How your pictures can help reclaim lost history | Chance Coughenour

78,686 views ・ 2017-09-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
Переводчик: Anna Boyarkina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Why do people deliberately destroy cultural heritage?
1
12631
4320
Почему люди сознательно разрушают культурное наследие?
00:18
By doing so,
2
18209
1312
Делая это,
00:19
do they believe they're erasing our history?
3
19545
3594
думают ли они, что стирают историю?
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
Нашу культурную память?
00:26
It's true that we are losing cultural heritage to erosion
5
26390
4677
Да, мы теряем наше культурное наследие в результате эрозии
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
и стихийных бедствий,
00:32
but this is something that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
но это то, чего сложно избежать.
00:36
I'm here to show you today how we can use pictures --
8
36696
4106
Я здесь сегодня, чтобы показать вам, как мы можем использовать фотографии —
00:40
your pictures --
9
40826
1858
ваши фотографии —
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
чтобы восстановить потерянную историю
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
с помощью новейших технологий
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
и усилий волонтёров.
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
В начале XX века
00:54
archaeologists discovered hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
археологи открыли сотни статуй и артефактов
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
в древнем городе Харта
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
на севере Ирака.
01:01
Statues like this one were found in fragments,
17
61796
3781
У таких статуй, как эта, были найдены фрагменты,
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
у некоторых не было головы или рук,
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
хотя их одежда
01:11
and their pose
20
71299
1446
и поза
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
могут рассказать нам их историю.
01:16
For example,
22
76059
1150
Например,
01:17
we believe that by wearing a knee-length tunic
23
77233
3734
мы считаем, что человек, носивший тунику до колен
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
и ходивший босым —
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
священник.
01:25
However, with a closer look at this particular piece,
26
85782
3821
Однако, посмотрев внимательнее на этот кусочек,
01:29
we can see that this tunic being worn was elaborately decorated,
27
89627
4422
мы можем увидеть, что туника была искусно украшена,
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
это заставило многих исследователей думать,
01:36
this was actually a statue of a king performing his religious functions.
29
96919
3873
что это была статуя короля во время религиозной церемонии.
01:42
When the Mosul Cultural Museum opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
Когда в 1952 году на севере Ирака открылся Культурный музей Мосула,
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
эта статуя вместе с другими
01:51
were placed there to preserve them for future generations.
32
111312
3164
была помещена туда, чтобы сохранить наследие для будущих поколений.
01:56
Following the US-led invasion of Iraq in 2003,
33
116085
3939
После вторжения США в Ирак в 2003 году
02:00
a few statues and artifacts were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
несколько статуй и артефактов были перевезены в Багдад,
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
но эта статуя осталась.
02:07
Then in February of last year, a video was released,
36
127266
3760
Затем в феврале прошлого года было выпущено видео,
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
которое мгновенно стало вирусным.
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
Может быть некоторые из вас его помнят.
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
Вот короткий отрывок.
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(Видео) (Поют на арабском)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(Пение заканчивается)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
Не очень приятное зрелище, да?
02:49
Did you notice anything familiar in the video?
43
169499
2640
Вы заметили что-то знакомое в видео?
02:53
There it is.
44
173372
1503
Вот оно.
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
Это та самая статуя,
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
её опрокинули
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
и разбили на кусочки.
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
Когда Мэтью Винсент и я увидели это видео,
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
мы были шокированы.
03:06
Since we are archaeologists using innovative technology
50
186879
3428
Поскольку мы археологи, которые используют новые технологии
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
для цифрового сохранения,
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
к нам в голову пришла идея.
03:14
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts
53
194322
4813
Возможно, мы сможем собрать фотографии этих артефактов
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
до того, как их разрушили,
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
чтобы создать их цифровую копию.
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
Если мы сможем,
03:24
maybe we can put them into a virtual museum
57
204759
2091
возможно, получится создать виртуальный музей
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
и рассказать эту историю.
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
Спустя две недели после просмотра видео
03:35
we started the project called Project Mosul.
