Frederic Kaplan: How I built an information time machine

78,570 views ・ 2014-01-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Catalin Voroniuc Corector: Ana F
00:12
This is an image of the planet Earth.
0
12285
2893
Aceasta este o imagine a planetei Pământ.
00:15
It looks very much like the Apollo pictures
1
15178
3093
Arată asemănător cu cele realizate de Apollo,
00:18
that are very well known.
2
18271
1611
care sunt bine cunoscute.
00:19
There is something different;
3
19882
2070
Dar aceasta e diferită;
00:21
you can click on it,
4
21952
1447
puteți da click,
00:23
and if you click on it,
5
23399
1198
și dacă dați click pe ea,
00:24
you can zoom in on almost any place on the Earth.
6
24597
3072
puteți da zoom în aproape orice loc de pe Pământ.
00:27
For instance, this is a bird's-eye view
7
27669
1999
Spre exemplu, această perspectivă din aer
00:29
of the EPFL campus.
8
29668
2666
a campusului EPFL (Institutul Politehnic Federal din Lausanne).
00:32
In many cases, you can also see
9
32334
2108
În multe cazuri puteți vedea, de asemenea,
00:34
how a building looks from a nearby street.
10
34442
3740
cum arată o clădire de pe o stradă alăturată
00:38
This is pretty amazing.
11
38182
1422
E uimitor.
00:39
But there's something missing in this wonderful tour:
12
39604
3427
Dar lipsește ceva în acest minunat tur:
00:43
It's time.
13
43031
2188
Timpul.
00:45
i'm not really sure when this picture was taken.
14
45219
3070
Nu știu sigur când a fost facută această fotografie.
00:48
I'm not even sure it was taken
15
48289
1412
Nu știu nici dacă a fost făcută
00:49
at the same moment as the bird's-eye view.
16
49701
6083
în același moment cu perspectiva panoramică.
00:55
In my lab, we develop tools
17
55784
2209
În laboratorul meu proiectăm echipament
00:57
to travel not only in space
18
57993
1764
pentru a călători nu numai în spațiu
00:59
but also through time.
19
59757
2558
dar și în timp.
01:02
The kind of question we're asking is
20
62315
1870
Ne punem întrebarea:
01:04
Is it possible to build something
21
64185
1393
Oare e posibil să construim ceva
01:05
like Google Maps of the past?
22
65578
2178
asemănător cu Google Maps despre trecut?
01:07
Can I add a slider on top of Google Maps
23
67756
3310
Pot adăuga un cursor pe Google Maps
01:11
and just change the year,
24
71066
1803
și să schimb anul,
01:12
seeing how it was 100 years before,
25
72869
1791
să văd cum a fost acum 100 de ani,
01:14
1,000 years before?
26
74660
1669
acum 1000 de ani?
01:16
Is that possible?
27
76329
2123
Este posibil?
01:18
Can I reconstruct social networks of the past?
28
78452
2252
Pot reconstrui rețelele sociale ale trecutului?
01:20
Can I make a Facebook of the Middle Ages?
29
80704
3049
Pot face un Facebook al Evului Mediu?
01:23
So, can I build time machines?
30
83753
3776
Pot construi o mașină a timpului?
01:27
Maybe we can just say, "No, it's not possible."
31
87529
2565
Poate spunem: „Nu, nu e posibil."
01:30
Or, maybe, we can think of it from an information point of view.
32
90094
3810
Sau eventual putem reconsidera din punctul de vedere al unei informații.
01:33
This is what I call the information mushroom.
33
93904
3190
Asta este ce numesc ciuperca informației.
01:37
Vertically, you have the time.
34
97094
1583
Vertical, aveți timpul,
01:38
and horizontally, the amount of digital information available.
35
98677
2740
iar orizontal, cantitatea de informație disponibilă.
01:41
Obviously, in the last 10 years, we have much information.
36
101417
3482
Evident în ultimii 10 ani avem multă, multă informație.
01:44
And obviously the more we go in the past, the less information we have.
37
104899
3548
Și evident, cu cât ne înapoiem în trecut, tot mai puțină.
