Frederic Kaplan: How I built an information time machine

78,615 views ・ 2014-01-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Surie Lee 검토: Gyu Won Lee
00:12
This is an image of the planet Earth.
0
12285
2893
이것은 지구의 이미지입니다.
00:15
It looks very much like the Apollo pictures
1
15178
3093
널리 알려진 아폴로 우주선에서
00:18
that are very well known.
2
18271
1611
촬영한 사진과 매우 흡사합니다.
00:19
There is something different;
3
19882
2070
하지만 다른 점이 있는데,
00:21
you can click on it,
4
21952
1447
여러분이 클릭하실 수 있습니다.
00:23
and if you click on it,
5
23399
1198
클릭해 보시면
00:24
you can zoom in on almost any place on the Earth.
6
24597
3072
지구상의 거의 모든 곳을 확대해서 볼 수 있습니다.
00:27
For instance, this is a bird's-eye view
7
27669
1999
예를 들어 이것은
00:29
of the EPFL campus.
8
29668
2666
EPFL 캠퍼스의 조망도입니다.
00:32
In many cases, you can also see
9
32334
2108
많은 경우 가까운 곳들로부터
00:34
how a building looks from a nearby street.
10
34442
3740
건물들이 어떻게 보이는지도 볼 수 있습니다.
00:38
This is pretty amazing.
11
38182
1422
매우 놀랍지요.
00:39
But there's something missing in this wonderful tour:
12
39604
3427
하지만 이 멋진 구경에 빠진 점이 있습니다.
00:43
It's time.
13
43031
2188
바로 시간이지요.
00:45
i'm not really sure when this picture was taken.
14
45219
3070
이 사진이 언제 촬영되었는지 잘 모르겠습니다.
00:48
I'm not even sure it was taken
15
48289
1412
조망도와 같은 시간에
00:49
at the same moment as the bird's-eye view.
16
49701
6083
촬영되었는지도 확실하지 않습니다.
00:55
In my lab, we develop tools
17
55784
2209
제 연구소에서는
00:57
to travel not only in space
18
57993
1764
공간뿐만 아니라
00:59
but also through time.
19
59757
2558
시간도 여행할 수 있는 도구를 개발하고 있습니다.
01:02
The kind of question we're asking is
20
62315
1870
우리가 연구하는 것은
01:04
Is it possible to build something
21
64185
1393
과거의 구글 지도 같은 것을
01:05
like Google Maps of the past?
22
65578
2178
만들 수 있을까요?
01:07
Can I add a slider on top of Google Maps
23
67756
3310
구글 지도 위에 슬라이더를 더하고
01:11
and just change the year,
24
71066
1803
연도를 바꿔
01:12
seeing how it was 100 years before,
25
72869
1791
100 년 전에는 어땠는지,
01:14
1,000 years before?
26
74660
1669
1,000 년 전에는 어땠는지 볼 수 있을까요?
01:16
Is that possible?
27
76329
2123
과연 가능할까요?
01:18
Can I reconstruct social networks of the past?
28
78452
2252
과거의 사회 연결망을 다시 만들 수 있을까요?
01:20
Can I make a Facebook of the Middle Ages?
29
80704
3049
중세시대의 페이스북을 만들 수 있을까요?
01:23
So, can I build time machines?
30
83753
3776
그렇다면 타임머신을 만들 수 있을까요?
01:27
Maybe we can just say, "No, it's not possible."
31
87529
2565
아마도 우리는 "아니, 그건 불가능해."라고 말하거나
01:30
Or, maybe, we can think of it from an information point of view.
32
90094
3810
어쩌면 그것을 정보의 관점에서 생각할 수 있겠지요.
01:33
This is what I call the information mushroom.
33
93904
3190
이것이 제가 정보 버섯이라고 부르는 것입니다.
01:37
Vertically, you have the time.
34
97094
1583
수직축에 시간을 놓고,
01:38
and horizontally, the amount of digital information available.
35
98677
2740
수평축에 가능한 디지털 정보의 양을 놓습니다.
01:41
Obviously, in the last 10 years, we have much information.
36
101417
3482
지난 10 년간의 많은 정보를 가지고 있는 것이 분명하지만
01:44
And obviously the more we go in the past, the less information we have.
37
104899
3548
과거로 갈수록 적은 정보를 가지고 있는 것도 분명하지요.
