How your pictures can help reclaim lost history | Chance Coughenour

78,686 views ・ 2017-09-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
Why do people deliberately destroy cultural heritage?
1
12631
4320
ทำไมคนเราต้องจงใจ ทำลายมรดกทางวัฒนธรรม
00:18
By doing so,
2
18209
1312
การกระทำนั้น
00:19
do they believe they're erasing our history?
3
19545
3594
พวกเขาเชื่อจริง ๆ หรือ ว่าจะลบประวัติศาสตร์
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
หรือความทรงจำทางวัฒนธรรมของเราได้
00:26
It's true that we are losing cultural heritage to erosion
5
26390
4677
ก็จริงที่เรากำลังสูญเสีย มรดกโลกทางวัฒนธรรมให้กับการสึกกร่อน
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
และภัยธรรมชาติ
00:32
but this is something that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
แต่นั่นเป็นสิ่งที่ รู้อยู่ว่าหลีกเลี่ยงได้ยาก
00:36
I'm here to show you today how we can use pictures --
8
36696
4106
ผมมาในวันนี้ เพื่อจะแสดงให้พวกคุณ เห็นวิธีใช้รูปถ่าย
00:40
your pictures --
9
40826
1858
ภาพถ่ายของพวกคุณ
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
ในการฟื้นฟูประวัติศาสตร์ที่กำลังเสียไป
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
ด้วยเทคโนโลยีนวัตกรรม
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
และความทุ่มเทของเหล่าอาสาสมัคร
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
ในช่วงต้นศตวรรษที่ยี่สิบ
00:54
archaeologists discovered hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
นักโบราณคดีค้นพบ รูปปั้นและศิลปะวัตถุหลายร้อยชิ้น
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
ที่เมืองโบราณฮาตรา
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
ทางตอนเหนือของอิรัก
01:01
Statues like this one were found in fragments,
17
61796
3781
รูปปั้นแบบเดียวกับรูปนี้ ถูกพบแตกกระจายเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
บางรูป เศียรหรือไม่ก็แขนหายไป
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
แต่กระนั้นเสื้อผ้าที่พวกมันสวมใส่
01:11
and their pose
20
71299
1446
และท่าทางของพวกมัน
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
ยังคงบอกเรื่องราวของมันกับเราได้
01:16
For example,
22
76059
1150
ยกตัวอย่างเช่น
01:17
we believe that by wearing a knee-length tunic
23
77233
3734
เราเชื่อว่าด้วยการสวม เสื้อคลุมยาวครึ่งเข่า
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
และเปิดเท้าเปลือยเปล่า
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
นี่เป็นตัวแทนของนักบวช
01:25
However, with a closer look at this particular piece,
26
85782
3821
อย่างไรก็ตาม ถ้าลองดู ตรงเฉพาะส่วนนี้ให้ดี ๆ
01:29
we can see that this tunic being worn was elaborately decorated,
27
89627
4422
เราจะเห็นว่าเสื้อคลุมยาวที่สวมอยู่ ได้รับการประดับประดาอย่างวิจิตร
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
ซึ่งชี้นำให้นักค้นคว้าหลายคนเชื่อว่า
01:36
this was actually a statue of a king performing his religious functions.
29
96919
3873
ที่จริงแล้วนี่เป็นรูปปั้นของกษัตริย์ กำลังทำพิธีกรรมทางศาสนาต่างหาก
01:42
When the Mosul Cultural Museum opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
เมื่อพิพิธภัณฑ์วัฒนธรรมโมซุล เปิดในปี 1952 ทางเหนือของอิรัก
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
รูปปั้นนี้ เช่นเดียวกับสิ่งอื่น ๆ
01:51
were placed there to preserve them for future generations.
