How your pictures can help reclaim lost history | Chance Coughenour

78,686 views ・ 2017-09-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
Μετάφραση: Chrisoula Mermiga Επιμέλεια: George Manganas
00:12
Why do people deliberately destroy cultural heritage?
1
12631
4320
Γιατί ο κόσμος ηθελημένα καταστρέφει
μνημεία πολιτιστικής κληρονομιάς;
00:18
By doing so,
2
18209
1312
Πιστεύουν μήπως ότι έτσι σβήνουν την Ιστορία μας;
00:19
do they believe they're erasing our history?
3
19545
3594
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
00:26
It's true that we are losing cultural heritage to erosion
5
26390
4677
Αληθεύει ότι χάνουμε μνημεία πολιτιστικής κληρονομιάς
λόγω της φυσικής διάβρωσης και των φυσικών καταστροφών,
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
00:32
but this is something that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
αυτό, όμως, είναι δύσκολo να αποφευχθεί.
00:36
I'm here to show you today how we can use pictures --
8
36696
4106
Είμαι σήμερα εδώ για να σας δείξω πώς με φωτογραφίες
00:40
your pictures --
9
40826
1858
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
μπορούμε να πάρουμε πίσω την Ιστορία που χάνεται,
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
με τη χρήση πρωτοποριακής τεχνολογίας
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
και με την προσπάθεια εθελοντών.
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
Στις αρχές του 20ου αιώνα
οι αρχαιολόγοι ανακάλυψαν
00:54
archaeologists discovered hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
εκατοντάδες αγάλματα κι αντικείμενα τέχνης
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
στην αρχαία πόλη Χάτρα, στο βόρειο Ιράκ.
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
01:01
Statues like this one were found in fragments,
17
61796
3781
Αγάλματα όπως αυτό βρέθηκαν σε σπαράγματα,
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
από κάποια έλειπαν οι κεφαλές ή οι βραχίονες,
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
ωστόσο, τα ενδύματα που φέρουν
και η στάση του κορμού τους
01:11
and their pose
20
71299
1446
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
μπορούν ακόμη να μας αφηγηθούν την ιστορία τους.
Για παράδειγμα, πιστεύουμε ότι
01:16
For example,
22
76059
1150
01:17
we believe that by wearing a knee-length tunic
23
77233
3734
ο χιτώνας με μήκος ως το γόνατο
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
και τα γυμνά πόδια σε διάσταση,
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
ήταν χαρακτηριστικό γνώρισμα των ιερέων.
01:25
However, with a closer look at this particular piece,
26
85782
3821
Ωστόσο, με μια πιο προσεχτική ματιά σ'αυτό το κομμάτι,
01:29
we can see that this tunic being worn was elaborately decorated,
27
89627
4422
βλέπουμε ότι ο χιτώνας ήταν περίτεχνα διακοσμημένος,
πράγμα που κάνει πολλούς ερευνητές να πιστεύουν
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
01:36
this was actually a statue of a king performing his religious functions.
29
96919
3873
ότι επρόκειτο για άγαλμα βασιλιά που εκτελεί τα θρησκευτικά του καθήκοντα.
01:42
When the Mosul Cultural Museum opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
Όταν το 1952 άνοιξε το Μουσείο Πολιτισμού της Μοσούλης στο βόρειο Ιράκ,
αυτό το άγαλμα, καθώς και άλλα, τοποθετήθηκαν εκεί
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
01:51
were placed there to preserve them for future generations.
32
111312
3164
ώστε να διατηρηθούν για τις επόμενες γενιές.
01:56
Following the US-led invasion of Iraq in 2003,
33
116085
3939
Μετά την αμερικανική εισβολή στο Ιράκ το 2003
02:00
a few statues and artifacts were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
ορισμένα αγάλματα και αντικείμενα τέχνης μεταφέρθηκαν στη Βαγδάτη,
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
μα αυτό άγαλμα παρέμεινε.
02:07
Then in February of last year, a video was released,
36
127266
3760
Στη συνέχεια, πέρυσι το Φεβρουάριο δόθηκε στη δημοσιότητα ένα βίντεο
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
κι αμέσως διαδόθηκε μεταξύ των χρηστών του διαδικτύου.
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
Ίσως μερικοί να το θυμάστε.
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
Να ένα σύντομο απόσπασμα.
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(Βίντεο) (Τραγούδι στα Αραβικά)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(Παύση του τραγουδιού)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
Όχι και πολύ ευχάριστο θέαμα, ε;
02:49
Did you notice anything familiar in the video?
