How your pictures can help reclaim lost history | Chance Coughenour

78,655 views ・ 2017-09-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
Çeviri: Ceren Demir Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
Why do people deliberately destroy cultural heritage?
1
12631
4320
İnsanlar neden kasıtlı olarak kültürel mirasları yok eder?
00:18
By doing so,
2
18209
1312
Böyle yaparak,
00:19
do they believe they're erasing our history?
3
19545
3594
tarihimizi sildiklerine mi inanıyorlar?
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
Ya da kültürel belleğimizi?
00:26
It's true that we are losing cultural heritage to erosion
5
26390
4677
Kültürel mirasları, erozyon ve doğal afetler sebebiyle
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
kaybettiğimiz doğru,
00:32
but this is something that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
fakat bu kaçınılması zor bir durum.
00:36
I'm here to show you today how we can use pictures --
8
36696
4106
Bugün size fotoğraflardan yararlanarak,
00:40
your pictures --
9
40826
1858
- sizin fotoğraflarınızdan -
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
kaybolmakta olan tarihin,
inovatif teknoloji ve gönüllülerin çabalarıyla
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
nasıl kurtarılabileceğini göstereceğim.
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
20. yüzyılın başlarında,
00:54
archaeologists discovered hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
arkeologlar Irak'ın kuzeyinde yer alan Hatra antik kentinde
yüzlerce heykel ve arkeolojik eser
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
keşfetti.
01:01
Statues like this one were found in fragments,
17
61796
3781
Bu gibi heykeller parçalar halinde bulundu
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
bazılarının kafaları veya kolları eksikti,
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
yine de üzerilerinde bulunan kıyafetler
01:11
and their pose
20
71299
1446
ve pozları
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
bize hikayelerini anlatabilir.
01:16
For example,
22
76059
1150
Örneğin,
01:17
we believe that by wearing a knee-length tunic
23
77233
3734
diz boylarında bir tunik
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
ve çıplak ayakların
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
rahipleri temsil ettiğini düşünüyoruz.
01:25
However, with a closer look at this particular piece,
26
85782
3821
Lakin, bu parçaya biraz daha dikkatli baktığımızda
01:29
we can see that this tunic being worn was elaborately decorated,
27
89627
4422
tuniğin detaylı bir şekilde süslendiği görülmekte.
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
Bu da birçok araştırmacıya bu heykelin
01:36
this was actually a statue of a king performing his religious functions.
29
96919
3873
dini işlevlerini yerine getiren bir kralı temsil ettiğini düşündürtüyor.
01:42
When the Mosul Cultural Museum opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
1952 yılında, Kuzey Irak'ta Musul Müzesi açıldığında
bu ve diğer heykeller,
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
01:51
were placed there to preserve them for future generations.
32
111312
3164
onları gelecek nesiller için korumak adına müzeye yerleştirildi.
01:56
Following the US-led invasion of Iraq in 2003,
33
116085
3939
2003 yılında ABD öncülüğünde gerçekleştirilen
02:00
a few statues and artifacts were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
Irak işgalini takiben bazı heykel ve eserler Bağdat'a geri taşındı,
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
fakat bu heykel geride kaldı.
02:07
Then in February of last year, a video was released,
36
127266
3760
Ve sonra, geçen sene Şubat ayında bir video yayınlandı
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
ve anında viral oldu.
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
Belki bazılarınız hatırlar.
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
Videodan ufak bir klip.
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(Video) (Arapça şarkı söyleniyor)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(Şarkı bitiyor)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
Pek de hoş bir görüntü değil, değil mi?
02:49
Did you notice anything familiar in the video?
43
169499
2640
Videoda tanıdık bir şey fark ettiniz mi?
02:53
There it is.
44
173372
1503
İşte,
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
tam da bahsettiğimiz heykelin
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
devrilerek
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
parçalara ayrılması görülmekte.
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
Matthew Vincent ile bu videoyu gördüğümüzde
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
şoka uğradık.
03:06
Since we are archaeologists using innovative technology
50
186879
3428
Dijital muhafaza amacıyla yenilikçi teknolojiler kullanan
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
arkeologlar olarak
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
aklımıza bir fikir geldi.
03:14
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts
53
194322
4813
Belki kitle kaynak kullanımıyla eserlerin yok edilmeden önce edinilen
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
görüntüleri kullanılarak
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
eserler dijital ortamda yeniden inşa edilebilir.
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
Bunu yapabilirsek,
03:24
maybe we can put them into a virtual museum
57
204759
2091
bunları sanal bir müzeye koyup
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
hikayesini anlatmamız mümkün olabilir.
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
Ve böylece, bu videoyu gördükten iki hafta sonra
03:35
we started the project called Project Mosul.