32
111312
3164
ถูกจัดแสดงไว้ที่นั่นเพื่ออนุรักษ์พวกมัน ไว้ให้กับลูกหลานในอนาคต
01:56
Following the US-led invasion of Iraq in 2003,
33
116085
3939
หลังจากการบุกเข้าไปในอิรัก ของกองทัพสหรัฐในปี 2003
02:00
a few statues and artifacts were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
รูปปั้นและศิลปะวัตถุบางชิ้น ถูกย้ายไปยังกรุงแบกแดด
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
แต่รูปปั้นรูปนี้ยังคงตั้งอยู่ที่นั่น
02:07
Then in February of last year, a video was released,
36
127266
3760
จากนั้นในเดือนกุมภาพันธ์ปีที่แล้ว มีวิดีโอถูกปล่อยออกมา
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
และมันแพร่กระจายออกไปราวกับไฟป่า
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
บางทีพวกคุณบางคน อาจจำได้ว่าเคยเห็นมัน
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
นี่เป็นคลิปสั้น ๆ
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(วิดีโอ)(เสียงร้องเพลงภาษาอารบิก)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(เพลงจบลง)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
ไม่ใช่ภาพที่น่าดูสักเท่าไหร่เลย ใช่ไหมครับ
02:49
Did you notice anything familiar in the video?
43
169499
2640
คุณสังเกตเห็นอะไร คุ้น ๆ ในวิดีโอนี้ไหมครับ
02:53
There it is.
44
173372
1503
ตรงนั้นไง
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
มีรูปปั้นรูปนั้นเอง
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
ตอนที่มันโค่นลงมา
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
แตกกระจายเป็นชิ้น ๆ
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
เมื่อแมทธิว วินเซนต์และผมได้เห็นวิดีโอนี้
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
เราตกใจมาก
03:06
Since we are archaeologists using innovative technology
50
186879
3428
เพราะเราเป็นนักโบราณคดี ที่ใช้เทคโนโลยีนวัตกรรม
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
ในการอนุรักษ์แบบดิจิตอล
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
ก็เลยเกิดแนวคิดหนึ่งขึ้นมา
03:14
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts
53
194322
4813
บางทีเราอาจรวบรวมภาพจากผู้คน ที่ถ่ายรูปศิลปะวัตถุชิ้นนี้ไว้
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
ก่อนที่พวกมันจะโดนทำลาย
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
เพื่อทำการบูรณะปฏิสังขรณ์แบบดิจิตอลได้
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
ถ้าเราทำได้
03:24
maybe we can put them into a virtual museum
57
204759
2091
บางที เราอาจจัดวางมัน ในพิพิธภัณฑ์เสมือนจริง
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
เพื่อเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
และหลังจากสองสัปดาห์ที่เราได้เห็นวิดีโอนี้
03:35
we started the project called Project Mosul.
60
215378
3139
เราะเริ่มโครงการ ที่มีชื่อว่าโครงการโมซุลขึ้น
03:40
Remember the pictures of the statue I showed you before?
61
220148
2773
จำภาพรูปปั้นที่ผมให้ดู ก่อนหน้านี้ได้ไหมครับ
03:43
This is actually the crowdsourced reconstruction of it
62
223291
4377
ที่จริงนี่เป็นการบูรณะมันขึ้นมาใหม่ โดยระดมภาพถ่ายมาจากมวลชน
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
ก่อนที่มันจะโดนทำลาย
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
ตอนนี้ หลายคนคงกำลังงง
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
ว่าแล้วมันเกิดขึ้นมาได้อย่างไร
03:54
Well, the key to this technology is called photogrammetry,
66
234786
3375
กุญแจสำคัญของเทคโนโลยีนี้ มีชื่อว่า โฟโตแกรมเมทรี
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
และมันถูกคิดค้นขึ้นที่นี่ ในเยอรมัน
04:01
It is the technology that allows us to use two-dimensional images
68
241710
3406
เทคโนโลยีนี้เปิดโอกาสให้เรา ใช้ภาพสองมิติ
04:05
taken of the same object from different angles
69
245140
2949
ที่ถ่ายจากวัตถุชิ้นเดียวกัน ในมุมต่าง ๆ
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
แล้วสร้างรูปทรงสามมิติขึ้นมา
04:11
I know you may be thinking this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
ผมรู้คุณคงคิดว่า นี่มันเวทย์มนตร์ชัด ๆ แต่ เปล่าเลย
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
ผมจะให้คุณดูว่ามันทำงานอย่างไร
04:16
Here are two crowdsourced images of the same statue.
