Frederic Kaplan: How I built an information time machine

78,570 views ・ 2014-01-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Frangogiannis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
This is an image of the planet Earth.
0
12285
2893
Αυτή είναι μια εικόνα του πλανήτη Γη.
00:15
It looks very much like the Apollo pictures
1
15178
3093
Μοιάζει πολύ με τις φωτογραφιές του Απόλλων
00:18
that are very well known.
2
18271
1611
που είναι πολύ γνωστές.
00:19
There is something different;
3
19882
2070
Υπάρχει κάτι διαφορετικό,
00:21
you can click on it,
4
21952
1447
μπορείτε να κάνετε κλικ πάνω του
00:23
and if you click on it,
5
23399
1198
και αν κάνετε κλικ πάνω του,
00:24
you can zoom in on almost any place on the Earth.
6
24597
3072
μπορείτε να κάνετε ζουμ σχεδόν οπουδήποτε πάνω στη Γη.
00:27
For instance, this is a bird's-eye view
7
27669
1999
Για παράδειγμα, αυτή είναι μια πανοραμική εικόνα
00:29
of the EPFL campus.
8
29668
2666
της πανεπιστημούπολης EPFL.
00:32
In many cases, you can also see
9
32334
2108
Σε πολλές περιπτώσεις, μπορείτε επίσης να δείτε
00:34
how a building looks from a nearby street.
10
34442
3740
πώς φαίνεται ένα κτίριο από έναν κοντινό δρόμο.
00:38
This is pretty amazing.
11
38182
1422
Αυτό είναι καταπληκτικό.
00:39
But there's something missing in this wonderful tour:
12
39604
3427
Αλλά κάτι λείπει από αυτήν την υπέροχη περιήγηση:
00:43
It's time.
13
43031
2188
Ο χρόνος.
00:45
i'm not really sure when this picture was taken.
14
45219
3070
Δεν έιμαι σίγουρος για το πότε τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία.
00:48
I'm not even sure it was taken
15
48289
1412
Δεν είμαι καν σίγουρος αν τραβήχτηκε
00:49
at the same moment as the bird's-eye view.
16
49701
6083
την ίδια στιγμή με την πανοραμική εικόνα.
00:55
In my lab, we develop tools
17
55784
2209
Στο εργαστήριο μου, δημιουργούμε εργαλεία
00:57
to travel not only in space
18
57993
1764
για να ταξιδεύουμε όχι μόνο στο χώρο
00:59
but also through time.
19
59757
2558
αλλά και στο χρόνο.
01:02
The kind of question we're asking is
20
62315
1870
Το ερώτημα που θέτουμε είναι
01:04
Is it possible to build something
21
64185
1393
είναι δυνατόν να φτιάξουμε κάτι
01:05
like Google Maps of the past?
22
65578
2178
σαν τους χάρτες Google του παρελθόντος;
01:07
Can I add a slider on top of Google Maps
23
67756
3310
Μπορώ να προσθέσω έναν ολισθητή πάνω στους χάρτες Google
01:11
and just change the year,
24
71066
1803
και να αλλάζω μόνο το έτος,
01:12
seeing how it was 100 years before,
25
72869
1791
βλέποντας πώς ήταν 100 χρόνια πριν,
01:14
1,000 years before?
26
74660
1669
1000 χρόνια πριν;
01:16
Is that possible?
27
76329
2123
Είναι δυνατόν αυτό;
01:18
Can I reconstruct social networks of the past?
28
78452
2252
Μπορώ να ανακατασκευάσω τα κοινωνικά δίκτυα του παρελθόντος;
01:20
Can I make a Facebook of the Middle Ages?
29
80704
3049
Μπορώ να φτίαξω ένα Facebook του Μεσαίωνα;
01:23
So, can I build time machines?
30
83753
3776
Μπορώ λοιπόν να φτιάξω μηχανές του χρόνου;
01:27
Maybe we can just say, "No, it's not possible."