01:48
If we want to build something like Google Maps of the past,
38
108447
2318
Dacă vrem să construim ceva ca Google Maps al trecutului,
01:50
or Facebook of the past,
39
110765
1494
sau Facebook al trecutului,
01:52
we need to enlarge this space,
40
112259
1574
avem nevoie să lărgim acest spațiu,
01:53
we need to make that like a rectangle.
41
113833
1938
să deschidem un dreptunghi.
01:55
How do we do that?
42
115771
1510
Cum facem asta?
01:57
One way is digitization.
43
117281
2098
O variantă este digitizarea
01:59
There's a lot of material available --
44
119395
1779
pentru accesarea materialelor accesibile:
02:01
newspaper, printed books, thousands of printed books.
45
121190
6270
ziare, mii de cărți tiparite.
02:07
I can digitize all these.
46
127460
1768
Pot să le digitizez pe toate.
02:09
I can extract information from these.
47
129228
2737
Pot extrage informație din acestea.
02:11
Of course, the more you go in the past, the less information you will have.
48
131965
3543
Desigur, cu cât ne întoarcem în trecut, cu atât mai puțină informație vom avea.
02:15
So, it might not be enough.
49
135508
2646
S-ar putea să nu fie îndeajuns.
02:18
So, I can do what historians do.
50
138154
2408
Așa că pot face ce fac istoricii.
02:20
I can extrapolate.
51
140562
1524
Pot extrapola.
02:22
This is what we call, in computer science, simulation.
52
142086
4470
Asta-i ce numim, în știința computerelor, simulare.
02:26
If I take a log book,
53
146556
1751
Dacă iau un jurnal de bord,
02:28
I can consider, it's not just a log book
54
148307
2404
pot considera că nu e doar un jurnal de bord
02:30
of a Venetian captain going to a particular journey.
55
150711
2972
al unui căpitan venețian care face o călătorie.
02:33
I can consider it is actually a log book
56
153683
1643
Îl pot considera un jurnal de bord
02:35
which is representative of many journeys of that period.
57
155326
2582
reprezentativ călătoriilor din acea perioadă.
02:37
I'm extrapolating.
58
157908
2245
Extrapolez.
02:40
If I have a painting of a facade,
59
160153
2038
Dacă am o pictură a unei fațade,
02:42
I can consider it's not just that particular building,
60
162191
2751
o pot considera nu doar pentru acea clădire,
02:44
but probably it also shares the same grammar
61
164942
3932
probabil e similară
02:48
of buildings where we lost any information.
62
168874
4041
cu alte clădiri unde am pierdut orice informație.
02:52
So if we want to construct a time machine,
63
172915
2858
Dacă vrem să construim o mașină a timpului,
02:55
we need two things.
64
175773
1339
avem nevoie de două lucruri.
02:57
We need very large archives,
65
177112
2234
Avem nevoie de arhive foarte mari
02:59
and we need excellent specialists.
66
179346
2742
și de specialiști foarte buni.
03:02
The Venice Time Machine,
67
182088
1874
Mașina Timpului din Veneția,
03:03
the project I'm going to talk to you about,
68
183962
1805
proiectul despre care am să vă vorbesc,
03:05
is a joint project between the EPFL
69
185767
3020
este un parteneriat între EPFL
03:08
and the University of Venice Ca'Foscari.
70
188787
2978
și Universitatea din Veneția Ca'Foscari.
03:11
There's something very peculiar about Venice,
71
191765
2165
E ceva deosebit la Veneția,
03:13
that its administration has been
72
193930
2674
administrația a fost
03:16
very, very bureaucratic.
73
196604
2194
foarte, foarte birocratică.
03:18
They've been keeping track of everything,
74
198798
2193
Au înregistrat totul,
03:20
almost like Google today.
75
200991
2915
aproape ca Google astăzi.
03:23
At the Archivio di Stato,
76
203906
1514
La Arhiva de Stat,
03:25
you have 80 kilometers of archives
77
205420
1764
avem 80 km de arhive,
03:27
documenting every aspect
78
207184
2009
furnizând fiecare aspect
03:29
of the life of Venice over more than 1,000 years.