01:48
If we want to build something like Google Maps of the past,
38
108447
2318
과거의 구글 지도나,
01:50
or Facebook of the past,
39
110765
1494
과거의 페이스북 같은 것을 만드려면
01:52
we need to enlarge this space,
40
112259
1574
이 공간을 확장해야 하고,
01:53
we need to make that like a rectangle.
41
113833
1938
그것을 사각형 같이 만들어야 합니다.
01:55
How do we do that?
42
115771
1510
어떻게 하면 될까요?
01:57
One way is digitization.
43
117281
2098
한가지 방법은 디지털화를 시키는 겁니다.
01:59
There's a lot of material available --
44
119395
1779
신문이나 수천 권의 책들과 같은
02:01
newspaper, printed books, thousands of printed books.
45
121190
6270
수많은 자료들이 가능하지요.
02:07
I can digitize all these.
46
127460
1768
이것들을 디지털화 할 수 있습니다.
02:09
I can extract information from these.
47
129228
2737
이것들로부터 정보를 추출할 수 있습니다.
02:11
Of course, the more you go in the past, the less information you will have.
48
131965
3543
물론 과거로 갈수록 더 적은 정보를 갖게 되겠지요.
02:15
So, it might not be enough.
49
135508
2646
그래서 아마도 충분치 않을 것이고,
02:18
So, I can do what historians do.
50
138154
2408
그래서 역사학자들이 하는 방식대로
02:20
I can extrapolate.
51
140562
1524
기존의 자료를 바탕으로 추정할 수 있습니다.
02:22
This is what we call, in computer science, simulation.
52
142086
4470
이것이 컴퓨터 과학에서 말하는 시물레이션입니다.
02:26
If I take a log book,
53
146556
1751
항해일지를 보고서
02:28
I can consider, it's not just a log book
54
148307
2404
단순히 한 베니치아 선장의 특정한 항해일지가
02:30
of a Venetian captain going to a particular journey.
55
150711
2972
아닌 걸로 여길 수 있습니다.
02:33
I can consider it is actually a log book
56
153683
1643
그 일지가 당시의 많은 여행을
02:35
which is representative of many journeys of that period.
57
155326
2582
대표하는 것으로 볼 수 있겠지요.
02:37
I'm extrapolating.
58
157908
2245
이것이 가능한 자료를 가지고 추정하는 방법입니다.
02:40
If I have a painting of a facade,
59
160153
2038
한 건물을 그린 그림이 있다면
02:42
I can consider it's not just that particular building,
60
162191
2751
그것을 어떤 특정한 건물이라고 여기는 것이 아니라
02:44
but probably it also shares the same grammar
61
164942
3932
정보를 갖고 있지 못한 다른 건물들에
02:48
of buildings where we lost any information.
62
168874
4041
공통적으로 적용되는 규칙을 가지고 있다고 보는거죠.
02:52
So if we want to construct a time machine,
63
172915
2858
타임머신을 만들고 싶다면
02:55
we need two things.
64
175773
1339
두 가지가 필요합니다.
02:57
We need very large archives,
65
177112
2234
아주 거대한 기록물 보관소와
02:59
and we need excellent specialists.
66
179346
2742
뛰어난 전문가들이지요.
03:02
The Venice Time Machine,
67
182088
1874
'베니스 타임머신'이
03:03
the project I'm going to talk to you about,
68
183962
1805
여러분께 말씀드리고자 하는 프로젝트로,
03:05
is a joint project between the EPFL
69
185767
3020
EPFL(로잔연방공과대학교)과
03:08
and the University of Venice Ca'Foscari.
70
188787
2978
베니스의 카포스카리대학교와의 합작 프로젝트입니다.
03:11
There's something very peculiar about Venice,
71
191765
2165
베니스에는 아주 특별한 점이 있는데,
03:13
that its administration has been
72
193930
2674
행정이 매우 매우
03:16
very, very bureaucratic.
73
196604
2194
관료주의적이었다는 것입니다.
03:18
They've been keeping track of everything,
74
198798
2193
그들은 오늘날의 구글처럼
03:20
almost like Google today.
75
200991
2915
모든 것을 기록했습니다.
03:23
At the Archivio di Stato,
76
203906
1514
베니스 시 기록관의
03:25
you have 80 kilometers of archives
77
205420
1764
80km 분량의 기록물에는
03:27
documenting every aspect
78
207184
2009
천 년 이상되는
03:29
of the life of Venice over more than 1,000 years.