31
87529
2565
Ισως μπορούμε απλώς να πούμε, «Όχι, δεν είναι δυνατόν».
01:30
Or, maybe, we can think of it from an information point of view.
32
90094
3810
Ή να το σκεφτούμε από τη σκοπιά της πληροφορίας.
01:33
This is what I call the information mushroom.
33
93904
3190
Αυτό το ονομάζω το μανιτάρι της πληροφορίας.
01:37
Vertically, you have the time.
34
97094
1583
Κάθετα, έχετε το χρόνο,
01:38
and horizontally, the amount of digital information available.
35
98677
2740
και οριζόντια, έχετε την ποσότητα των διαθέσιμων ψηφιακών πληροφοριών.
01:41
Obviously, in the last 10 years, we have much information.
36
101417
3482
Προφανώς, τα τελευταία 10 χρόνια, έχουμε πολλές πληροφορίες.
01:44
And obviously the more we go in the past, the less information we have.
37
104899
3548
Και όσο πιο πίσω πάμε στο παρελθόν, τόσο λιγότερες πληροφορίες έχουμε.
01:48
If we want to build something like Google Maps of the past,
38
108447
2318
Αν θέλουμε να φτιάξουμε κάτι σαν τους χάρτες Google του παρελθόντος,
01:50
or Facebook of the past,
39
110765
1494
ή το Facebook του παρελθόντος,
01:52
we need to enlarge this space,
40
112259
1574
πρέπει να μεγαλώσουμε αυτόν τον χώρο,
01:53
we need to make that like a rectangle.
41
113833
1938
πρέπει να τον κάνουμε ορθογώνιο.
01:55
How do we do that?
42
115771
1510
Πώς το κάνουμε αυτό;
01:57
One way is digitization.
43
117281
2098
Ένας τρόπος είναι η ψηφιοποίηση.
01:59
There's a lot of material available --
44
119395
1779
Υπάρχει πολύ διαθέσιμο υλικό --
02:01
newspaper, printed books, thousands of printed books.
45
121190
6270
εφημερίδες, τυπωμένα βιβλία, χιλίαδες τυπωμένα βιβλία.
02:07
I can digitize all these.
46
127460
1768
Μπορώ να τα ψηφιοποιήσω όλα αυτά.
02:09
I can extract information from these.
47
129228
2737
Μπορώ να εξάγω πληροφορίες από αυτά.
02:11
Of course, the more you go in the past, the less information you will have.
48
131965
3543
Βέβαια, όσο πηγαίνουμε στο παρελθόν, τόσο λιγότερες πληροφορίες έχουμε.
02:15
So, it might not be enough.
49
135508
2646
Οπότε μπορεί να μην είναι αρκετά.
02:18
So, I can do what historians do.
50
138154
2408
Έτσι μπορώ να κάνω ότι κάνουν και οι ιστορικοί.
02:20
I can extrapolate.
51
140562
1524
Μπορώ να προεκτείνω.
02:22
This is what we call, in computer science, simulation.
52
142086
4470
Αυτό είναι που ονομάζουμε εξωμοίωση στην επιστήμη των υπολογιστών.
02:26
If I take a log book,
53
146556
1751
Αν πάρω ένα ημερολόγιο,
02:28
I can consider, it's not just a log book
54
148307
2404
Μπορώ να θεωρήσω, ότι δεν είναι μόνο ένα ημερολόγιο
02:30
of a Venetian captain going to a particular journey.
55
150711
2972
ενός Βενετού καπετάνιου που κάνει ένα συγκεκριμένο ταξίδι.
02:33
I can consider it is actually a log book
56
153683
1643
Μπορώ να θεωρήσω ως ένα ημερολόγιο
02:35
which is representative of many journeys of that period.
57
155326
2582
αντιπροσωπευτικό πολλών ταξιδιών εκείνης της περιόδου.
02:37
I'm extrapolating.
