Frederic Kaplan: How I built an information time machine

78,570 views ・ 2014-01-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Boaz Hovav
00:12
This is an image of the planet Earth.
0
12285
2893
זוהי תמונת כדור-הארץ.
00:15
It looks very much like the Apollo pictures
1
15178
3093
היא מאוד דומה לתמונות מהחללית אפולו
00:18
that are very well known.
2
18271
1611
המוכרות לכולם.
00:19
There is something different;
3
19882
2070
אבל יש הבדל;
00:21
you can click on it,
4
21952
1447
ניתן להקליק עליה,
00:23
and if you click on it,
5
23399
1198
ואם עושים זאת,
00:24
you can zoom in on almost any place on the Earth.
6
24597
3072
מקבלים זום על כמעט כל אזור בעולם.
00:27
For instance, this is a bird's-eye view
7
27669
1999
לדוגמא, זהו מבט ממעוף ציפור
00:29
of the EPFL campus.
8
29668
2666
על קמפוס ה- EPFL.
00:32
In many cases, you can also see
9
32334
2108
במקרים רבים, ניתן גם לראות
00:34
how a building looks from a nearby street.
10
34442
3740
כיצד בניין מסויים נראה מהרחוב ליד.
00:38
This is pretty amazing.
11
38182
1422
זה די מדהים.
00:39
But there's something missing in this wonderful tour:
12
39604
3427
אבל משהו חסר בסיור מופלא זה:
00:43
It's time.
13
43031
2188
הזמן חסר.
00:45
i'm not really sure when this picture was taken.
14
45219
3070
איני בטוח מתי תמונה זו צולמה.
00:48
I'm not even sure it was taken
15
48289
1412
איני אפילו בטוח
00:49
at the same moment as the bird's-eye view.
16
49701
6083
שהיא צולמה באותו זמן של המבט ממעוף הציפור.
00:55
In my lab, we develop tools
17
55784
2209
במעבדה שלנו, אנו מפתחים כלים
00:57
to travel not only in space
18
57993
1764
למסע לא רק במרחב
00:59
but also through time.
19
59757
2558
אלא גם בזמן.
01:02
The kind of question we're asking is
20
62315
1870
השאלה שאנו שואלים היא:
01:04
Is it possible to build something
21
64185
1393
האם ניתן לבנות משהו
01:05
like Google Maps of the past?
22
65578
2178
כמו מפות גוגל של העבר?
01:07
Can I add a slider on top of Google Maps
23
67756
3310
האם ניתן להוסיף כפתור בראש מפות גוגל
01:11
and just change the year,
24
71066
1803
ולשנות באמצעותו את השנה,
01:12
seeing how it was 100 years before,
25
72869
1791
כדי לראות כיצד זה היה לפני 100 שנה,
01:14
1,000 years before?
26
74660
1669
לפני 1,000 שנה?
01:16
Is that possible?
27
76329
2123
האם זה אפשרי?
01:18
Can I reconstruct social networks of the past?
28
78452
2252
האם ניתן לשחזר רשתות חברתיות מן העבר?
01:20
Can I make a Facebook of the Middle Ages?
29
80704
3049
האם ניתן ליצור פייסבוק של ימי-הביניים?
01:23
So, can I build time machines?
30
83753
3776
האם ניתן לבנות מכונות זמן?
01:27
Maybe we can just say, "No, it's not possible."
31
87529
2565
אולי אפשר פשוט לומר, "לא, זה בלתי אפשרי."
01:30
Or, maybe, we can think of it from an information point of view.
32
90094
3810
או שאולי ניתן לחשוב על כך מנקודת מבט של מידע.
01:33
This is what I call the information mushroom.
33
93904
3190
לזה אני קורא פטריית המידע.
01:37
Vertically, you have the time.
34
97094
1583
אנכית, זה הזמן.
01:38
and horizontally, the amount of digital information available.
35
98677
2740
אופקית, כמות המידע הדיגיטלי הזמין.
01:41
Obviously, in the last 10 years, we have much information.
36
101417
3482
ברור שב-10 השנים האחרונות, יש לנו המון מידע.
01:44
And obviously the more we go in the past, the less information we have.
37
104899
3548
וברור שככל שאנו נעים אל העבר, יש פחות מידע.