79
209193
2246
모든 베니스의 삶이 기록되어 있습니다.
03:31
You have every boat that goes out,
80
211439
1920
모든 선박들의
03:33
every boat that comes in.
81
213359
1076
출항과 입항 기록이 있고
03:34
You have every change that was made in the city.
82
214435
2797
도시 내의 모든 변화의 기록이 있습니다.
03:37
This is all there.
83
217232
3291
모든 것이 그 안에 있지요.
03:40
We are setting up a 10-year digitization program
84
220523
3908
이 어마어마한 기록물을
03:44
which has the objective of transforming
85
224431
1677
거대한 정보 시스템으로 옮길 목적으로
03:46
this immense archive
86
226108
1384
10 년간의 디지털화 프로그램을
03:47
into a giant information system.
87
227492
2426
수립하였습니다.
03:49
The type of objective we want to reach
88
229918
1857
하루에 450 권의 책을
03:51
is 450 books a day that can be digitized.
89
231775
4726
디지털화하고자 했지요.
03:56
Of course, when you digitize, that's not enough,
90
236501
2247
물론 디지털화만으로 충분하지 않습니다.
03:58
because these documents,
91
238748
1287
왜냐하면 이 문서들은
04:00
most of them are in Latin, in Tuscan,
92
240035
2639
대부분이 라틴어, 투스칸어,
04:02
in Venetian dialect,
93
242689
1515
베니스 방언 등으로 기록되어
04:04
so you need to transcribe them,
94
244204
1675
이들을 문자화하고
04:05
to translate them in some cases,
95
245879
1681
어떤 경우는 번역도 해야 하고
04:07
to index them,
96
247560
1120
분류해야 했기에
04:08
and this is obviously not easy.
97
248680
2164
확실히 쉬운 일은 아니었습니다.
04:10
In particular, traditional optical character recognition method
98
250844
3844
특히 기존의 광학 문자 인식 도구는
04:14
that can be used for printed manuscripts,
99
254688
1424
인쇄 문서에는 사용이 가능하지만
04:16
they do not work well on the handwritten document.
100
256112
4004
수기 문서에는 잘 작동하지 않습니다.
04:20
So the solution is actually to take inspiration
101
260116
2130
그래서 다른 영역에서 영감을 얻어
04:22
from another domain: speech recognition.
102
262246
2901
해결 방법을 찾았죠. 바로 음성 인식입니다.
04:25
This is a domain of something that seems impossible,
103
265147
2055
이는 불가능처럼 보이지만
04:27
which can actually be done,
104
267202
2537
실제로는 추가적인 제한 사항을 적용하는 것만으로도
04:29
simply by putting additional constraints.
105
269739
2194
충분히 가능하게 할 수 있습니다.
04:31
If you have a very good model
106
271933
1586
사용된 언어의
04:33
of a language which is used,
107
273519
1526
매우 좋은 표본을 가지고 있거나
04:35
if you have a very good model of a document,
108
275045
2086
잘 구성된 문서의
04:37
how well they are structured.
109
277131
1432
매우 좋은 표본을 가지고 있다면 말이죠.
04:38
And these are administrative documents.
110
278563
1353
행정 관련 서류들이 바로 이에 해당합니다.
04:39
They are well structured in many cases.
111
279931
2132
그런 서류들은 대부분 구성이 잘 되어있죠.
04:42
If you divide this huge archive into smaller subsets
112
282063
3308
거대한 기록물을 비슷한 특징을 지닌
04:45
where a smaller subset actually shares similar features,
113
285371
2877
작은 부분으로 나눈다면
04:48
then there's a chance of success.
114
288248
4031
음성 인식은 성공할 여지가 있습니다.
04:54
If we reach that stage, then there's something else:
115
294761
2435
이 단계에 도달하면 다른 것이 기다리고 있습니다.
04:57
we can extract from this document events.
116
297196
3522
이 문서에서 사건들을 추출할 수 있지요.
05:00
Actually probably 10 billion events
117
300718
2298
실제로 이 기록물에서 거의 100억 건의
05:03
can be extracted from this archive.
118
303016
1931
사건을 찾을 수 있을겁니다.
05:04
And this giant information system
119
304947
1724
그리고 이 거대한 정보 시스템 속을
05:06
can be searched in many ways.
120
306671
1816
뒤지는 방법은 여러가지가 있겠죠.