58
157908
2245
Προεκτείνω.
02:40
If I have a painting of a facade,
59
160153
2038
Αν έχω έναν πίνακα μιας πρόσοψης,
02:42
I can consider it's not just that particular building,
60
162191
2751
μπορώ να θεωρήσω ότι δεν είναι μόνο το συγκεκριμένο κτίριο,
02:44
but probably it also shares the same grammar
61
164942
3932
αλλά πιθανώς να έχει την ίδια γραμματική
02:48
of buildings where we lost any information.
62
168874
4041
με κτίρια για τα οποία έχουμε χάσει κάποιες πληροφορίες.
02:52
So if we want to construct a time machine,
63
172915
2858
Έτσι, αν θέλουμε να κατασκευάσουμε μια μηχανή του χρόνου,
02:55
we need two things.
64
175773
1339
χρειαζόμαστε δύο πράγματα.
02:57
We need very large archives,
65
177112
2234
Χρειαζόμαστε πολύ μεγάλα αρχεία,
02:59
and we need excellent specialists.
66
179346
2742
και χρειαζόμαστε εξαιρετικούς ειδικούς.
03:02
The Venice Time Machine,
67
182088
1874
Η Μηχανή του Χρόνου της Βενετίας,
03:03
the project I'm going to talk to you about,
68
183962
1805
το πρόγραμμα για το οποίο θα σας μιλήσω,
03:05
is a joint project between the EPFL
69
185767
3020
είναι ένα κοινό πρόγραμμα μεταξύ του EPFL
03:08
and the University of Venice Ca'Foscari.
70
188787
2978
και του πανεπιστημίου της Βενετίας Ca'Foscari.
03:11
There's something very peculiar about Venice,
71
191765
2165
Υπάρχει κάτι πολύ περίεργο με τη Βενετία,
03:13
that its administration has been
72
193930
2674
ότι η διοίκησή της ήταν
03:16
very, very bureaucratic.
73
196604
2194
πάρα πολύ γραφειοκρατική.
03:18
They've been keeping track of everything,
74
198798
2193
Έχουν καταγράψει τα πάντα,
03:20
almost like Google today.
75
200991
2915
σχεδόν σαν την Google σήμερα.
03:23
At the Archivio di Stato,
76
203906
1514
Στο Archivio di Stato,
03:25
you have 80 kilometers of archives
77
205420
1764
έχετε 80 χιλιόμετρα αρχείων
03:27
documenting every aspect
78
207184
2009
που καταγράφουν κάθε πτυχή
03:29
of the life of Venice over more than 1,000 years.
79
209193
2246
της ζωής στη Βενετία για πάνω από 1.000 χρόνια.
03:31
You have every boat that goes out,
80
211439
1920
Έχετε κάθε πλοίο που βγαίνει,
03:33
every boat that comes in.
81
213359
1076
κάθε πλοίο που μπαίνει.
03:34
You have every change that was made in the city.
82
214435
2797
Έχετε κάθε αλλαγή που έχει γίνει στην πόλη.
03:37
This is all there.
83
217232
3291
Είναι όλα εκεί.
03:40
We are setting up a 10-year digitization program
84
220523
3908
Στήνουμε ένα 10ετές πρόγραμμα ψηφιοποίησης
03:44
which has the objective of transforming
85
224431
1677
που έχει σκοπό να μετατρέψει
03:46
this immense archive
86
226108
1384
αυτό το αχανές αρχείο
03:47
into a giant information system.
87
227492
2426
σε ένα γιγάντιο σύστημα πληροφοριών.
03:49
The type of objective we want to reach
88
229918
1857
Το είδος του στόχου που θέλουμε να φτάσουμε
03:51
is 450 books a day that can be digitized.
89
231775
4726
είναι η ψηφιοποίηση 450 βιβλίων την ημέρα.