79
209193
2246
al vieții din Veneția timp de peste 1000 de ani
03:31
You have every boat that goes out,
80
211439
1920
Avem fiecare vas care pleacă,
03:33
every boat that comes in.
81
213359
1076
fiecare vas care vine.
03:34
You have every change that was made in the city.
82
214435
2797
Avem fiecare schimbare făcută în oraș.
03:37
This is all there.
83
217232
3291
Acolo este totul.
03:40
We are setting up a 10-year digitization program
84
220523
3908
Împreună am stabilit un program de digitizare de 10 ani
03:44
which has the objective of transforming
85
224431
1677
cu obiectivul de a transforma
03:46
this immense archive
86
226108
1384
această imensă arhivă
03:47
into a giant information system.
87
227492
2426
într-un uriaș sistem informațional.
03:49
The type of objective we want to reach
88
229918
1857
Tipul de obiectiv pe care vrem să îl atingem
03:51
is 450 books a day that can be digitized.
89
231775
4726
este de 450 cărți digitizate pe zi.
03:56
Of course, when you digitize, that's not enough,
90
236501
2247
Desigur, când digitizezi nu este deajuns
03:58
because these documents,
91
238748
1287
pentru că aceste documente,
04:00
most of them are in Latin, in Tuscan,
92
240035
2639
multe din ele în latină, în toscană,
04:02
in Venetian dialect,
93
242689
1515
în dialectul venețian,
04:04
so you need to transcribe them,
94
244204
1675
așa că trebuie să le transcriem,
04:05
to translate them in some cases,
95
245879
1681
să le traducem în unele cazuri,
04:07
to index them,
96
247560
1120
să le indexăm,
04:08
and this is obviously not easy.
97
248680
2164
și evident asta nu e ușor.
04:10
In particular, traditional optical character recognition method
98
250844
3844
Mai ales că metoda tradițională de recunoaștere a caracterelor
04:14
that can be used for printed manuscripts,
99
254688
1424
folosită la manuscrisele tipărite,
04:16
they do not work well on the handwritten document.
100
256112
4004
nu funcționează cum trebuie la documentele scrise de mână.
04:20
So the solution is actually to take inspiration
101
260116
2130
Așa că soluția este să ne inspirăm
04:22
from another domain: speech recognition.
102
262246
2901
din alt domeniu: recunoașterea vorbirii.
04:25
This is a domain of something that seems impossible,
103
265147
2055
Este un domeniu a ceva ce pare imposibil,
04:27
which can actually be done,
104
267202
2537
care de fapt poate fi realizat,
04:29
simply by putting additional constraints.
105
269739
2194
pur și simplu prin a impune constrângeri suplimentare.
04:31
If you have a very good model
106
271933
1586
Dacă ai un model foarte bun
04:33
of a language which is used,
107
273519
1526
al unei limbi ce este utilizată,
04:35
if you have a very good model of a document,
108
275045
2086
dacă ai un model foarte bun al unui document,
04:37
how well they are structured.
109
277131
1432
ce bine sunt structurate.
04:38
And these are administrative documents.
110
278563
1353
Și acestea sunt documente administrative.
04:39
They are well structured in many cases.
111
279931
2132
Ele sunt bine structurate în cele mai multe cazuri.
04:42
If you divide this huge archive into smaller subsets
112
282063
3308
Dacă împarți această imensă arhivă în subseturi mai mici,
04:45
where a smaller subset actually shares similar features,
113
285371
2877
unde un subset are aceleași caracteristici,
04:48
then there's a chance of success.
114
288248
4031
atunci există șansă de succes.
04:54
If we reach that stage, then there's something else:
115
294761
2435
Dacă atingem acea etapă, atunci mai este și altceva:
04:57
we can extract from this document events.
116
297196
3522
putem extrage din document evenimente.
05:00
Actually probably 10 billion events
117
300718
2298
De fapt, probabil vreo 10 miliarde de evenimente
05:03
can be extracted from this archive.
118
303016
1931
pot fi extrase din această arhivă.