73
256867
2771
นี่เป็นภาพจากการระดมมวลชนสองภาพ ของรูปปั้นรูปเดียวกัน
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
สิ่งที่คอมพิวเตอร์ทำได้
04:22
is it can detect similar features between the photographs --
75
262167
4215
ก็คือมันตรวจจับเค้าโครงที่คล้ายกัน ระหว่างทั้งสองภาพ
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
รูปพรรณสัณฐานที่คล้ายกันของวัตถุ
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
จากนั้น ด้วยการใช้ภาพจำนวนมาก
04:32
in this case, it can begin to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
ในกรณีนี้ มันสามารถเริ่ม สร้างวัตถุขึ้นมาใหม่เป็นภาพสามมิติได้
04:36
In this case,
79
276635
1150
ในกรณีนี้
04:37
you have the position of the cameras when each image was taken,
80
277809
3432
คุณมีตำแหน่งของกล้อง ตอนที่แต่ละภาพถูกถ่ายไว้
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
แสดงให้เห็นเป็นสีน้ำเงิน
04:44
Now, this is a partial reconstruction, I admit,
82
284102
3414
นี่เป็นการสร้างขึ้นใหม่แค่บางส่วน ผมยอมรับ
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
แต่ทำไมผมต้องบอกว่าแค่บางส่วนล่ะ
04:49
Well, simply because the statue was positioned against a wall.
84
289437
4679
นั่นก็เพราะรูปปั้น ถูกจัดวางไว้ชิดกำแพง
04:54
We don't have photographs taken of it from the back.
85
294691
2603
เราไม่มีภาพถ่ายของมัน ที่ถ่ายจากด้านหลัง
04:58
If I wanted to complete a full digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
ถ้าผมอยากจะทำการบูรณะปฏิสังขรณ์ แบบดิจิตอลของรูปปั้นรูปนี้ให้สมบูรณ์
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
ผมจะต้องได้กล้องที่เหมาะสม
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
ขาตั้งกล้อง การจัดแสงที่พอดี
05:06
but we simply can't do that with crowdsourced images.
89
306637
2490
แต่เราไม่สามารถทำแบบนั้นได้ ด้วยภาพที่ระดมมาจากมวลชน
05:09
Think about it:
90
309969
1150
ลองนึกดูสิครับ
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
จะมีสักกี่คนกัน ที่เมื่อไปเที่ยวพิพิธภัณฑ์
05:13
take photographs of all parts of the statue,
92
313400
2241
แล้วถ่ายรูป ของรูปปั้นมาทุกส่วน
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
แม้กระทั่งด้านหลังด้วยหรือ
05:18
Well, maybe if some of you find Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
อืม บางทีพวกคุณบางคนอาจจะรู้สึกว่า รูปปั้นเดวิดของมิเกลันเจโลน่าสนใจ
05:21
I guess --
95
321847
1151
ผมเดาเอาอะนะ
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(เสียงหัวเราะ)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
แต่ประเด็นก็คือว่า
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
ถ้าเราหารูปของวัตถุชิ้นนี้ได้มากขึ้น
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
เราก็สามารถปรับปรุงรูปสามมิติได้
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
เมื่อเราเริ่มทำโครงการนี้
05:35
we started it with the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
เราเริ่มมันด้วยการมีภาพ พิพิธภัณฑ์โมซุลอยู่ในใจ
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
เราคิดว่าน่าจะได้ภาพสักสองสามภาพ
05:39
some people interested,
103
339015
1246
อาจจะมีบางคนสนใจ
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
ที่จะทำการบูรณะเสมือนสักชิ้นสองชิ้น
05:42
but we had no idea that we had sparked something that would grow so quickly.
105
342788
4759
แต่เราไม่รู้เลยว่าเราได้จุดประกาย บางอย่างที่จะลุกลามไปอย่างรวดเร็ว
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
ก่อนที่จะทันรู้ตัว
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
เราก็รู้สึกว่าเห็นได้ชัดว่า
05:51
we could apply this same idea to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
เราสามารถเอาแนวคิดเดียวกันนี้ ไปใช้กับมรดกที่สูญหายไปที่ไหนก็ได้
05:56
And so, we decided to change the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
ดังนั้น เราเลยตัดสินใจว่าจะเปลี่ยน ชื่อโครงการเป็นเร็กครีย์
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
จากนั้น เมื่อฤดูร้อนปี่ที่แล้ว
06:04
"The Economist" magazine's media lab reached out to us.