60
215378
3139
Proje Musul'u projesini başlattık.
03:40
Remember the pictures of the statue I showed you before?
61
220148
2773
Size gösterdiğim heykelin resimlerini hatırladınız mı?
03:43
This is actually the crowdsourced reconstruction of it
62
223291
4377
Bu aslında yok edilmeden önceki halinin kitle kaynağı kullanılarak
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
inşa edilmiş hali.
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
Birçoğunuz, bunun tam olarak nasıl çalıştığını
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
merak ediyor olabilir.
03:54
Well, the key to this technology is called photogrammetry,
66
234786
3375
Bu teknolojinin temelinde,
burada, Almanya'da icat edilen fotoğraflı haritacılık yatmakta.
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
04:01
It is the technology that allows us to use two-dimensional images
68
241710
3406
Bu teknolojiyle, bir objeyi farklı açılardan gösteren
04:05
taken of the same object from different angles
69
245140
2949
iki boyutlu görüntülerden üç boyutlu bir model
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
yaratmamız mümkün.
04:11
I know you may be thinking this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
Biliyorum, kulağa sihir gibi geliyor ama değil.
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
Nasıl çalıştığını göstereyim.
04:16
Here are two crowdsourced images of the same statue.
73
256867
2771
Burada, aynı heykelin iki görüntüsü yer almakta.
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
Bilgisayar,
04:22
is it can detect similar features between the photographs --
75
262167
4215
fotoğraflar arasındaki benzerlikleri --
aslında objenin benzerliklerini belirleyebilmekte.
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
Sonra, çok sayıda fotoğraf kullanarak
04:32
in this case, it can begin to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
objenin 3 boyutlu yeniden inşasını gerçekleştirebilir.
04:36
In this case,
79
276635
1150
Bu örnekte,
04:37
you have the position of the cameras when each image was taken,
80
277809
3432
her bir görüntü kaydedilirken kameranın pozisyonu
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
maviyle gösterilmekte.
04:44
Now, this is a partial reconstruction, I admit,
82
284102
3414
Kabul ediyorum, bu kısmi bir yeniden inşa,
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
fakat neden kısmi dedim?
04:49
Well, simply because the statue was positioned against a wall.
84
289437
4679
Çünkü heykel bir duvara dayalı durmaktaydı.
04:54
We don't have photographs taken of it from the back.
85
294691
2603
Elimizde heykelin arkasını gösteren bir fotoğraf bulunmamakta.
04:58
If I wanted to complete a full digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
Eğer bu heykelin tam bir dijital yeniden inşasını yapmak isteseydim,
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
düzgün bir kamera,
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
tripod ve ışıklandırma gerekirdi.
05:06
but we simply can't do that with crowdsourced images.
89
306637
2490
Fakat kitle kaynaklı görsellerde bunu yapamıyoruz.
05:09
Think about it:
90
309969
1150
Düşünün:
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
Kaçınız bir müzeyi ziyaret ettiğinizde
05:13
take photographs of all parts of the statue,
92
313400
2241
bir heykelin arkası dahil
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
tüm taraflarının fotoğrafını çeker?
05:18
Well, maybe if some of you find Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
Mesela, Michalengo'nun David'ini ilginç buluyor olabilirsiniz
05:21
I guess --
95
321847
1151
sanıyorum --
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(Gülüşmeler)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
Fakat, şu da var ki,
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
bu objenin daha fazla sayıda görüntüsünü bulabilirsek
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
3 boyutlu modelini geliştirebiliriz.
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
Bu projeye başladığımızda,
05:35
we started it with the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
aklımızda Musul Müzesi vardı.
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
Birkaç görüntü alırız,
05:39
some people interested,
103
339015
1246
birilerinin ilgisini çeker
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
ve 1-2 sanal inşa yaparız diye düşünmüştük
05:42
but we had no idea that we had sparked something that would grow so quickly.
105
342788
4759
fakat, bu kadar çabuk büyüyen bir şey başlattığımızı düşünmemiştik.
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
Çok geçmeden,
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
bariz bir şeyi fark ettik.
05:51
we could apply this same idea to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
Bu fikri herhangi bir yere ait kayıp miraslara uygulayabilirdik.
05:56
And so, we decided to change the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
Ve projenin ismini Rekrei olarak değiştirmeye karar verdik.
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
Sonra, geçen sene yazın
06:04
"The Economist" magazine's media lab reached out to us.
111
364371
3040
"The Economist" dergisinin medya masası bize ulaştı.
06:08
They asked us,
112
368493
1174
Bize şunu sordular:
06:09
"Hey, would you like us to build a virtual museum
113
369691
2767
"Hikayeyi anlatmak için yeniden inşaların yer aldığı
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
sanal bir müze kurmamızı
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
ister misiniz?"
