immersive system that permits
208
530813
2580
یک سیستم همه جانبه را تصور کنید که اجازه دهد
08:53
to go and dive and reconstruct the Venice of a given year,
209
533393
3502
تا به بازسازی سال مشخصی از ونیز وارد شوید
08:56
some experience you could share within a group.
210
536895
2715
تجربه ای که می توانید داخل یک گروه به اشتراک گذارید
08:59
On the contrary, imagine actually that you start
211
539610
2246
در مقابل، تصور کنید که واقعا از یک سند
09:01
from a document, a Venetian manuscript,
212
541856
2207
نسخه خطی ونیزی، شروع کنید
09:04
and you show, actually, what you can construct out of it,
213
544063
3049
و نشان دهید که واقعا از آن چه چیزی بازسازی می شود
09:07
how it is decoded,
214
547112
1772
چگونه رمزگشایی می شود
09:08
how the context of that document can be recreated.
215
548884
2415
چگونه متن یک سند می تواند بازسازی شود
09:11
This is an image from an exhibit
216
551299
1885
این عکس از یک نمایشگاه است
09:13
which is currently conducted in Geneva
217
553184
2276
که هم اکنون در ژنو با چنین سیستمی
09:15
with that type of system.
218
555460
2354
برگزار می شود
09:17
So to conclude, we can say that
219
557814
2175
پس برای جمع بندی، می توانیم بگوییم
09:19
research in the humanities is about to undergo
220
559989
3079
تحقیق در علوم انسانی در حال
09:23
an evolution which is maybe similar
221
563068
1802
یک تغییر اساسی است که ممکن است
09:24
to what happened to life sciences 30 years ago.
222
564870
4582
شبیه تغیر علوم حیاتی ۳۰ سال پیش بود
09:29
It's really a question of scale.
223
569452
4676
در حقیقت این یک مساله مقیاس می باشد
09:34
We see projects which are
224
574130
3303
ما پروژه هایی می بینیم که فراتر
09:37
much beyond any single research team can do,
225
577433
3843
از ظرفیت های یک تیم منفرد هستند
09:41
and this is really new for the humanities,
226
581276
2243
و این مساله جدیدی برای علوم انسانی می باشد
09:43
which very often take the habit of working
227
583519
3869
که خیلی اغلب در گروه های کوچک با چندین محقق
09:47
in small groups or only with a couple of researchers.
228
587388
4008
رخ می دهد
09:51
When you visit the Archivio di Stato,
229
591396
2118
وقتی شما به آرکیویو دی استاتو سر می زنید
09:53
you feel this is beyond what any single team can do,
230
593514
2822
احساس می کنید که این بیش از طرفیت های هر تیم منفرد
09:56
and that should be a joint and common effort.
231
596336
3834
می باشد و باید یک تلاش مشترک باشد
10:00
So what we must do for this paradigm shift
232
600170
3106
پس چیزی که باید برای تغییر این نمونه انجام دهیم
10:03
is actually foster a new generation
233
603276
1902
این است که یک نسل جدید از
10:05
of "digital humanists"
234
605178
1537
‌ٰانسان های دیجیتال پرورش دهیم
10:06
that are going to be ready for this shift.
235
606715
2090
که برای این تغییر آماده خواهند بود.
10:08
I thank you very much.
236
608805
1959
بسیار ممنون از شما
10:10
(Applause)
237
610764
4000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7