111
364371
3040
ห้องปฏิบัิติการสื่อของนิตยสาร "เดอะอิโคโนมิสต์" ก็มาหาเรา
06:08
They asked us,
112
368493
1174
พวกเขาถามเราว่า
06:09
"Hey, would you like us to build a virtual museum
113
369691
2767
"เฮ้ คุณอยากให้เรา สร้างพิพิธภัณฑ์เสมือน
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
เพื่อเอาสิ่งที่บูรณะใส่กลับเข้าไปในนั้น
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
เพื่อบอกเล่าเรื่องราวไหม"
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
คุณคงนึกภาพเราปฏิเสธไม่ออก ใช่ไหมล่ะ
06:17
Of course not.
117
377812
1301
แน่นอนว่าเราไม่ปฏิเสธ
06:19
We said yes!
118
379137
1151
เราบอกว่า ได้เลย!
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
เราตื่นเต้นกันมาก
06:21
This was exactly the initial dream of that project.
120
381493
3180
มันเป็นไปตามความฝันแต่เดิม ของโครงการนี้เป๊ะ
06:25
And so now,
121
385482
1187
และในตอนนี้
06:26
any of you can experience RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
พวกคุณทุกคนสามารถเข้าไปดู รีคัฟเวอร์โมซุลได้จากในโทรศัพท์ของคุณ
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
โดยใช้แว่นกระดาษแข็งกูเกิ้ล
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
หรือแท็บเล็ต หรือแม้กระทั่งยูทูบ 360
06:34
Here is a screenshot from the virtual museum.
125
394864
3456
นี่เป็นภาพตัวอย่าง จากพิพิธภัณฑ์เสมือนที่ว่า
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
และตรงนี้มี
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
การบูรณะปฏิสังขรณ์ส่วนหนึ่งของรูปปั้น
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
เช่นเดียวกันกับราชสีห์แห่งโมซุล
06:45
the first reconstruction completed by our project.
129
405544
2672
การบูรณะชิ้นแรกที่เสร็จสมบูรณ์ ในโครงการของเรา
06:49
Although the video doesn't explicitly show the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
ถึงแม้ว่าวิดีโอจะไม่ได้แสดงให้เห็นชัด ๆ ตอนที่ราชสีห์แห่งโมซุลโดนทำลาย
06:54
we have many other examples of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
แต่เรามีตัวอย่างของศิลปะวัตถุ ขนาดใหญ่อื่น ๆ อีกมากที่ถูกทำลาย
06:58
that were simply too large to have been stolen.
132
418330
3141
เพียงเพราะว่ามันใหญ่เกินไปที่จะโจรกรรม
07:01
For example,
133
421992
1363
ยกตัวอย่างเช่น
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
ประตูเมืองนิมรุด ในอิรักตอนเหนือ
07:06
This is a digital reconstruction from before,
135
426477
2859
นี่เป็นการบูรณะทางดิจิตอล จากก่อนหน้านี้
07:09
and this is actually during the destruction.
136
429360
3365
และนี่เป็นภาพในช่วง ตอนที่มันโดนทำลายจริง ๆ
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
หรือราชสีห์แห่งอัล-ลัต ในเมืองแพลไมรา ประเทศซีเรีย
07:16
before ...
138
436870
1150
ก่อน
07:18
and after.
139
438721
1150
และหลัง
07:21
Although virtual reconstructions are primarily the main focus
140
441366
3270
ถึงแม้ว่าการบูรณะเสมือน โดยพื้นฐานจะเป็นเจตนาหลัก
07:24
of our project,
141
444660
1182
ของโครงการเรา
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
มีบางคนตั้งคำถาม
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
เราจะ พิมพ์มัน ออกมาเป็นสามมิติได้ไหม?
07:32
We believe 3D printing doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
เราเชื่อว่าการพิมพ์สามมิติ ไม่ได้ให้ทางออกที่ตรงไปตรงมานัก
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
กับมรดกโลกที่เสียไป
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
เมื่อวัตถุถูกทำลาย
07:40
it's gone.
147
460131
1150
มันก็เสียไปแล้ว
07:41
But 3D printing does offer an addition to tell that story.
148
461872
5027
แต่การพิมพ์สามมิติจะมอบ สิ่งที่เสริมในการเล่าเรื่องราวนั้นได้
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
ยกตัวอย่างเช่น ผมให้คุณดูตรงนี้ได้
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
นี่เป็นรูปปั้นจากฮาตรา
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
และราชสีห์แห่งโมซุล
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(เสียงปรบมือ)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
ขอบคุณครับ
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
ทีนี ถ้าคุณลองมองให้ดี ๆ
08:08
you'll notice that there are some parts that have been printed in color,
155
488392
4507
คุณจะสังเกตเห็นว่า มีบางส่วนที่พิมพ์เป็นสี
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
และบางส่วนที่เป็นสีขาวหรือสีเทา
08:16
This part was added simply to hold the statues up.