01:48
If we want to build something like Google Maps of the past,
38
108447
2318
אם ברצוננו לבנות משהו כמו מפות גוגל של העבר,
01:50
or Facebook of the past,
39
110765
1494
או פייסבוק של העבר,
01:52
we need to enlarge this space,
40
112259
1574
עלינו להגדיל מרחב זה,
01:53
we need to make that like a rectangle.
41
113833
1938
עלינו להפכו לצורת מלבן.
01:55
How do we do that?
42
115771
1510
כיצד עושים זאת?
01:57
One way is digitization.
43
117281
2098
דרך אחת היא דיגיטליזציה.
01:59
There's a lot of material available --
44
119395
1779
יש המון חומר זמין --
02:01
newspaper, printed books, thousands of printed books.
45
121190
6270
עיתונים, ספרים, אלפי ספרים.
02:07
I can digitize all these.
46
127460
1768
ניתן להפכם לדיגיטליים.
02:09
I can extract information from these.
47
129228
2737
ניתן לשלוף מהם מידע.
02:11
Of course, the more you go in the past, the less information you will have.
48
131965
3543
ברור שככל שנעים אל העבר, נקבל פחות נתונים.
02:15
So, it might not be enough.
49
135508
2646
לכן זה עלול שלא להספיק.
02:18
So, I can do what historians do.
50
138154
2408
אז אפשר לעשות מה שהיסטוריונים עושים.
02:20
I can extrapolate.
51
140562
1524
לעשות אקסטרפולציה.
02:22
This is what we call, in computer science, simulation.
52
142086
4470
לזה אנו קוראים, במדעי המחשב, הדמיה.
02:26
If I take a log book,
53
146556
1751
אם אני לוקח יומן,
02:28
I can consider, it's not just a log book
54
148307
2404
אני יכול להחשיבו לא רק בתור יומן
02:30
of a Venetian captain going to a particular journey.
55
150711
2972
של רב-חובל ונציאני המפליג למסע מסויים.
02:33
I can consider it is actually a log book
56
153683
1643
אני יכול להחשיבו בתור יומן
02:35
which is representative of many journeys of that period.
57
155326
2582
המייצג הרבה הפלגות של אותה תקופה.
02:37
I'm extrapolating.
58
157908
2245
אני עושה אקסטרפולציה.
02:40
If I have a painting of a facade,
59
160153
2038
אם יש ציור של חזית מבנה,
02:42
I can consider it's not just that particular building,
60
162191
2751
אני יכול להחשיבו לא רק ככזה השייך
02:44
but probably it also shares the same grammar
61
164942
3932
למבנה מסויים, אלא ככזה המייצג שיטת בניה
02:48
of buildings where we lost any information.
62
168874
4041
של מבנים אחרים שאין לנו מידע עליהם.
02:52
So if we want to construct a time machine,
63
172915
2858
לכן אם ברצוננו לבנות מכונת זמן,
02:55
we need two things.
64
175773
1339
דרושים לנו שני דברים.
02:57
We need very large archives,
65
177112
2234
אנו זקוקים למאגרי נתונים מאוד גדולים,
02:59
and we need excellent specialists.
66
179346
2742
ואנו זקוקים למומחים מצטיינים.
03:02
The Venice Time Machine,
67
182088
1874
מכונת הזמן הונציאנית,
03:03
the project I'm going to talk to you about,
68
183962
1805
המיזם שאני עומד לדבר עליו,
03:05
is a joint project between the EPFL
69
185767
3020
הוא מיזם משותף בין ה-EPFL
03:08
and the University of Venice Ca'Foscari.
70
188787
2978
ואוניברסיטת Venice Ca'Foscari.
03:11
There's something very peculiar about Venice,
71
191765
2165
יש דבר אחד מאוד מיוחד בונציה,
03:13
that its administration has been
72
193930
2674
והוא שהממסד שם היה תמיד
03:16
very, very bureaucratic.
73
196604
2194
מאוד ייקה.
03:18
They've been keeping track of everything,
74
198798
2193
הם שמרו שם הכל,
03:20
almost like Google today.
75
200991
2915
כמעט כמו גוגל היום.
03:23
At the Archivio di Stato,
76
203906
1514
ב- Archivio di Stato,
03:25
you have 80 kilometers of archives
77
205420
1764
יש 80 ק"מ של ארכיונים
03:27
documenting every aspect
78
207184
2009
המתעדים כל אספקט של החיים
03:29
of the life of Venice over more than 1,000 years.
79
209193
2246
בונציה במשך יותר מ-1,000 שנה.