60
215378
3139
мы начали проект под названием «Проект Мосул».
03:40
Remember the pictures of the statue I showed you before?
61
220148
2773
Помните фото статуи, которое я показывал?
03:43
This is actually the crowdsourced reconstruction of it
62
223291
4377
Это то, что получилось восстановить
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
благодаря краудсорсингу.
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
Теперь многие из вас могут поинтересоваться,
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
как именно это работает.
03:54
Well, the key to this technology is called photogrammetry,
66
234786
3375
Основа этой технологии — фотограмметрия,
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
и она была изобретена здесь, в Германии.
04:01
It is the technology that allows us to use two-dimensional images
68
241710
3406
Это технология, которая позволяет использовать двумерные изображения
04:05
taken of the same object from different angles
69
245140
2949
одного и того же объекта с разных сторон,
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
чтобы создать 3D-модель.
04:11
I know you may be thinking this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
Я понимаю, что это может звучать как магия, но это не так.
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
Я покажу, как это работает.
04:16
Here are two crowdsourced images of the same statue.
73
256867
2771
Вот две фотографии одной и той же статуи.
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
Компьютер может
04:22
is it can detect similar features between the photographs --
75
262167
4215
определить одинаковые детали на фотографиях —
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
одинаковые детали объекта.
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
Затем, используя множество фотографий,
04:32
in this case, it can begin to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
он может начать воссоздавать объект в 3D.
04:36
In this case,
79
276635
1150
В этом случае
04:37
you have the position of the cameras when each image was taken,
80
277809
3432
у нас есть позиция камер, когда была снята каждая фотография,
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
она показана синим.
04:44
Now, this is a partial reconstruction, I admit,
82
284102
3414
Итак, это частичная реконструкция,
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
но почему я говорю частичная?
04:49
Well, simply because the statue was positioned against a wall.
84
289437
4679
Просто потому что статуя стояла напротив стены.
04:54
We don't have photographs taken of it from the back.
85
294691
2603
У нас нет фотографий обратной стороны.
04:58
If I wanted to complete a full digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
Если бы я хотел произвести полную цифровую реконструкцию статуи,
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
мне была бы нужна подходящая камера,
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
штатив, подходящее освещение,
05:06
but we simply can't do that with crowdsourced images.
89
306637
2490
мы не можем этого сделать, используя фотографии людей.
05:09
Think about it:
90
309969
1150
Подумайте об этом:
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
сколько из вас, посещая музей,
05:13
take photographs of all parts of the statue,
92
313400
2241
фотографируют все части статуи,
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
включая заднюю?
05:18
Well, maybe if some of you find Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
Возможно, некоторые из вас находят Давида Микеланджело интересным,
05:21
I guess --
95
321847
1151
я понимаю —
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(Смех)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
Но дело в том,
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
что если мы сможем найти больше фотографий объекта,
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
мы сможем улучшить 3D-модель.
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
Когда мы начинали этот проект,
05:35
we started it with the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
мы начинали его, думая о музее в Мосуле.
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
Мы рассчитывали получить несколько снимков,
05:39
some people interested,
103
339015
1246
кого-то заинтересовать,
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
сделать одну или две виртуальные реконструкции,
05:42
but we had no idea that we had sparked something that would grow so quickly.
105
342788
4759
но мы никак не думали, что сделаем что-то, что разовьётся так быстро.
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
Мы и оглянуться не успели,
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
как стало совершенно очевидным,
05:51
we could apply this same idea to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
что ту же идею можно применить к утраченному где угодно наследию.
05:56
And so, we decided to change the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
И мы решили изменить название проекта на «Rekrei».
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
Затем, прошлым летом
06:04
"The Economist" magazine's media lab reached out to us.
111
364371
3040
медиалаборатория журнала «The Economist» связалась с нами.
06:08
They asked us,
112
368493
1174
Они спросили нас:
06:09
"Hey, would you like us to build a virtual museum
113
369691
2767
«А не хотите, чтобы мы построили виртуальный музей,
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
чтобы поставить туда реконструкции
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
и рассказать их историю?»