157
496535
3802
ส่วนนี้เติมเข้ามา เพียงเพื่อจะพยุงรูปปั้นให้ตั้งขึ้น
08:20
This works the same way if you visit a museum,
158
500654
2427
เป็นวิธีเดียวกัน ถ้าคุณไปพิพิธภัณฑ์
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
และรูปปั้นถูกพบแตกหัก
08:25
it's put together for the people to see it.
160
505410
2270
มันได้รับการประกอบเข้าด้วยกัน เพื่อให้คนดูมันได้
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
เข้าท่าใช่ไหมครับ
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
อย่างไรก็ตาม เราสนใจมากกว่า
08:32
in what virtual reality has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
กับสิ่งที่ความเป็นจริงเสมือน จะทำให้กับมรดกโลกที่เสียไปได้
08:36
Here is an example of one of the tower tombs
164
516240
2501
นี่เป็นตัวอย่าง ของหนึ่งในหอคอยสุสาน
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
ซึ่งถูกทำลายในแพลไมรา
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
ด้วยการใช้โปรแกรม ดูภาพออนไลน์สเก็ตช์แฟ็บ
08:42
we can show that we have reconstructed three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
เราแสดงให้เห็นได้ว่า เราได้บูรณะ ภายนอกสุสานไปแล้วสามส่วน
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
แต่เรายังมีภาพภายในอีกจำนวนหนึ่ง
08:50
so we're beginning to create a reconstruction of the wall
169
530250
2669
ดังนั้นเราจึงเริ่มทำการบูรณะผนัง
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
และเพดาน
08:54
Archaeologists worked there for many, many years,
171
534601
2907
นักโบราณคดีทำงานที่นั่น เป็นเวลาหลาย หลายปี
08:57
so we also have architectural drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
ดังนั้นเราจึงมีแผนผังภาพวาดทาง สถาปัตยกรรมของมรดกโลกที่เสียไปนี้อีกด้วย
09:04
Unfortunately, we are not only losing cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
โชคร้าย ที่เราไม่เพียงสูญเสีย มรดกทางวัฒนธรรมให้กับพื้นที่ขัดแย้ง
09:10
and at war --
174
550565
1151
และสงคราม
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
เรายังสูญเสียมันไปกับภัยธรรมชาติอีกด้วย
09:14
This is a 3D model of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
นี่เป็นรูปสามมิติของ จตุรัสดูร์บาร์ในเมืองกาฐมาณฑุ
09:18
before the earthquake that occurred last April ...
177
558592
2650
ก่อนแผ่นดินไหว ซึ่งเกิดขึ้นเมื่อเดือนเมษายนปีที่แล้ว
09:22
and this is after.
178
562117
1250
และนี่คือหลังจากนั้น
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
ที่นี้ คุณอาจกำลังคิดว่า
09:26
you didn't create these 3D models with only tourist photographs,
180
566005
3669
คุณไม่ได้สร้างภาพสามมิติเหล่านี้ออกมาได้ โดยใช้แค่ภาพของนักท่องเที่ยวหรอก
09:29
and that's true.
181
569698
1391
และนั่นก็จริง
09:31
But what this represents
182
571113
1476
แต่เรื่องที่สิ่งนี้แสดงให้เห็น
09:32
is the ability for large, public organizations and private industry
183
572613
3746
ก็คือความสามารถที่จะนำองค์กรสาธารณะ ขนาดใหญ่ และอุตสาหกรรมเอกชน
09:36
to come together for initiatives like ours.
184
576383
2410
เข้ามาร่วมมือกันเพื่อสนับสนุน ความคิดสร้างสรรค์ เช่น โครงการเรา เป็นต้น
09:41
And so one of the major challenges of our project, really,
185
581579
3088
และหนึ่งในความท้าทายหลัก ของโครงการเราที่จริงก็คือ
09:44
is to find photographs that were taken before something happens, right?
186
584691
3888
การหาภาพที่ถูกถ่าย ก่อนที่บางอย่างจะเกิดขึ้น ใช่ไหมครับ?
09:49
Well, the internet is basically a database with millions of images, right?