03:31
You have every boat that goes out,
80
211439
1920
יש רישום של כל ספינה שהפליגה,
03:33
every boat that comes in.
81
213359
1076
כל ספינה שנכנסת.
03:34
You have every change that was made in the city.
82
214435
2797
של כל שינוי שבוצע בעיר.
03:37
This is all there.
83
217232
3291
הכל מתועד שם.
03:40
We are setting up a 10-year digitization program
84
220523
3908
אנו מתחילים מיזם דיגיטליזציה בן 10 שנים
03:44
which has the objective of transforming
85
224431
1677
שמטרתו להפוך את
03:46
this immense archive
86
226108
1384
הארכיון הכביר הזה
03:47
into a giant information system.
87
227492
2426
למאגר מידע ענקי.
03:49
The type of objective we want to reach
88
229918
1857
היעד שאנו רוצים
03:51
is 450 books a day that can be digitized.
89
231775
4726
להגיע אליו זה 450 ספרים ביום שיעברו דיגיטליזציה.
03:56
Of course, when you digitize, that's not enough,
90
236501
2247
אבל ברור שזה לא מספיק לעשות דיגיטליזציה,
03:58
because these documents,
91
238748
1287
כי מסמכים הללו,
04:00
most of them are in Latin, in Tuscan,
92
240035
2639
ברובם הם בלטינית, טוסקנית,
04:02
in Venetian dialect,
93
242689
1515
בניב ונציאני,
04:04
so you need to transcribe them,
94
244204
1675
לכן צריך לתעתק אותם,
04:05
to translate them in some cases,
95
245879
1681
לתרגמם במקרים מסויימים,
04:07
to index them,
96
247560
1120
למספר אותם,
04:08
and this is obviously not easy.
97
248680
2164
וברור שכל זה לא קל.
04:10
In particular, traditional optical character recognition method
98
250844
3844
במיוחד, השיטה המסורתית לזיהוי אופטי של אותיות, המשמשת
04:14
that can be used for printed manuscripts,
99
254688
1424
לכתבי-יד מודפסים,
04:16
they do not work well on the handwritten document.
100
256112
4004
אינה יעילה למסמכים הכתובים ביד.
04:20
So the solution is actually to take inspiration
101
260116
2130
הפיתרון לכך מגיע
04:22
from another domain: speech recognition.
102
262246
2901
מתחום אחר: זיהוי דיבור.
04:25
This is a domain of something that seems impossible,
103
265147
2055
זה משהו שנראה בלתי אפשרי,
04:27
which can actually be done,
104
267202
2537
אבל בעצם ניתן להוציאו לפועל,
04:29
simply by putting additional constraints.
105
269739
2194
פשוט על-ידי הוספת אילוצים.
04:31
If you have a very good model
106
271933
1586
אם יש לנו דוגמה טובה
04:33
of a language which is used,
107
273519
1526
של השפה שבשימוש,
04:35
if you have a very good model of a document,
108
275045
2086
אם יש לנו דוגמה טובה של מסמך,
04:37
how well they are structured.
109
277131
1432
כלומר, אם הוא בנוי כהלכה.
04:38
And these are administrative documents.
110
278563
1353
ואלה הם מסמכים מנהלתיים.
04:39
They are well structured in many cases.
111
279931
2132
ברוב המקרים הם בנויים כהלכה.
04:42
If you divide this huge archive into smaller subsets
112
282063
3308
אם מחלקים את הארכיון הענקי הזה למרכיבי-משנה
04:45
where a smaller subset actually shares similar features,
113
285371
2877
בהם כל מרכיב כזה, יש לו תכונות הדומות לאחרים,
04:48
then there's a chance of success.
114
288248
4031
אז יש סיכוי להצליח.
04:54
If we reach that stage, then there's something else:
115
294761
2435
אם מגיעים לשלב הזה, נתקלים בעוד משהו:
04:57
we can extract from this document events.
116
297196
3522
ניתן לשלוף ממסמך כזה אירועים.
05:00
Actually probably 10 billion events
117
300718
2298
קרוב לודאי ניתן לשלוף 10 מיליארד
05:03
can be extracted from this archive.
118
303016
1931
אירועים מארכיון זה.
05:04
And this giant information system
119
304947
1724
ניתן לחפש בתוך מערכת מידע
05:06
can be searched in many ways.
120
306671
1816
ענקית כזו בהמון דרכים.