Hayır dediğimizi düşünebiliyor musunuz?
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
06:17
Of course not.
117
377812
1301
Tabii ki de hayır.
06:19
We said yes!
118
379137
1151
Evet dedik!
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
Çok heyecanlıydık.
06:21
This was exactly the initial dream of that project.
120
381493
3180
Bu tam da projenin ilk hayaliydi.
06:25
And so now,
121
385482
1187
Ve şimdi,
06:26
any of you can experience RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
hepiniz RecoVR Musul'u Google Cardboard kullanarak
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
telefonunuzdan veya bir tabletten
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
hatta YouTube 360 ile deneyimleyebilirsiniz.
06:34
Here is a screenshot from the virtual museum.
125
394864
3456
İşte, sanal müzeden bir ekran görüntüsü.
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
Ve işte burada ...
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
heykelin kısmi yeniden inşası
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
ve işte orada Musul Aslanı,
06:45
the first reconstruction completed by our project.
129
405544
2672
projemiz kapsamında tamamlanan ilk yeniden inşa.
06:49
Although the video doesn't explicitly show the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
Video Musul Aslanı'nın yok edildiğini açıkça göstermese de
06:54
we have many other examples of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
çalınamayacak kadar büyük olan eserlerin
06:58
that were simply too large to have been stolen.
132
418330
3141
yok edildiğinin bir çok örneği bulunmakta.
07:01
For example,
133
421992
1363
Örneğin,
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
Kuzey Irak'taki Nimrud Geçidi.
07:06
This is a digital reconstruction from before,
135
426477
2859
Bu öncesinden bir dijital yeniden inşaya ait
07:09
and this is actually during the destruction.
136
429360
3365
ve bu da yok edildiği an.
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
Veya Suriye'nin Palmira kentinde yer alan El Lat Aslanı:
07:16
before ...
138
436870
1150
öncesi...
07:18
and after.
139
438721
1150
ve sonrası.
07:21
Although virtual reconstructions are primarily the main focus
140
441366
3270
Sanal yeniden inşaa
projemizin asıl odak noktası olsa da
07:24
of our project,
141
444660
1182
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
bazı insanlar soruyor:
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
Bunların 3 boyutlu olarak basabilir miyiz?
07:32
We believe 3D printing doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
3 boyutlu basımın kayıp miraslara ilişkin doğrudan bir çözüm
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
sunduğuna inanmıyoruz.
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
Bir obje bir kere yok edildi mi
07:40
it's gone.
147
460131
1150
artık ortadan kalkmıştır.
07:41
But 3D printing does offer an addition to tell that story.
148
461872
5027
Fakat 3 boyutlu basım hikayeye daha fazla şey katabilmekte.
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
Mesela, şöyle gösterebilirim...
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
Hatra kentindeki heykel
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
ve Musul Aslanı.
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(Alkışlar)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
Teşekkür ederim.
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
Dikkatlı bakarsanız
08:08
you'll notice that there are some parts that have been printed in color,
155
488392
4507
bazı kısımların renkli basıldığını,
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
bazı alanların ise beyaz veya gri olduğunu fark edeceksiniz.
08:16
This part was added simply to hold the statues up.
157
496535
3802
Bu kısım, heykelleri dik tutmak için eklenmişti.
08:20
This works the same way if you visit a museum,
158
500654
2427
Müzelerde de bu aynı şekildedir,
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
bir heykel parçalar halinde bulunmuşsa
08:25
it's put together for the people to see it.
160
505410
2270
insanların görebilmesi için parçalar birleştirilir.
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
Kulağa mantıklı geliyor, değil mi?
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
Fakat, biz sanal gerçeğin
08:32
in what virtual reality has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
kayıp miraslara sunacaklarıyla ilgileniyoruz.
08:36
Here is an example of one of the tower tombs
164
516240
2501
Burada, Palmira'da yok edilen
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
kule mezarlarından biri görülmekte.
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
Sketchfab'ın görüntüleyicisini kullanarak
08:42
we can show that we have reconstructed three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
mezar dışının üç bölümünü yeniden inşaa ettiğimizi gösterebiliriz.
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
Fakat içerisinin de fotoğrafları var,
08:50
so we're beginning to create a reconstruction of the wall
169
530250
2669
dolayısıyla duvarın ve tavanın
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
yeniden inşaasına başlıyoruz.
08:54
Archaeologists worked there for many, many years,
171
534601
2907
Arkeologlar, orada uzun senelerce çalıştı
08:57
so we also have architectural drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
dolayısıyla, bu kayıp mirasın mimari çizimlerine sahibiz.