187
589440
6024
อินเทอร์เน็ตโดยพื้นฐานเป็นฐานข้อมูล ที่มีภาพเป็นล้าน ๆ ภาพ ใช่ไหมครับ
09:55
Exactly.
188
595488
1351
แบบนั้นเลย
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
เราจึงเริ่มพัฒนาเครื่องมือ
10:00
that allows us to extract images from websites like Flickr,
190
600322
3922
ที่อนุญาตให้เราคัดภาพออกมา จากเว็บไซต์ เช่น ฟลิ๊กเกอร์ เป็นต้น
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
ตามจีโอแท็กของพวกมัน
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
เพื่อเติมการบูรณะให้สมบูรณ์
10:08
Because we're not only losing cultural heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
เพราะไม่เพียงสูญเสียมรดกทางวัฒนธรรม ไปกับภัยธรรมชาติและสงครามเท่านั้น
10:15
but we're also losing it to something else.
194
615003
2969
แต่เรายังสูญเสียมัน ไปกับอย่างอื่นอีกด้วย
10:19
Any idea, just looking at these two pictures?
195
619597
2531
นึกอะไรออกไหมครับ ถ้าให้คุณดูแค่สองภาพนี้
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
บางที มันอาจจะจำยากสักหน่อย
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
แต่แค่เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน
10:28
this was the example of human destruction by human stupidity.
198
628577
4610
นี่เป็นตัวอย่างของการทำลายมนุษย์ จากความโง่เง่าของมนุษย์ด้วยกัน
10:33
Because a tourist in Lisbon wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
เพราะนักท่องเที่ยวในกรุงลิสบอน ต้องการปีนขึ้นไปบนรูปปั้นนี้
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
และถ่ายรูปตัวเองคู่กับมัน
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(เสียงหัวเราะ)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
แล้วก็เลยดึงมันลงมาด้วยกัน
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
แต่เราได้หาภาพถ่ายเอาไว้ก่อนหน้านี้
10:45
to complete a digital reconstruction of this.
204
645429
2154
เพื่อที่จะทำให้การบูรณะ ทางดิจิตอลของสิ่งนี้สมบูรณ์
10:48
We need to remember
205
648794
1286
เราต้องจำให้ได้
10:50
that the destruction of cultural heritage isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
ว่าการทำลายมรดกทางวัฒนธรรม ไม่ได้เป็นแค่ปรากฎการณ์ที่เพิ่งเกิด
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
ในศตวรรษที่ 16
10:56
European priests and explorers burned thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
พระและนักสำรวจชาวยุโรปเผาหนังสือ อารยธรรมมายาหลายพันเล่มในอเมริกา
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
ซึ่งเหลือรอดถึงเราแค่หยิบมือเท่านั้น
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
เร่งความเร็วมาที่ปี 2001
11:09
when the Taliban blew up the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
เมื่อพวกฏอลิบานระเบิด พระพุทธรูปแห่งบามียานในอัฟกานิสถานทิ้ง
11:13
You see,
212
673574
1735
เห็นไหมครับ
11:15
cultural heritage is about our shared global history.
213
675333
4067
มรดกทางวัฒนธรรมเป็นเรื่องของ ประวัติศาสตร์โลกร่วมกันของพวกเรา
11:20
It helps us connect with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
มันช่วยให้เราได้เชื่อมต่อ กับบรรพบุรุษและเรื่องราวของพวกเขา
11:24
but we're losing pieces of it every day to natural disasters
215
684405
4271
แต่เรากำลังสูญเสียหลายส่วนไป ทุก ๆ วันกับภัยธรรมชาติ
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
และในพื้นที่ขัดแย้ง
11:31
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
แน่นอนว่า การสูญเสียชีวิตคน เป็นความสูญเสียที่น่าใจหายที่สุด
11:37
but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people
218
697562
5836
แต่มรดกทางวัฒนธรรมมอบโอกาสให้เรา ได้อนุรักษ์ความทรงจำของผู้คน
11:43
for future generations.
219
703422
1510
เพื่อคนรุ่นต่อไปในอนาคต
11:46
We need your help to reclaim the history that is being lost.
220
706149
3956
เราต้องการความช่วยเหลือของคุณ ในการฟื้นฟูประวัติศาสตร์ที่เสียไปนี้
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
คุณจะร่วมมือกับเราไหมครับ
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7