05:08
You can ask questions like,
121
308487
1368
ניתן לשאול שאלות כגון,
05:09
"Who lived in this palazzo in 1323?"
122
309855
2760
"מי חי במבנה מפואר זה ב-1,323?"
05:12
"How much cost a sea bream at the Realto market
123
312615
2222
"כמה עלה דג דניס בשוק של
05:14
in 1434?"
124
314837
1724
מחוז ריאלטו בשנת 1,434?"
05:16
"What was the salary
125
316561
1460
"מה היתה משכורתו
05:18
of a glass maker in Murano
126
318021
2045
של נפח זכוכית ב-Murano
05:20
maybe over a decade?"
127
320066
1406
במשך עשור?"
05:21
You can ask even bigger questions
128
321472
1422
אפשר אף לשאול שאלות
05:22
because it will be semantically coded.
129
322894
2738
יותר מורכבות כי המאגר יכיל הגדרות סמנטיות.
05:25
And then what you can do is put that in space,
130
325632
2140
ואז מה שניתן יהיה לעשות זה לשים מידע במרחב,
05:27
because much of this information is spatial.
131
327772
2173
כי הרבה מהמידע הוא מרחבי.
05:29
And from that, you can do things like
132
329945
1935
ומזה, ניתן לעשות דברים כמו
05:31
reconstructing this extraordinary journey
133
331880
2113
לשחזר את המסע יוצא-הדופן
05:33
of that city that managed to have a sustainable development
134
333993
3356
של עיר מסויימת שהיה בה פיתוח מתמשך
05:37
over a thousand years,
135
337349
2126
במשך 1,000 שנה,
05:39
managing to have all the time
136
339475
1620
ושהצליחה במשך כל
05:41
a form of equilibrium with its environment.
137
341095
2861
אותה תקופה לשמור על איזון עם סביבתה.
05:43
You can reconstruct that journey,
138
343956
1248
ניתן לשחזר אותו מסע
05:45
visualize it in many different ways.
139
345204
2896
ולצפות בו באופנים שונים.
05:48
But of course, you cannot understand Venice if you just look at the city.
140
348100
2699
אבל ברור שלא ניתן להבין את ונציה רק מתוך צפייה בעיר.
05:50
You have to put it in a larger European context.
141
350799
2396
יש למקם אותה בהקשר אירופאי רחב.
05:53
So the idea is also to document all the things
142
353195
2821
לכן הרעיון הוא לתעד את כל הדברים
05:56
that worked at the European level.
143
356016
2423
שהצליחו ברמה האירופאית.
05:58
We can reconstruct also the journey
144
358439
1964
אנו יכולים לשחזר גם את תולדות
06:00
of the Venetian maritime empire,
145
360403
1990
האימפריה הימית של ונציה,
06:02
how it progressively controlled the Adriatic Sea,
146
362393
3166
כיצד היא הלכה והשתלטה על אזור הים-האדריאטי,
06:05
how it became the most powerful medieval empire
147
365559
3746
כיצד היא הפכה לאימפריה הכי חזקה של ימי-הביניים
06:09
of its time,
148
369305
1561
בתקופתה,
06:10
controlling most of the sea routes
149
370866
2172
שולטת על מרבית הנתיבים הימיים
06:13
from the east to the south.
150
373038
2933
מהמזרח דרומה.
06:17
But you can even do other things,
151
377305
2316
אבל ניתן לבצע עוד דברים אחרים,
06:19
because in these maritime routes,
152
379621
2277
כי בנתיבים הימיים הללו,
06:21
there are regular patterns.
153
381898
1975
יש תבניות קבועות.
06:23
You can go one step beyond
154
383889
2493
ניתן לעשות צעד נוסף
06:26
and actually create a simulation system,
155
386382
2120
וממש ליצור מערכת הדמיה,
06:28
create a Mediterranean simulator
156
388502
2815
ליצור סימולטור של הים-התיכון
06:31
which is capable actually of reconstructing
157
391317
2593
שיהיה מסוגל ממש לשחזר
06:33
even the information we are missing,
158
393910
2202
אפילו את המידע שחסר,
06:36
which would enable us to have questions you could ask
159
396112
2988
דבר שיאפשר לנו לשאול שאלות
06:39
like if you were using a route planner.
160
399100
2988
כאילו אנו משתמשים במתכנן מסלולי שיט.