43
169499
2640
Προσέξατε μήπως κάτι το γνωστό στο βίντεο;
02:53
There it is.
44
173372
1503
Ορίστε.
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
Νά το συγκεκριμένο άγαλμα
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
που, καθώς το σπρώχνουν, πέφτει
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
και σπάει σε κομμάτια.
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
Όταν είδαμε αυτό το βίντεο
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
ο Μάθιου Βίνσεντ κι εγώ σοκαριστήκαμε.
03:06
Since we are archaeologists using innovative technology
50
186879
3428
Καθώς είμαστε αρχαιολόγοι που χρησιμοποιούμε πρωτοποριακή τεχνολογία
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
για την ψηφιακή διατήρηση, μας ξεφύτρωσε μια ιδέα.
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
Ίσως μπορούσαμε να δημιουργήσουμε
03:14
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts
53
194322
4813
μια μεγάλη τράπεζα φωτογραφιών αυτών των αντικειμένων τέχνης
που τράβηξαν οι επισκέπτες προτού αυτά καταστραφούν,
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
ώστε να τα ανακατασκευάσουμε ψηφιακά.
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
Αν γινόταν αυτό, θα μπορούσαμε ίσως
03:24
maybe we can put them into a virtual museum
57
204759
2091
να τα βάλουμε σ'ένα ψηφιακό μουσείο
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
για να αφηγηθούμε αυτή την ιστορία.
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
Κι έτσι, δυο εβδομάδες αφότου είδαμε το βίντεο
03:35
we started the project called Project Mosul.
60
215378
3139
ξεκινήσαμε το «Σχέδιο Μοσούλη».
03:40
Remember the pictures of the statue I showed you before?
61
220148
2773
Θυμάστε τις φωτογραφίες του αγάλματος που σας έδειξα πριν;
03:43
This is actually the crowdsourced reconstruction of it
62
223291
4377
Πρόκειται για την ψηφιακή ανακατασκευή του
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
βασισμένη σε φωτογραφίες επισκεπτών πριν αυτό καταστραφεί.
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
Πολλοί θ'αναρωτιέστε
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
«Πώς ακριβώς λειτουργεί αυτό;»
03:54
Well, the key to this technology is called photogrammetry,
66
234786
3375
Λοιπόν, αυτή η τεχνολογία βασίζεται σε κάτι που ονομάζεται φωτογραμμετρία,
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
κι εφευρέθηκε εδώ, στη Γερμανία.
04:01
It is the technology that allows us to use two-dimensional images
68
241710
3406
Μας επιτρέπει να χρησιμοποιούμε δυσδιάστατες φωτογραφίες
04:05
taken of the same object from different angles
69
245140
2949
ενός αντικειμένου, τραβηγμένες από διαφορετικές γωνίες,
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
ώστε να δημιουργήσουμε ένα τρισδιάστατο μοντέλο.
04:11
I know you may be thinking this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
Ξέρω, σκέφτεστε ίσως ότι ακούγεται σαν μαγικό --αλλά δεν είναι.
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
Ας δούμε πώς λειτουργεί.
04:16
Here are two crowdsourced images of the same statue.
73
256867
2771
Έχουμε εδώ δύο φωτογραφίες του ίδιου αγάλματος.
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
Ο υπολογιστής μπορεί να ανιχνεύσει
04:22
is it can detect similar features between the photographs --
75
262167
4215
παρόμοια χαρακτηριστικά του αντικειμένου
μεταξύ αυτών των φωτογραφιών.
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
Μετά, χρησιμοποιώντας πολλαπλές φωτογραφίες
04:32
in this case, it can begin to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
μπορεί ν' αρχίσει ν' ανακατασκευάζει τρισδιάστατα το αντικείμενο.
04:36
In this case,
79
276635
1150
Σ' αυτό το παράδειγμα,
04:37
you have the position of the cameras when each image was taken,
80
277809
3432
φαίνεται η θέση των φωτογραφικών μηχανών τη στιγμή κάθε λήψης.
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
με το μπλε χρώμα
04:44
Now, this is a partial reconstruction, I admit,
82
284102
3414
Παραδέχομαι πως αυτή είναι μια μερική ανακατασκευή.
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
Γιατί λέω «μερική»;
04:49
Well, simply because the statue was positioned against a wall.
84
289437
4679
Απλώς επειδή το άγαλμα είχε πλάτη προς τον τοίχο.
04:54
We don't have photographs taken of it from the back.
85
294691
2603
Δεν έχουμε φωτογραφίες από την οπίσθια όψη του.