05:08
You can ask questions like,
121
308487
1368
예를 들자면,
05:09
"Who lived in this palazzo in 1323?"
122
309855
2760
"1323년에 이 저택에는 누가 살았지?"
05:12
"How much cost a sea bream at the Realto market
123
312615
2222
"1434년에 리알토 시장에서 참돔은
05:14
in 1434?"
124
314837
1724
얼마였지?"
05:16
"What was the salary
125
316561
1460
"대략 십년 동안
05:18
of a glass maker in Murano
126
318021
2045
한 무라노의 유리 제조자가
05:20
maybe over a decade?"
127
320066
1406
번 돈은 얼마였을까?"같은 질문들입니다.
05:21
You can ask even bigger questions
128
321472
1422
이 프로그램은 '시맨틱 웹 기술'(컴퓨터가 정보 제공을 위해 자체적으로 정보를 수집하여 추론하는 처리기능)을
05:22
because it will be semantically coded.
129
322894
2738
기반으로 코딩될 것이기 때문에 더 광범위한 질문도 할 수 있습니다.
05:25
And then what you can do is put that in space,
130
325632
2140
그렇게 얻은 답은 4차원 공간에 둘 수 있는데,
05:27
because much of this information is spatial.
131
327772
2173
이것은 이 정보 자체가 4차원이기 때문입니다.
05:29
And from that, you can do things like
132
329945
1935
그러면 천 년이 넘는 시간 동안
05:31
reconstructing this extraordinary journey
133
331880
2113
환경 파괴 없이 발전을 해오며
05:33
of that city that managed to have a sustainable development
134
333993
3356
줄곧 주변 환경과 평형을 유지한
05:37
over a thousand years,
135
337349
2126
이 도시로의
05:39
managing to have all the time
136
339475
1620
특별한 여행을
05:41
a form of equilibrium with its environment.
137
341095
2861
재구성하는 것이 가능해집니다.
05:43
You can reconstruct that journey,
138
343956
1248
그 여정을 재구성하고
05:45
visualize it in many different ways.
139
345204
2896
여러가지 방법으로 시각화할 수 있습니다.
05:48
But of course, you cannot understand Venice if you just look at the city.
140
348100
2699
그러나 물론 베니스를 바라보기만 한다고 이해할 수 있는 것은 아닙니다.
05:50
You have to put it in a larger European context.
141
350799
2396
이 도시를 범(汎)유럽적 맥락에서도 바라보아야 합니다.
05:53
So the idea is also to document all the things
142
353195
2821
그래서 이 기획은 유럽 전체를 대상으로
05:56
that worked at the European level.
143
356016
2423
모든 것을 기록하고자 합니다.
05:58
We can reconstruct also the journey
144
358439
1964
또한 베니스 해상 왕국이
06:00
of the Venetian maritime empire,
145
360403
1990
어떻게 서서히 아드리아해를 장악하고
06:02
how it progressively controlled the Adriatic Sea,
146
362393
3166
어떻게 당시 최강의
06:05
how it became the most powerful medieval empire
147
365559
3746
중세 왕국이 되어
06:09
of its time,
148
369305
1561
동에서 남에 이르는
06:10
controlling most of the sea routes
149
370866
2172
대부분의 항로를 좌지우지 했는지 볼 수 있는
06:13
from the east to the south.
150
373038
2933
여행을 재구성할 수도 있습니다.
06:17
But you can even do other things,
151
377305
2316
물론 다른 일들도 가능합니다.
06:19
because in these maritime routes,
152
379621
2277
이 항해로에는
06:21
there are regular patterns.
153
381898
1975
일정한 규칙이 있기 때문이지요.
06:23
You can go one step beyond
154
383889
2493
한 단계 더 들어가
06:26
and actually create a simulation system,
155
386382
2120
실제로 시뮬레이션 시스템,
06:28
create a Mediterranean simulator
156
388502
2815
지중해 시뮬레이터를 만들 수 있습니다.
06:31
which is capable actually of reconstructing
157
391317
2593
심지어 우리가 놓친 정보까지
06:33
even the information we are missing,
158
393910
2202
실제로 재구성이 가능한 시뮬레이터로
06:36
which would enable us to have questions you could ask
159
396112
2988
여행 일정표를 짜는 프로그램처럼
06:39
like if you were using a route planner.
160
399100
2988
여러분의 질문에 답할 수도 있습니다.