03:56
Of course, when you digitize, that's not enough,
90
236501
2247
Βέβαια, η ψηφιοποίηση δεν είναι αρκετή,
03:58
because these documents,
91
238748
1287
γιατί αυτά τα αρχεία,
04:00
most of them are in Latin, in Tuscan,
92
240035
2639
είναι κυρίως γραμμένα στα Λατινικά, στα Τοσκανικά
04:02
in Venetian dialect,
93
242689
1515
στην Βενετική διάλεκτο,
04:04
so you need to transcribe them,
94
244204
1675
οπότε πρέπει να τα αντιγράψουμε,
04:05
to translate them in some cases,
95
245879
1681
να τα μεταφράσουμε σε κάποιες περιπτώσεις,
04:07
to index them,
96
247560
1120
να τα καταχωρήσουμε
04:08
and this is obviously not easy.
97
248680
2164
και αυτό προφανώς δεν είναι εύκολο.
04:10
In particular, traditional optical character recognition method
98
250844
3844
Συγκεκριμένα, η παραδοσιακή οπτική μέθοδος αναγνώρισης χαρακτήρων
04:14
that can be used for printed manuscripts,
99
254688
1424
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε τυπωμένα κείμενα,
04:16
they do not work well on the handwritten document.
100
256112
4004
δεν λειτουργεί καλά σε χειρόγραφα κείμενα.
04:20
So the solution is actually to take inspiration
101
260116
2130
Οπότε η λύση είναι να εμπνευστούμε
04:22
from another domain: speech recognition.
102
262246
2901
από έναν άλλο τομέα: την αναγνώριση φωνής.
04:25
This is a domain of something that seems impossible,
103
265147
2055
Ένας τομέας που μπορεί να φαίνεται αδύνατος,
04:27
which can actually be done,
104
267202
2537
αλλά που μπορεί να γίνει,
04:29
simply by putting additional constraints.
105
269739
2194
απλά βάζοντας επιπλέον περιορισμούς.
04:31
If you have a very good model
106
271933
1586
Αν έχετε ένα πολύ καλό μοντέλο
04:33
of a language which is used,
107
273519
1526
της γλώσσας που χρησιμοποιείται,
04:35
if you have a very good model of a document,
108
275045
2086
αν έχετε ένα πολύ καλό μοντέλο ενός εγγράφου,
04:37
how well they are structured.
109
277131
1432
πόσο καλά δομημένα είναι.
04:38
And these are administrative documents.
110
278563
1353
Και αυτά είναι διοικητικά έγγραφα.
04:39
They are well structured in many cases.
111
279931
2132
Είναι καλά δομημένα σε πολλές περιπτώσεις.
04:42
If you divide this huge archive into smaller subsets
112
282063
3308
Αν χωρίσετε αυτό το τεράστιο αρχείο σε μικρότερα υποσύνολα
04:45
where a smaller subset actually shares similar features,
113
285371
2877
όπου ένα μικρότερο υποσύνολο μοιράζεται παρόμοια στοιχεία,
04:48
then there's a chance of success.
114
288248
4031
τότε υπάρχει πιθανότητα επιτυχίας.
04:54
If we reach that stage, then there's something else:
115
294761
2435
Αν φτάσουμε αυτό το στάδιο, τότε υπάρχει κάτι άλλο:
04:57
we can extract from this document events.
116
297196
3522
μπορούμε να εξάγουμε συμβάντα από αυτά τα έγγραφα.
05:00
Actually probably 10 billion events
117
300718
2298
Και μάλιστα, περίπου 10 δισεκατομμύρια συμβάντα
05:03
can be extracted from this archive.
118
303016
1931
μπορούν να εξαχθούν από αυτό το αρχείο.
05:04
And this giant information system
119
304947
1724
και σε αυτό το γιγάντιο σύστημα πληροφοριών
05:06
can be searched in many ways.
120
306671
1816
μπορεί να γίνει αναζήτηση με πολλούς τρόπους.