05:04
And this giant information system
119
304947
1724
Și acest gigant sistem informațional
05:06
can be searched in many ways.
120
306671
1816
poate fi cercetat în multe feluri.
05:08
You can ask questions like,
121
308487
1368
Poți pune întrebări ca:
05:09
"Who lived in this palazzo in 1323?"
122
309855
2760
„Cine a locuit în acest palat în 1323?”
05:12
"How much cost a sea bream at the Realto market
123
312615
2222
„Cât a costat o doradă în piața Realto
05:14
in 1434?"
124
314837
1724
în 1434?”
05:16
"What was the salary
125
316561
1460
„Care a fost salariul
05:18
of a glass maker in Murano
126
318021
2045
unui sticlar în Murano
05:20
maybe over a decade?"
127
320066
1406
o decadă mai târziu?”
05:21
You can ask even bigger questions
128
321472
1422
Poți pune chiar și întrebări mai complicate
05:22
because it will be semantically coded.
129
322894
2738
pentru că vor fi codate semantic.
05:25
And then what you can do is put that in space,
130
325632
2140
Și apoi poți plasa totul în spațiu,
05:27
because much of this information is spatial.
131
327772
2173
pentru că mare parte din această informație este spațială.
05:29
And from that, you can do things like
132
329945
1935
Și pecând de la asta poți
05:31
reconstructing this extraordinary journey
133
331880
2113
reconstrui această extraordinară călătorie
05:33
of that city that managed to have a sustainable development
134
333993
3356
a acelui oraș ce a reușit să aibă o dezvoltare durabilă
05:37
over a thousand years,
135
337349
2126
peste o mie de ani,
05:39
managing to have all the time
136
339475
1620
reușind să aibă tot timpul
05:41
a form of equilibrium with its environment.
137
341095
2861
o formă de echilibru cu propriile împrejurimi.
05:43
You can reconstruct that journey,
138
343956
1248
Poți reconstrui acea călătorie,
05:45
visualize it in many different ways.
139
345204
2896
vizualizând-o în mai multe feluri.
05:48
But of course, you cannot understand Venice if you just look at the city.
140
348100
2699
Dar desigur, nu poți înțelege Veneția doar uitându-te la oraș.
05:50
You have to put it in a larger European context.
141
350799
2396
Trebuie să o pui într-un context european mai larg.
05:53
So the idea is also to document all the things
142
353195
2821
Ideea este totuși să înregistrăm toate lucrurile
05:56
that worked at the European level.
143
356016
2423
care au funcționat la nivel european.
05:58
We can reconstruct also the journey
144
358439
1964
Putem reconstrui și călătoriile
06:00
of the Venetian maritime empire,
145
360403
1990
imperiului maritim venețian,
06:02
how it progressively controlled the Adriatic Sea,
146
362393
3166
cum au controlat treptat Marea Adriatică,
06:05
how it became the most powerful medieval empire
147
365559
3746
cum au devenit cel mai puternic imperiu medieval
06:09
of its time,
148
369305
1561
al timpului său,
06:10
controlling most of the sea routes
149
370866
2172
controlând cea mai mare parte a rutelor maritime
06:13
from the east to the south.
150
373038
2933
de la est la sud.
06:17
But you can even do other things,
151
377305
2316
Dar mai poți face și alte lucruri,
06:19
because in these maritime routes,
152
379621
2277
pentru că în aceste rute maritime
06:21
there are regular patterns.
153
381898
1975
sunt tipare precise.
06:23
You can go one step beyond
154
383889
2493
Poți face un pas dincolo
06:26
and actually create a simulation system,
155
386382
2120
și crea efectiv un sistem ce simulează,
06:28
create a Mediterranean simulator
156
388502
2815
poți crea un simulator mediteranean
06:31
which is capable actually of reconstructing
157
391317
2593
capabil să reconstruiască
06:33
even the information we are missing,
158
393910
2202
chiar și informațiile ce ne lipsesc,
06:36
which would enable us to have questions you could ask
159
396112
2988
ceea ce ne-ar permite să avem întrebări pe care le puteți pune voi
06:39
like if you were using a route planner.