09:04
Unfortunately, we are not only losing cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
Maalesef, kültürel mirasları yalnızca çatışma alanlarında ve
09:10
and at war --
174
550565
1151
savaşlar yüzünden değil
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
doğal afetler sebebiyle de kaybediyoruz.
09:14
This is a 3D model of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
Bu Katmandu'daki Durbar Meydanı'nın geçtiğimiz Nisan'da gerçekleşen
09:18
before the earthquake that occurred last April ...
177
558592
2650
deprem öncesi 3 boyutlu modeli ...
09:22
and this is after.
178
562117
1250
bu ise sonrasına ait.
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
Bu üç boyutlu modelleri
09:26
you didn't create these 3D models with only tourist photographs,
180
566005
3669
yalnızca turist fotoğraflarıyla inşaa etmediğimizi düşünüyor olabilirsiniz
09:29
and that's true.
181
569698
1391
ve haklısınız da.
09:31
But what this represents
182
571113
1476
Fakat bu,
09:32
is the ability for large, public organizations and private industry
183
572613
3746
büyük kamu organizasyonlarıyla özel sektörün,
bizimki gibi girişimler için bir araya gelmesini temsil etmekte.
09:36
to come together for initiatives like ours.
184
576383
2410
09:41
And so one of the major challenges of our project, really,
185
581579
3088
Projede yaşadığımız en büyük zorluklardan biri
09:44
is to find photographs that were taken before something happens, right?
186
584691
3888
bir şeyin olmasından öncesine ait fotoğraflar bulmak, öyle değil mi?
09:49
Well, the internet is basically a database with millions of images, right?
187
589440
6024
İnternet milyonlarca görüntüye sahip bir veri tabanı, öyle değil mi?
09:55
Exactly.
188
595488
1351
Aynen öyle.
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
Biz de yeniden inşaayı tamamlamak için
10:00
that allows us to extract images from websites like Flickr,
190
600322
3922
Flickr gibi sitelerden coğrafi etiketlerine göre görüntü seçip
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
çıkarmamızı sağlayan
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
bir araç geliştirmeye başladık.
10:08
Because we're not only losing cultural heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
Çünkü kültürel mirasları sadece doğal afet ve savaşlara değil,
10:15
but we're also losing it to something else.
194
615003
2969
başka bir şeyle daha kaybediyoruz.
10:19
Any idea, just looking at these two pictures?
195
619597
2531
Sadece bu iki resme bakarak bir tahminde bulunabilir misiniz?
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
Hatırlamakta zorlanabilirsiniz
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
fakat daha birkaç hafta önce
10:28
this was the example of human destruction by human stupidity.
198
628577
4610
bu, insan aptallığının, insan kaynaklı bir tahribata sebep olmasına bir örnek oldu.
10:33
Because a tourist in Lisbon wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
Lisbon'da bir turist bu heykele tırmanıp
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
selfie çekmeye çalışırken --
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(Gülüşmeler)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
heykeli kendisiyle beraber yere indirdi.
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
Heykelin dijital yeniden inşaasını tamamlamak için
10:45
to complete a digital reconstruction of this.
204
645429
2154
fotoğraflarını arıyoruz.
10:48
We need to remember
205
648794
1286
Kültürel miras yıkımının
10:50
that the destruction of cultural heritage isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
yeni bir fenomen olmadığını unutmamalıyız.
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
16. yüzyılda,
10:56
European priests and explorers burned thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
Avrupalı keşiş ve kaşifler Amerika kıtasında binlerce Maya kitabını yaktılar
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
ve geriye sadece bir elin parmakları kadarı kaldı.
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
2001'e atlayalım:
11:09
when the Taliban blew up the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
Taliban, Afganistan'da Bamyan Buda heykellerini patlattı.
11:13
You see,
212
673574
1735
Görüyorsunuz ya, kültürel miraslar
11:15
cultural heritage is about our shared global history.
213
675333
4067
bizim ortak küresel tarihimize ilişkindir.
11:20
It helps us connect with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
Atalarımız ve onların hikayeleriyle bağlantı kurmamızı sağlar,
11:24
but we're losing pieces of it every day to natural disasters
215
684405
4271
fakat her gün doğal afetlerde
ve çatışma alanlarında bunları birer birer kaybediyoruz.
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
11:31
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
Tabii ki, insan can kaybı en üzücü kayıp ...
11:37
but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people
218
697562
5836
fakat kültürel miraslar, insanların hatıralarını
11:43
for future generations.
219
703422
1510
gelecek nesiller için korumamızı sağlar.
11:46
We need your help to reclaim the history that is being lost.
220
706149
3956
Kaybolmakta olan tarihe sahip çıkmak için
sizin yardımınıza ihtiyacımız var.
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
Bize katılır mısınız?
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7