05:08
You can ask questions like,
121
308487
1368
Μπορείτε να κάνετε ερωτήσεις όπως,
05:09
"Who lived in this palazzo in 1323?"
122
309855
2760
«Ποιος έμενε σ'αυτό το παλάτσο το 1323;»
05:12
"How much cost a sea bream at the Realto market
123
312615
2222
«Πόσο κόστιζε ένα φαγκρί στην αγορά Ρεάλτο
05:14
in 1434?"
124
314837
1724
το 1434;»
05:16
"What was the salary
125
316561
1460
«Πόσος ήταν ο μισθός
05:18
of a glass maker in Murano
126
318021
2045
ενός υαλοποιού στο Μουράνο
05:20
maybe over a decade?"
127
320066
1406
ίσως κατά τη διάρκεια μιας δεκαετίας;»
05:21
You can ask even bigger questions
128
321472
1422
Μπορείτε να κάνετε ακόμη μεγαλύτερες ερωτήσεις
05:22
because it will be semantically coded.
129
322894
2738
επειδή θα είναι σημασιολογικά κωδικοποιημένα.
05:25
And then what you can do is put that in space,
130
325632
2140
Και μετά μπορείτε να τα βάλετε στον χώρο,
05:27
because much of this information is spatial.
131
327772
2173
γιατί πολλές από αυτές τις πληροφορίες είναι χωρικές.
05:29
And from that, you can do things like
132
329945
1935
Και από αυτό, μπορείτε να κάνετε πράγματα όπως
05:31
reconstructing this extraordinary journey
133
331880
2113
την αναδόμηση αυτού του εξωπραγματικού ταξιδιού
05:33
of that city that managed to have a sustainable development
134
333993
3356
εκείνης της πόλης που κατάφερε να έχει μια βιώσιμη ανάπτυξη
05:37
over a thousand years,
135
337349
2126
για πάνω από χίλια χρόνια,
05:39
managing to have all the time
136
339475
1620
καταφέρνοντας να έχει όλο αυτό το διάστημα
05:41
a form of equilibrium with its environment.
137
341095
2861
μια μορφή ισορροπίας με το περιβάλλον.
05:43
You can reconstruct that journey,
138
343956
1248
Μπορείτε να αναδομήσετε αυτό το ταξίδι,
05:45
visualize it in many different ways.
139
345204
2896
να το οπτικοποιήσετε με πολλούς διαφορετικούς τρόπους.
05:48
But of course, you cannot understand Venice if you just look at the city.
140
348100
2699
Αλλά φυσικά, δεν μπορείτε να καταλάβετε τη Βενετία βλέποντας μόνο την πόλη.
05:50
You have to put it in a larger European context.
141
350799
2396
Πρέπει να τη βάλετε σε ένα μεγαλύτερο Ευρωπαϊκό υπόβαθρο.
05:53
So the idea is also to document all the things
142
353195
2821
Έτσι η ιδέα είναι επίσης να καταγράψουμε όλα αυτά τα πράγματα
05:56
that worked at the European level.
143
356016
2423
που δούλευαν σε Ευρωπαϊκό επίπεδο.
05:58
We can reconstruct also the journey
144
358439
1964
Μπορούμε επίσης να αναδομήσουμε το ταξίδι
06:00
of the Venetian maritime empire,
145
360403
1990
της Βενετικής ναυτικής αυτοκρατορίας,
06:02
how it progressively controlled the Adriatic Sea,
146
362393
3166
πώς προοδευτικά έλεγχε την Αδριατική Θάλασσα,
06:05
how it became the most powerful medieval empire
147
365559
3746
πώς έγινε η ισχυρότερη μεσαιωνική αυτοκρατορία
06:09
of its time,
148
369305
1561
της εποχής της,
06:10
controlling most of the sea routes
149
370866
2172
ελέγχοντας τις περισσότερες θαλάσσιες διαδρομές
06:13
from the east to the south.
150
373038
2933
από την ανατολή έως το νότο.