160
399100
2988
ca și cum ați folosi un itinerariu.
06:42
"If I am in Corfu in June 1323
161
402088
3071
„Dacă eu sunt în Corfu în iunie 1323
06:45
and want to go to Constantinople,
162
405159
2526
și vreau să merg în Constantinopol,
06:47
where can I take a boat?"
163
407685
2143
de unde pot lua un vas?”
06:49
Probably we can answer this question
164
409828
1367
Probabil putem răspunde acestei întrebări
06:51
with one or two or three days' precision.
165
411195
4473
cu precizie de o zi sau două sau trei.
06:55
"How much will it cost?"
166
415668
1607
„Cât va costa?”
06:57
"What are the chance of encountering pirates?"
167
417275
3592
„Care sunt șansele să întalnesc pirați?”
07:00
Of course, you understand,
168
420867
1811
Desigur, voi înțelegeți,
07:02
the central scientific challenge of a project like this one
169
422678
2609
miza științifică centrală a unui asemenea proiect
07:05
is qualifying, quantifying and representing
170
425287
3729
este calificarea, cuantificarea și reprezentarea
07:09
uncertainty and inconsistency at each step of this process.
171
429016
3330
incertitudinii și inconsecvenței la fiecare pas al procesului.
07:12
There are errors everywhere,
172
432346
2712
Sunt peste tot erori,
07:15
errors in the document, it's the wrong name of the captain,
173
435058
2489
erori în document, este numele capitanului greșit,
07:17
some of the boats never actually took to sea.
174
437547
3213
o parte din vase n-au fost scoase în larg.
07:20
There are errors in translation, interpretative biases,
175
440760
4857
Acestea sunt erori în traducere, deviații de la interpretare,
07:25
and on top of that, if you add algorithmic processes,
176
445624
3466
și nu în ultimul rând, dacă adaugi procese algoritmice,
07:29
you're going to have errors in recognition,
177
449090
2949
o să aveți erori în procesul de recunoaștere,
07:32
errors in extraction,
178
452039
1961
erori în procesul de extragere,
07:34
so you have very, very uncertain data.
179
454000
4481
astfel că veți avea date nesigure.
07:38
So how can we detect and correct these inconsistencies?
180
458481
3757
Cum putem detecta și recunoaște aceste inconsistențe?
07:42
How can we represent that form of uncertainty?
181
462238
3660
Cum vom explica acea formă de nesiguranță?
07:45
It's difficult. One thing you can do
182
465898
2097
E dificil. Un lucru ce-l puteți face
07:47
is document each step of the process,
183
467995
2226
este să documentați fiecare pas al procesului,
07:50
not only coding the historical information
184
470221
2448
nu doar să codăm informația istorică,
07:52
but what we call the meta-historical information,
185
472669
2679
ci ce numim informație meta-istorică,
07:55
how is historical knowledge constructed,
186
475348
2663
cum este construită cunoștința istorică,
07:58
documenting each step.
187
478011
1998
documentând fiecare pas.
08:00
That will not guarantee that we actually converge
188
480009
1645
Nu va garanta o concentrare
08:01
toward a single story of Venice,
189
481654
2450
înspre o singură poveste a Veneției,
08:04
but probably we can actually reconstruct
190
484104
2138
ci probabil putem practic reconstrui
08:06
a fully documented potential story of Venice.
191
486242
3048
o poveste total documentată a Veneției.
08:09
Maybe there's not a single map.
192
489290
1459
Poate nu e doar o singură hartă.
08:10
Maybe there are several maps.
193
490749
2120
Poate sunt câteva hărți.
08:12
The system should allow for that,
194
492869
2216
Sistemul ar trebui să permită asta
08:15
because we have to deal with a new form of uncertainty,
195
495085
2859
pentru că ne confruntăm cu o formă nouă de nesiguranță,
08:17
which is really new for this type of giant databases.
196
497944
4641
nouă pentru acest tip de baze de date.
08:22
And how should we communicate
197
502585
2190
Cum o să comunicăm
08:24
this new research to a large audience?
198
504790
3979
acestă cercetare publicului?