06:42
"If I am in Corfu in June 1323
161
402088
3071
"1323년 6월에 그리스 코르푸에 있는데
06:45
and want to go to Constantinople,
162
405159
2526
콘스탄티노플에 가고 싶다면
06:47
where can I take a boat?"
163
407685
2143
어디서 배를 타야 하나요?"
06:49
Probably we can answer this question
164
409828
1367
아마도 이 질문에 대해서
06:51
with one or two or three days' precision.
165
411195
4473
하루 내지 사흘 안의 정확도 내에서 답할 수 있을 겁니다.
06:55
"How much will it cost?"
166
415668
1607
"비용은 얼마나 드나요?"
06:57
"What are the chance of encountering pirates?"
167
417275
3592
"해적을 만날 확률은 얼마나 되나요?"
07:00
Of course, you understand,
168
420867
1811
물론 이해하셔야 할 것은
07:02
the central scientific challenge of a project like this one
169
422678
2609
이런 프로젝트에서 가장 중요한 과학적 도전은
07:05
is qualifying, quantifying and representing
170
425287
3729
기준에 맞게 수정하고 수량화하고 또한 이 과정의 각 단계마다
07:09
uncertainty and inconsistency at each step of this process.
171
429016
3330
불확실성과 불연속성을 반영하는 것입니다.
07:12
There are errors everywhere,
172
432346
2712
도처에 오류가 있습니다.
07:15
errors in the document, it's the wrong name of the captain,
173
435058
2489
선장의 이름이 틀렸다던가,
07:17
some of the boats never actually took to sea.
174
437547
3213
어떤 배들은 항해에 한 번도 나간 적이 없다는 것 등이죠.
07:20
There are errors in translation, interpretative biases,
175
440760
4857
번역에도 실수가, 추론에도 편견이 있고
07:25
and on top of that, if you add algorithmic processes,
176
445624
3466
거기에 알고리듬적 과정을 더하면
07:29
you're going to have errors in recognition,
177
449090
2949
인식의 오류나
07:32
errors in extraction,
178
452039
1961
인용의 오류마저 있을 수 있기에
07:34
so you have very, very uncertain data.
179
454000
4481
매우 불확실한 자료를 갖고 있는 것이죠.
07:38
So how can we detect and correct these inconsistencies?
180
458481
3757
그렇다면 어떻게 이런 오류들을 찾아내고 고칠 수 있을까요?
07:42
How can we represent that form of uncertainty?
181
462238
3660
어떻게 불확실성을 반영할 수 있을까요?
07:45
It's difficult. One thing you can do
182
465898
2097
어려운 일이죠. 한가지 방법은
07:47
is document each step of the process,
183
467995
2226
프로그램에 역사적 정보를 기록하는 것뿐만 아니라
07:50
not only coding the historical information
184
470221
2448
어떻게 역사적 지식이 구성되었는지를 알려주는
07:52
but what we call the meta-historical information,
185
472669
2679
우리가 메타-역사 정보라고
07:55
how is historical knowledge constructed,
186
475348
2663
부르는 정보의 단계별 과정을
07:58
documenting each step.
187
478011
1998
일일이 기록하는 것입니다.
08:00
That will not guarantee that we actually converge
188
480009
1645
이것이 베니스에서 있었던 특정 이야기의
08:01
toward a single story of Venice,
189
481654
2450
진실을 찾는다고 보장할 수는 없지만
08:04
but probably we can actually reconstruct
190
484104
2138
실제로 기록되어 있을만한 베니스의 잠재적인 이야기를
08:06
a fully documented potential story of Venice.
191
486242
3048
재구성할 수는 있을 것입니다.
08:09
Maybe there's not a single map.
192
489290
1459
지도는 아예 없을 수도 있고
08:10
Maybe there are several maps.
193
490749
2120
어쩌면 여러 개의 지도가 있을 수도 있습니다.
08:12
The system should allow for that,
194
492869
2216
이런 류의 방대한 데이터베이스에서는 전무했던
08:15
because we have to deal with a new form of uncertainty,
195
495085
2859
불확실성의 새로운 형태를 다뤄야 하기 때문에
08:17
which is really new for this type of giant databases.
196
497944
4641
이 시스템은 그런 상황도 받아들일 수 있어야합니다.
08:22
And how should we communicate
197
502585
2190
어떻게 이 새로운 연구를 대중과
08:24
this new research to a large audience?