06:17
But you can even do other things,
151
377305
2316
Αλλά μπορείτε να κάνετε ακόμα κι άλλα πράγματα,
06:19
because in these maritime routes,
152
379621
2277
γιατί σ'αυτές τις θαλάσσιες διαδρομές,
06:21
there are regular patterns.
153
381898
1975
υπάρχουν επαναλαμβανόμενα μοτίβα.
06:23
You can go one step beyond
154
383889
2493
Μπορείτε να πάτε ένα βήμα παραπέρα
06:26
and actually create a simulation system,
155
386382
2120
και να δημιουργήσετε ένα σύστημα εξομοίωσης,
06:28
create a Mediterranean simulator
156
388502
2815
να δημιουργήσετε έναν Μεσογειακό εξομοιωτή
06:31
which is capable actually of reconstructing
157
391317
2593
που να είναι ικανός να αναδομεί
06:33
even the information we are missing,
158
393910
2202
ακόμα και τις πληροφορίες που λείπουν,
06:36
which would enable us to have questions you could ask
159
396112
2988
το οποίο θα μας επέτρεπε να κάνουμε ερωτήσεις
06:39
like if you were using a route planner.
160
399100
2988
όπως αν χρησιμοποιούσατε έναν σχεδιαστή διαδρομών.
06:42
"If I am in Corfu in June 1323
161
402088
3071
«Αν είμαι στην Κέρκυρα τον Ιούνιο του 1323
06:45
and want to go to Constantinople,
162
405159
2526
και θέλω να πάω στην Κωνσταντινούπολη,
06:47
where can I take a boat?"
163
407685
2143
από πού μπορώ να πάρω ένα καράβι;»
06:49
Probably we can answer this question
164
409828
1367
Πιθανώς να μπορούμε να απαντήσουμε σ'αυτήν την ερώτηση
06:51
with one or two or three days' precision.
165
411195
4473
με ακρίβεια δύο ή τριών ημερών.
06:55
"How much will it cost?"
166
415668
1607
«Πόσο θα κοστίσει;»
06:57
"What are the chance of encountering pirates?"
167
417275
3592
«Ποια είναι η πιθανότητα να συναντήσουμε πειρατές;»
07:00
Of course, you understand,
168
420867
1811
Φυσικά, καταλαβαίνετε,
07:02
the central scientific challenge of a project like this one
169
422678
2609
η κεντρική επιστημονική πρόκληση ενός τέτοιου έργου
07:05
is qualifying, quantifying and representing
170
425287
3729
είναι ο χαρακτηρισμός, η ποσοτικοποίηση και η παρουσίαση
07:09
uncertainty and inconsistency at each step of this process.
171
429016
3330
της αβεβαιότητας κι της ασυνέπειας σε κάθε βήμα της διαδικασίας.
07:12
There are errors everywhere,
172
432346
2712
Υπάρχουν παντού σφάλματα,
07:15
errors in the document, it's the wrong name of the captain,
173
435058
2489
σφάλματα στο έγγραφο, είναι λάθος το όνομα του καπετάνιου,
07:17
some of the boats never actually took to sea.
174
437547
3213
κάποια πλοία δεν βγήκαν ποτέ στη θάλασσα.
07:20
There are errors in translation, interpretative biases,
175
440760
4857
Υπάρχουν σφάλματα στη μετάφραση, ερμηνευτικές προκαταλήψεις,
07:25
and on top of that, if you add algorithmic processes,
176
445624
3466
και επιπλέον, αν προσθέσετε τις αλγοριθμικές διαδικασίες,
07:29
you're going to have errors in recognition,
177
449090
2949
θα έχετε σφάλματα στην αναγνώριση,
07:32
errors in extraction,
178
452039
1961
σφάλματα στην εξαγωγή,
07:34
so you have very, very uncertain data.
179
454000
4481
έτσι έχετε πάρα πολύ αβέβαια στοιχεία.