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
Могли ли мы сказать нет?
06:17
Of course not.
117
377812
1301
Конечно, нет.
06:19
We said yes!
118
379137
1151
Мы сказали да!
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
Мы были так взволнованы.
06:21
This was exactly the initial dream of that project.
120
381493
3180
Проект изначально создавался с этой мечтой.
06:25
And so now,
121
385482
1187
И сейчас
06:26
any of you can experience RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
каждый из вас может попробовать RecoVR Mosul на телефоне
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
с помощью Google Cardboard,
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
или планшета, или даже YouTube 360.
06:34
Here is a screenshot from the virtual museum.
125
394864
3456
Вот скриншот из виртуального музея.
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
И там...
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
частичная реконструкция статуи
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
и Лев Мосула,
06:45
the first reconstruction completed by our project.
129
405544
2672
первая реконструкция, созданная в рамках проекта.
06:49
Although the video doesn't explicitly show the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
Хотя видео в полной мере не показывает, как Лев Мосула был разрушен,
06:54
we have many other examples of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
у нас много других примеров разрушения крупных артефактов,
06:58
that were simply too large to have been stolen.
132
418330
3141
которые были слишком большими, чтобы их можно было украсть.
07:01
For example,
133
421992
1363
Например,
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
Ворота Нимруда на севере Ирака.
07:06
This is a digital reconstruction from before,
135
426477
2859
Это цифровая реконструкция из прошлого,
07:09
and this is actually during the destruction.
136
429360
3365
а это то, что было во время разрушения.
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
Или Лев Ай-Лата в Пальмире, Сирия:
07:16
before ...
138
436870
1150
до...
07:18
and after.
139
438721
1150
и после.
07:21
Although virtual reconstructions are primarily the main focus
140
441366
3270
Хотя цифровые реконструкции —  основной фокус
07:24
of our project,
141
444660
1182
нашего проекта,
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
некоторые люди спрашивают:
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
можем ли мы их напечатать в 3D?
07:32
We believe 3D printing doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
Мы считаем, что 3D-печать — это не лучшее решение
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
для утраченного наследия.
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
Когда объект разрушен,
07:40
it's gone.
147
460131
1150
его больше нет.
07:41
But 3D printing does offer an addition to tell that story.
148
461872
5027
Но 3D-печать даёт дополнительные возможности, чтобы рассказать историю.
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
Например, я могу показать здесь...
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
Это статуя из Хатры
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
и Лев Мосула.
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(Аплодисменты)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
Спасибо.
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
Теперь, если посмотреть ближе,
08:08
you'll notice that there are some parts that have been printed in color,
155
488392
4507
вы заметите, что некоторые части напечатаны в цвете,
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
а некоторые — в белом или сером.
08:16
This part was added simply to hold the statues up.
157
496535
3802
Эта часть была добавлена, чтобы поддержать статуи.
08:20
This works the same way if you visit a museum,
158
500654
2427
Это работает так же, как в обычном музее,
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
если найдены фрагменты статуи,
08:25
it's put together for the people to see it.
160
505410
2270
их собирают, чтобы люди могли увидеть целое.
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
Звучит логично, не так ли?
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
Однако нас намного больше интересует,
08:32
in what virtual reality has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
что может сделать виртуальная реальность для потерянного наследия.
08:36
Here is an example of one of the tower tombs
164
516240
2501
Вот пример одной из башен-гробниц,
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
которые были разрушены в Пальмире.
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
С помощью онлайн-просмотрщика Sketchfab
08:42
we can show that we have reconstructed three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
мы можем показать три части реконструированного экстерьера,
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
но у нас есть и фото внутренней части,
08:50
so we're beginning to create a reconstruction of the wall
169
530250
2669
так что мы начинаем реконструкцию стены
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
и потолка.
08:54
Archaeologists worked there for many, many years,
171
534601
2907
Археологи работали там много-много лет,
08:57
so we also have architectural drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
так что у нас были нарисованные архитектурные планы этого памятника.