06:42
"If I am in Corfu in June 1323
161
402088
3071
"אם אני נמצא בקורפו ביוני 1,323
06:45
and want to go to Constantinople,
162
405159
2526
ורוצה להגיע לקונסטנטינופוליס (היום איסטנבול),
06:47
where can I take a boat?"
163
407685
2143
היכן אוכל לעלות לספינה?"
06:49
Probably we can answer this question
164
409828
1367
כנראה שנוכל לענות
06:51
with one or two or three days' precision.
165
411195
4473
על השאלה בדיוק של יום או יומיים או שלושה.
06:55
"How much will it cost?"
166
415668
1607
"כמה זה יעלה?"
06:57
"What are the chance of encountering pirates?"
167
417275
3592
"מה הסיכויים להיתקלות בשודדי-ים?"
07:00
Of course, you understand,
168
420867
1811
אתם בטח מבינים
07:02
the central scientific challenge of a project like this one
169
422678
2609
שהאתגר המדעי המרכזי במיזם כמו זה
07:05
is qualifying, quantifying and representing
170
425287
3729
הוא איפיון, כימות והצגה של אי-הודאות
07:09
uncertainty and inconsistency at each step of this process.
171
429016
3330
וחוסר העקביות בכל שלב של התהליך.
07:12
There are errors everywhere,
172
432346
2712
ישנן שגיאות בכל מקום,
07:15
errors in the document, it's the wrong name of the captain,
173
435058
2489
שגיאות במסמך, שם לא נכון של רב-החובל,
07:17
some of the boats never actually took to sea.
174
437547
3213
חלק מהספינות כלל לא הפליגו בים.
07:20
There are errors in translation, interpretative biases,
175
440760
4857
יש שגיאות בתרגום, הטיות בפרשנות,
07:25
and on top of that, if you add algorithmic processes,
176
445624
3466
ומעל הכל, אם מוסיפים עיבוד נתונים אלגוריתמי ממוחשב,
07:29
you're going to have errors in recognition,
177
449090
2949
יהיו שגיאות בזיהוי,
07:32
errors in extraction,
178
452039
1961
שגיאות בשליפת מידע,
07:34
so you have very, very uncertain data.
179
454000
4481
כך שהנתונים מאוד לא ודאיים.
07:38
So how can we detect and correct these inconsistencies?
180
458481
3757
אם כך, כיצד נוכל לאתר ולתקן אי-התאמות אלו?
07:42
How can we represent that form of uncertainty?
181
462238
3660
כיצד ניתן לבטא חוסר ודאות כזו?
07:45
It's difficult. One thing you can do
182
465898
2097
זה קשה. דבר אחד שאפשר לעשות
07:47
is document each step of the process,
183
467995
2226
זה לתעד כל צעד בתהליך,
07:50
not only coding the historical information
184
470221
2448
לא רק לתעד את המידע ההיסטורי,
07:52
but what we call the meta-historical information,
185
472669
2679
אלא את מה שאנו מכנים נתוני המידע ההיסטורי,
07:55
how is historical knowledge constructed,
186
475348
2663
כלומר כיצד המידע ההיסטורי בנוי,
07:58
documenting each step.
187
478011
1998
תוך תיעוד כל שלב.
08:00
That will not guarantee that we actually converge
188
480009
1645
זה לא יבטיח שאנו
08:01
toward a single story of Venice,
189
481654
2450
מתכנסים לעבר סיפור אחד ויחיד של ונציה.
08:04
but probably we can actually reconstruct
190
484104
2138
אבל קרוב לודאי שנוכל לשחזר
08:06
a fully documented potential story of Venice.
191
486242
3048
סיפור מלא ומתועד אפשרי של ונציה.
08:09
Maybe there's not a single map.
192
489290
1459
אולי אין מפה אחת ויחידה.
08:10
Maybe there are several maps.
193
490749
2120
אולי ישנן כמה מפות.
08:12
The system should allow for that,
194
492869
2216
המערכת אמורה להרשות זאת,
08:15
because we have to deal with a new form of uncertainty,
195
495085
2859
מכיוון שעלינו להתמודד עם צורה חדשה של אי-ודאות,
08:17
which is really new for this type of giant databases.
196
497944
4641
שהיא באמת חדשה בסוג כזה של בסיס נתונים ענקי.
08:22
And how should we communicate
197
502585
2190
וכיצד עלינו להציג
08:24
this new research to a large audience?