07:38
So how can we detect and correct these inconsistencies?
180
458481
3757
Πώς λοιπόν μπορούμε να ανακαλύψουμε και να διορθώσουμε αυτές τις ασυνέπειες;
07:42
How can we represent that form of uncertainty?
181
462238
3660
Πώς μπορούμε να παρουσιάσουμε αυτού του είδους την αβεβαιότητα;
07:45
It's difficult. One thing you can do
182
465898
2097
Είναι δύσκολο. Ένα πράγμα που μπορείτε να κάνετε
07:47
is document each step of the process,
183
467995
2226
είναι να καταγράψετε κάθε βήμα της διαδικασίας,
07:50
not only coding the historical information
184
470221
2448
όχι μόνο κωδικοποιώντας τις ιστορικές πληροφορίες
07:52
but what we call the meta-historical information,
185
472669
2679
αλλά αυτό που ονομάζουμε τις μετα-ιστορικές πληροφορίες,
07:55
how is historical knowledge constructed,
186
475348
2663
πώς κατασκευάζεται η ιστορική γνώση,
07:58
documenting each step.
187
478011
1998
τεκμηριώνοντας κάθε βήμα.
08:00
That will not guarantee that we actually converge
188
480009
1645
Αυτό δεν μας εγγυάται ότι συγκλίνουμε
08:01
toward a single story of Venice,
189
481654
2450
σε μια μοναδική ιστορία της Βενετίας,
08:04
but probably we can actually reconstruct
190
484104
2138
αλλά πιθανώς να μπορούμε να αναδομήσουμε
08:06
a fully documented potential story of Venice.
191
486242
3048
μια πλήρως τεκμηριωμένη πιθανή ιστορία της Βενετίας.
08:09
Maybe there's not a single map.
192
489290
1459
Ίσως να μην υπάρχει ένας μόνο χάρτης.
08:10
Maybe there are several maps.
193
490749
2120
Ίσως να υπάρχουν αρκετοί χάρτες.
08:12
The system should allow for that,
194
492869
2216
Το σύστημα πρέπει να το επιτρέπει αυτό,
08:15
because we have to deal with a new form of uncertainty,
195
495085
2859
γιατί έχουμε να αντιμετωπίσουμε μια νέα μορφή αβεβαιότητας,
08:17
which is really new for this type of giant databases.
196
497944
4641
που είναι πραγματικά καινούργια γι'αυτό το είδος γιγάντιας βάσης δεδομένων.
08:22
And how should we communicate
197
502585
2190
Και πώς θα έπρεπε να επικοινωνήσουμε
08:24
this new research to a large audience?
198
504790
3979
αυτή τη νέα έρευνα σε ένα μεγάλο κοινό;
08:28
Again, Venice is extraordinary for that.
199
508769
2663
Πάλι, η Βενετία είναι αξιοσημείωτη για αυτό.
08:31
With the millions of visitors that come every year,
200
511432
2171
Με τα εκατομμύρια επισκεπτών που έρχονται κάθε χρόνο,
08:33
it's actually one of the best places
201
513603
1763
είναι πραγματικά ένα από τα καλύτερα μέρη
08:35
to try to invent the museum of the future.
202
515366
2988
για να προσπαθήσουμε να εφευρέσουμε το μουσείο του μέλλοντος.
08:38
Imagine, horizontally you see the reconstructed map
203
518354
3304
Φανταστείτε, οριζόντια βλέπετε τον ανακατασκευασμένο χάρτη
08:41
of a given year,
204
521658
1286
ενός δεδομένου έτους.
08:42
and vertically, you see the document
205
522944
2958
και κάθετα βλέπετε το έγγραφο
08:45
that served the reconstruction,
206
525902
1511
που εξυπηρέτησε την αναδόμηση,
08:47
paintings, for instance.
207
527413
3400
πίνακες για παράδειγμα.