09:04
Unfortunately, we are not only losing cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
К сожалению, мы теряем культурное наследие не только в зоне конфликтов
09:10
and at war --
174
550565
1151
и на войне —
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
мы также теряем его из-за стихийных бедствий.
09:14
This is a 3D model of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
Это 3D-модель площади Дурбар в Катманду
09:18
before the earthquake that occurred last April ...
177
558592
2650
до землетрясения в прошлом апреле...
09:22
and this is after.
178
562117
1250
а это после.
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
Вы можете подумать,
09:26
you didn't create these 3D models with only tourist photographs,
180
566005
3669
что мы создавали эти 3D-модели не только с помощью фотографий туристов,
09:29
and that's true.
181
569698
1391
и это правда.
09:31
But what this represents
182
571113
1476
Но это показывает
09:32
is the ability for large, public organizations and private industry
183
572613
3746
способность больших государственных организаций и частных компаний
09:36
to come together for initiatives like ours.
184
576383
2410
работать вместе над инициативами, подобным нашей.
09:41
And so one of the major challenges of our project, really,
185
581579
3088
И один из самых больших вызовов нашего проекта —
09:44
is to find photographs that were taken before something happens, right?
186
584691
3888
найти фотографии, сделанные до того, как что-то случилось, так?
09:49
Well, the internet is basically a database with millions of images, right?
187
589440
6024
А интернет — база данных с миллионами снимков, так?
09:55
Exactly.
188
595488
1351
Именно так.
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
И мы начали разрабатывать инструмент,
10:00
that allows us to extract images from websites like Flickr,
190
600322
3922
который помогает извлекать картинки с сайтов, подобным Flickr,
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
основываясь на геотэгах,
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
чтобы завершить реконструкции.
10:08
Because we're not only losing cultural heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
Мы теряем культурное наследие не только из-за стихийных бедствий и войн,
10:15
but we're also losing it to something else.
194
615003
2969
но и по какой-то другой причине.
10:19
Any idea, just looking at these two pictures?
195
619597
2531
Посмотрите на эти две картинки, есть идеи?
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
Может, это немного трудно вспомнить,
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
но несколько недель назад
10:28
this was the example of human destruction by human stupidity.
198
628577
4610
мы видели пример разрушения человеком из-за человеческой глупости.
10:33
Because a tourist in Lisbon wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
Турист в Лиссабоне хотел забраться на эту статую
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
и сделать с ней селфи
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(Смех)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
и потянул её вниз за собой.
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
И мы уже ищем фотографии,
10:45
to complete a digital reconstruction of this.
204
645429
2154
чтобы завершить её цифровую реконструкцию.
10:48
We need to remember
205
648794
1286
Мы должны помнить,
10:50
that the destruction of cultural heritage isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
что разрушение культурного наследия —  не недавний феномен.
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
В XVI веке
10:56
European priests and explorers burned thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
европейские священники и исследователи сожгли тысячи книг Майя в Америках,
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
из этих книг осталась лишь горстка.
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
Перенесёмся в 2001 год,
11:09
when the Taliban blew up the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
когда Талибан взорвал Бамиянских Будд в Афганистане.
11:13
You see,
212
673574
1735
Видите ли,
11:15
cultural heritage is about our shared global history.
213
675333
4067
культурное наследие — это часть нашей глобальной истории.
11:20
It helps us connect with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
Оно помогает нам держать связь с нашими предками и их историями,
11:24
but we're losing pieces of it every day to natural disasters
215
684405
4271
но мы теряем его части каждый день в стихийных бедствиях
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
и зонах конфликта.
11:31
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
Конечно, потеря человеческой жизни — самая тяжёлая потеря...
11:37
but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people
218
697562
5836
но культурное наследие предлагает нам способ сохранить память людей
11:43
for future generations.
219
703422
1510
для будущих поколений.
11:46
We need your help to reclaim the history that is being lost.
220
706149
3956
Нам нужна ваша помощь, чтобы восстановить потерянную историю.
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
Вы присоединитесь к нам?
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7