198
504790
3979
소통하게 할 수 있을까요?
08:28
Again, Venice is extraordinary for that.
199
508769
2663
다시 강조하자면, 베니스는 그 점에서 특별합니다.
08:31
With the millions of visitors that come every year,
200
511432
2171
매년 수백만의 방문객들이 찾는 곳이기에
08:33
it's actually one of the best places
201
513603
1763
미래의 박물관에 투자해 볼만한
08:35
to try to invent the museum of the future.
202
515366
2988
최고의 장소 중 하나입니다.
08:38
Imagine, horizontally you see the reconstructed map
203
518354
3304
상상해 보세요. 특정한 연도에 수평적으로
08:41
of a given year,
204
521658
1286
재현된 지도를 보고
08:42
and vertically, you see the document
205
522944
2958
수직적으로는 그 재현을 도운
08:45
that served the reconstruction,
206
525902
1511
기록물, 예를 들자면 미술품을
08:47
paintings, for instance.
207
527413
3400
볼 수 있게 되는겁니다.
08:50
Imagine an immersive system that permits
208
530813
2580
특정한 연도의 베니스를 재현하고 탐험할 수 있는
08:53
to go and dive and reconstruct the Venice of a given year,
209
533393
3502
몰입도가 높은 시스템을 상상해보세요.
08:56
some experience you could share within a group.
210
536895
2715
일부는 단체로 공유할 수도 있는 경험들 말이에요.
08:59
On the contrary, imagine actually that you start
211
539610
2246
반대로 한 문서, 베니스의
09:01
from a document, a Venetian manuscript,
212
541856
2207
한 서류로부터 시작해서
09:04
and you show, actually, what you can construct out of it,
213
544063
3049
그것으로 부터 재현할 수 있는 것을 보여주고
09:07
how it is decoded,
214
547112
1772
어떻게 해석되고
09:08
how the context of that document can be recreated.
215
548884
2415
어떻게 그 문서의 문맥들이 재현될 수 있는지를 상상해보세요.
09:11
This is an image from an exhibit
216
551299
1885
지금 보여드리는 영상은
09:13
which is currently conducted in Geneva
217
553184
2276
제가 말씀드린 시스템을 사용해서
09:15
with that type of system.
218
555460
2354
제네바에서 진행되고 있는 한 전시회의 모습입니다.
09:17
So to conclude, we can say that
219
557814
2175
결론을 말씀드리면
09:19
research in the humanities is about to undergo
220
559989
3079
지금 인문학계에서의 연구는
09:23
an evolution which is maybe similar
221
563068
1802
생명 과학이 30년 전에 겪었던 것과
09:24
to what happened to life sciences 30 years ago.
222
564870
4582
비슷한 종류의 진화를 거치기 직전입니다.
09:29
It's really a question of scale.
223
569452
4676
이것은 정말 규모의 문제입니다.
09:34
We see projects which are
224
574130
3303
우리가 관장하는 프로젝트들은
09:37
much beyond any single research team can do,
225
577433
3843
하나의 연구팀 혼자서 하기에는 벅찬 일입니다.
09:41
and this is really new for the humanities,
226
581276
2243
그리고 이것은 소규모 모임이나
09:43
which very often take the habit of working
227
583519
3869
고작 한두 명의 연구원끼리
09:47
in small groups or only with a couple of researchers.
228
587388
4008
일하는 습관을 가진 인문학계에게는 새로운 도전입니다.
09:51
When you visit the Archivio di Stato,
229
591396
2118
베니스시 기록관을 방문하시면
09:53
you feel this is beyond what any single team can do,
230
593514
2822
어떤 한 팀이 할 수 있는 것 이상이고
09:56
and that should be a joint and common effort.
231
596336
3834
학계 공동의 노력이 필요하다는 것을 느끼실 겁니다.
10:00
So what we must do for this paradigm shift
232
600170
3106
그래서 우리가 이 패러다임의 변화를 위해서는
10:03
is actually foster a new generation
233
603276
1902
이 변화에 준비된
10:05
of "digital humanists"
234
605178
1537
"디지털 인문학자"인
10:06
that are going to be ready for this shift.
235
606715
2090
새로운 세대를 육성해야 합니다.
10:08
I thank you very much.
236
608805
1959
대단히 고맙습니다.
10:10
(Applause)
237
610764
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7