08:28
Again, Venice is extraordinary for that.
199
508769
2663
Repet, Veneția este extraordinară pentru asta.
08:31
With the millions of visitors that come every year,
200
511432
2171
Cu milioane de vizitatori anual,
08:33
it's actually one of the best places
201
513603
1763
este practic unu din cele mai bune locuri
08:35
to try to invent the museum of the future.
202
515366
2988
pentru a încerca sa înființezi un muzeu al viitorului.
08:38
Imagine, horizontally you see the reconstructed map
203
518354
3304
Imaginați-vă, orizontal puteți vedea hărțile reconstruite
08:41
of a given year,
204
521658
1286
pentru un an anume
08:42
and vertically, you see the document
205
522944
2958
și vertical, puteți vedea documentul
08:45
that served the reconstruction,
206
525902
1511
ce a servit reconstrucției,
08:47
paintings, for instance.
207
527413
3400
picturi, de exemplu.
08:50
Imagine an immersive system that permits
208
530813
2580
Imaginați-vă un sistem captivant ce permite
08:53
to go and dive and reconstruct the Venice of a given year,
209
533393
3502
să mergi, să te scufunzi și să reconstruiești Veneția într-un anume an,
08:56
some experience you could share within a group.
210
536895
2715
o experiența împărtășită în grup.
08:59
On the contrary, imagine actually that you start
211
539610
2246
Dimpotrivă, imaginați-vă că de fapt începeți
09:01
from a document, a Venetian manuscript,
212
541856
2207
de la un document, un manuscris venețian,
09:04
and you show, actually, what you can construct out of it,
213
544063
3049
și arăți practic ce poți realiza din el,
09:07
how it is decoded,
214
547112
1772
cum este decodat,
09:08
how the context of that document can be recreated.
215
548884
2415
cum poate fi recreat contextul documentului.
09:11
This is an image from an exhibit
216
551299
1885
Aceasta e o imagine de la o expoziție
09:13
which is currently conducted in Geneva
217
553184
2276
care în prezent are loc în Geneva
09:15
with that type of system.
218
555460
2354
cu același tip de sistem.
09:17
So to conclude, we can say that
219
557814
2175
Concluzionând, putem spune că
09:19
research in the humanities is about to undergo
220
559989
3079
cercetarea în umanitate este pe cale să se supună
09:23
an evolution which is maybe similar
221
563068
1802
unei evoluții probabil similare
09:24
to what happened to life sciences 30 years ago.
222
564870
4582
cu cea din științele vieții, 30 de ani în urmă.
09:29
It's really a question of scale.
223
569452
4676
Este într-adevăr o întrebare ambițioasă.
09:34
We see projects which are
224
574130
3303
Vedem proiecte ce sunt
09:37
much beyond any single research team can do,
225
577433
3843
mult peste ce poate face o echipă de cercetare,
09:41
and this is really new for the humanities,
226
581276
2243
și asta e chiar nou pentru umanitate,
09:43
which very often take the habit of working
227
583519
3869
care foarte des au obiceiul lucrului
09:47
in small groups or only with a couple of researchers.
228
587388
4008
în grupuri mici sau doar în echipe de câțiva cercetători.
09:51
When you visit the Archivio di Stato,
229
591396
2118
Când vizitați Arhiva de Stat,
09:53
you feel this is beyond what any single team can do,
230
593514
2822
veți simți ca asta este peste capacitatea unei echipe,
09:56
and that should be a joint and common effort.
231
596336
3834
și ar trebui să fie o adunare și un efort comun.
10:00
So what we must do for this paradigm shift
232
600170
3106
Pentru această schimbare de paradigmă
10:03
is actually foster a new generation
233
603276
1902
trebuie să dezvoltăm o nouă generație
10:05
of "digital humanists"
234
605178
1537
de „umaniști digitali”
10:06
that are going to be ready for this shift.
235
606715
2090
care vor fi pregătiți pentru această schimbare.
10:08
I thank you very much.
236
608805
1959
Vă mulțumesc foarte mult.
10:10
(Applause)
237
610764
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7