08:50
Imagine an immersive system that permits
208
530813
2580
Φανταστείτε ένα σύστημα εμβύθισης που μας επιτρέπει
08:53
to go and dive and reconstruct the Venice of a given year,
209
533393
3502
να βουτήξουμε και να αναδομήσουμε τη Βενετία μιας δεδομένης χρονιάς,
08:56
some experience you could share within a group.
210
536895
2715
μια εμπειρία που μπορείτε να μοιραστείτε εντός μιας ομάδας.
08:59
On the contrary, imagine actually that you start
211
539610
2246
Αντίστροφα, φανταστείτε ότι ξεκινάτε
09:01
from a document, a Venetian manuscript,
212
541856
2207
από ένα έγγραφο, ένα Βενετικό χειρόγραφο,
09:04
and you show, actually, what you can construct out of it,
213
544063
3049
και δείχνετε τι μπορείτε να κατασκευάσετε από αυτό,
09:07
how it is decoded,
214
547112
1772
πώς αποκωδικοποιείται,
09:08
how the context of that document can be recreated.
215
548884
2415
πώς το πλαίσιο του εγγράφου μπορεί να αναδημιουργηθεί.
09:11
This is an image from an exhibit
216
551299
1885
Αυτή είναι μια εικόνα από μια έκθεση
09:13
which is currently conducted in Geneva
217
553184
2276
που διεξάγεται τώρα στη Γενέυη
09:15
with that type of system.
218
555460
2354
με αυτού του είδους το σύστημα.
09:17
So to conclude, we can say that
219
557814
2175
Εν κατακλείδι λοιπόν, μπορούμε να πούμε ότι
09:19
research in the humanities is about to undergo
220
559989
3079
η έρευνα στις ανθρωπιστικές επιστήμες πρόκειται να υποβληθεί
09:23
an evolution which is maybe similar
221
563068
1802
σε μια εξέλιξη πιθανόν παρόμοια
09:24
to what happened to life sciences 30 years ago.
222
564870
4582
με αυτό που συνέβη στις βιοεπιστήμες πριν 30 χρόνια.
09:29
It's really a question of scale.
223
569452
4676
Είναι πραγματικά θέμα κλίμακας.
09:34
We see projects which are
224
574130
3303
Βλέπουμε εργασίες που είναι
09:37
much beyond any single research team can do,
225
577433
3843
πολύ πέρα από όσα μπορεί να καταφέρει μια ερευνητική ομάδα,
09:41
and this is really new for the humanities,
226
581276
2243
και αυτό είναι πραγματικά νέο για τις ανθρωπιστικές επιστήμες,
09:43
which very often take the habit of working
227
583519
3869
που πολύ συχνά συνηθίζουν να δουλεύουν
09:47
in small groups or only with a couple of researchers.
228
587388
4008
σε μικρές ομάδες ή μόνο με έναν-δυο ερευνητές.
09:51
When you visit the Archivio di Stato,
229
591396
2118
Όταν επισκεφτείτε το Archivio di Stato,
09:53
you feel this is beyond what any single team can do,
230
593514
2822
νιώθετε ότι είναι πέρα από αυτό που μπορεί να καταφέρει μια μόνο ομάδα,
09:56
and that should be a joint and common effort.
231
596336
3834
και ότι θα έπρεπε να είναι μια από κοινού προσπάθεια.
10:00
So what we must do for this paradigm shift
232
600170
3106
Αυτό λοιπόν που πρέπει να κάνουμε για αυτήν την αλλαγή αντίληψης
10:03
is actually foster a new generation
233
603276
1902
είναι να μεγαλώσουμε μια νέα γενιά
10:05
of "digital humanists"
234
605178
1537
«ψηφιακών ανθρωπιστών»
10:06
that are going to be ready for this shift.
235
606715
2090
που θα είναι έτοιμοι για αυτήν την αλλαγή.
10:08
I thank you very much.
236
608805
1959
Σας ευχαριστώ πολύ.
10:10
(Applause)
237
610764
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7