198
504790
3979
מחקר זה לקהל הרחב?
08:28
Again, Venice is extraordinary for that.
199
508769
2663
שוב, ונציה היא חריגה.
08:31
With the millions of visitors that come every year,
200
511432
2171
עם מיליוני מבקרים הבאים אליה כל שנה,
08:33
it's actually one of the best places
201
513603
1763
זהו בעצם אחד המקומות
08:35
to try to invent the museum of the future.
202
515366
2988
הטובים ביותר כדי לנסות להמציא את מוזיאון העתיד.
08:38
Imagine, horizontally you see the reconstructed map
203
518354
3304
דמיינו שרואים אופקית את המפה המשוחזרת
08:41
of a given year,
204
521658
1286
של שנה מסויימת,
08:42
and vertically, you see the document
205
522944
2958
ואנכית רואים את המסמך ששימש
08:45
that served the reconstruction,
206
525902
1511
לשיחזור,
08:47
paintings, for instance.
207
527413
3400
את האיורים, לדוגמא.
08:50
Imagine an immersive system that permits
208
530813
2580
דמיינו מערכת היקפית תלת-מימדית
08:53
to go and dive and reconstruct the Venice of a given year,
209
533393
3502
המאפשרת לצלול פנימה ולשחזר את ונציה של שנה מסויימת,
08:56
some experience you could share within a group.
210
536895
2715
חוויה כלשהי שניתן לשתף בקבוצה.
08:59
On the contrary, imagine actually that you start
211
539610
2246
ולהיפך, דמיינו שמתחילים
09:01
from a document, a Venetian manuscript,
212
541856
2207
ממסמך, כתב-יד ונציאני,
09:04
and you show, actually, what you can construct out of it,
213
544063
3049
ואתם מראים מה אפשר לבנות ממנו,
09:07
how it is decoded,
214
547112
1772
כיצד הוא מפוענח,
09:08
how the context of that document can be recreated.
215
548884
2415
כיצד ניתן לשחזר את ההקשרים שבמסמך.
09:11
This is an image from an exhibit
216
551299
1885
זוהי תמונה מתערוכה
09:13
which is currently conducted in Geneva
217
553184
2276
המתקיימת כעת בג'נבה
09:15
with that type of system.
218
555460
2354
בעזרת מערכת מהסוג הנ"ל.
09:17
So to conclude, we can say that
219
557814
2175
לסיום, אפשר לומר
09:19
research in the humanities is about to undergo
220
559989
3079
שהמחקר במדעי-הרוח עומד לעבור אבולוציה
09:23
an evolution which is maybe similar
221
563068
1802
שעשויה להידמות
09:24
to what happened to life sciences 30 years ago.
222
564870
4582
למה שקרה במדעי-החיים לפני 30 שנה.
09:29
It's really a question of scale.
223
569452
4676
זו רק שאלה של מידה.
09:34
We see projects which are
224
574130
3303
אנו רואים מיזמים שהם
09:37
much beyond any single research team can do,
225
577433
3843
מעבר ליכולת הביצוע של קבוצת מחקר בודדת,
09:41
and this is really new for the humanities,
226
581276
2243
וזה דבר באמת חדש בתחום של מדעי-הרוח,
09:43
which very often take the habit of working
227
583519
3869
שלעיתים קרובות רגילים לעבוד בהם
09:47
in small groups or only with a couple of researchers.
228
587388
4008
בקבוצות קטנות או רק עם מס' חוקרים בודדים ביחד.
09:51
When you visit the Archivio di Stato,
229
591396
2118
כאשר מבקרים ב-Archivio di Stato,
09:53
you feel this is beyond what any single team can do,
230
593514
2822
חשים שזה משהו מעבר ליכולתה של קבוצה בודדת,
09:56
and that should be a joint and common effort.
231
596336
3834
ושצריך להתקיים מאמץ משותף.
10:00
So what we must do for this paradigm shift
232
600170
3106
לכן מה שעלינו לעשות בשביל שינוי תפיסתי זה
10:03
is actually foster a new generation
233
603276
1902
הוא לטפח דור חדש של
10:05
of "digital humanists"
234
605178
1537
"אנשי-רוח דיגיטליים"
10:06
that are going to be ready for this shift.
235
606715
2090
שיהיו מוכנים לשינוי זה.
10:08
I thank you very much.
236
608805
1959
אני מאוד מודה לכם.
10:10
(Applause)
237
610764
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7