04:58
If I wanted to complete a full digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
Αν ήθελα να το ανακατασκευάσω ψηφιακά πλήρως,
θα χρειαζόμουν μια κανονική φωτογραφική μηχανή,
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
τρίποδα, κατάλληλο φωτισμό,
05:06
but we simply can't do that with crowdsourced images.
89
306637
2490
αυτό, όμως, δεν μπορούμε να το πετύχουμε με τις φωτογραφίες του κοινού.
05:09
Think about it:
90
309969
1150
Σκεφτείτε:
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
Πόσοι από σας, όταν επισκέπτεστε ένα μουσείο,
05:13
take photographs of all parts of the statue,
92
313400
2241
βγάζετε φωτογραφίες όλων των τμημάτων του αγάλματος,
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
ακόμη και της οπίσθιας όψης του;
05:18
Well, maybe if some of you find Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
Καλά, ίσως μερικοί από σας βρίσκετε τον Δαυίδ του Μικελάντζελο ενδιαφέροντα,
05:21
I guess --
95
321847
1151
υποθέτω --
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(Γέλια)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
Το θέμα είναι ότι αν βρούμε
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
περισσότερες εικόνες αυτού του αντικειμένου,
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
μπορούμε να βελτιώσουμε το τρισδιάστατο μοντέλο.
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
Όταν ξεκινήσαμε αυτό το σχέδιο,
05:35
we started it with the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
είχαμε κατά νου το Μουσείο της Μοσούλης.
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
Υπολογίζαμε να βρούμε μερικές φωτογραφίες, να κάνουμε κάποιους να ενδιαφερθούν,
05:39
some people interested,
103
339015
1246
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
να φτιάξουμε μια-δυο εικονικές αναδημιουργίες,
05:42
but we had no idea that we had sparked something that would grow so quickly.
105
342788
4759
αλλά ιδέα δεν είχαμε ότι είχαμε πυροδοτήσει κάτι
που θα εξαπλωνόταν τόσο γρήγορα.
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
Σύντομα καταλάβαμε ότι θα μπορούσαμε
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
05:51
we could apply this same idea to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
να εφαρμόσουμε την ιδέα σε απολεσθέντα μνημεία οπουδήποτε.
05:56
And so, we decided to change the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
Έτσι, αποφασίσαμε ν'αλλάξουμε την ονομασία του σχεδίου σε «Rekrei».
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
Πέρυσι το καλοκαίρι μας προσέγγισε
06:04
"The Economist" magazine's media lab reached out to us.
111
364371
3040
το εργαστήρι μέσων του περιοδικού «Ικόνομιστ».
06:08
They asked us,
112
368493
1174
Μας ρώτησαν
06:09
"Hey, would you like us to build a virtual museum
113
369691
2767
«Θα θέλατε να φτιάξουμε ένα ψηφιακό μουσείο,
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
να βάλουμε μέσα τις αναδημιουργίες,
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
ώστε ν'αφηγηθούμε την ιστορία τους;»
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
Φαντάζεστε να αρνιόμαστε;
06:17
Of course not.
117
377812
1301
Όχι βέβαια.
06:19
We said yes!
118
379137
1151
Δεχτήκαμε!
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
Ήμασταν τόσο ενθουσιασμένοι.
06:21
This was exactly the initial dream of that project.
120
381493
3180
Αυτό ακριβώς ήταν το αρχικό μας όνειρο.
06:25
And so now,
121
385482
1187
Οπότε τώρα, ο καθένας από σας
06:26
any of you can experience RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
μπορεί να έχει πρόσβαση στο RecoVR Mosul
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
στο κινητό του, με χρήση του Google Cardboard,
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
ή σε τάμπλετ ή στο YouTube 360.
06:34
Here is a screenshot from the virtual museum.
125
394864
3456
Να ένα στιγμιότυπο από το εικονικό μουσείο.
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
Ορίστε...
η μερική ανακατασκευή του αγάλματος,
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
καθώς και του Λέοντα της Μοσούλης,
06:45
the first reconstruction completed by our project.
129
405544
2672
η πρώτη ανακατασκευή που ολοκληρώσαμε.
06:49
Although the video doesn't explicitly show the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
Παρόλο που στο βίντεο δε φαίνεται η καταστροφή του Λέοντα της Μοσούλης,
06:54
we have many other examples of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
έχουμε πολλά παραδείγματα έργων τέχνης την ώρα που τα καταστρέφουν,
06:58
that were simply too large to have been stolen.
132
418330
3141
αφού παραήταν μεγάλα για να μπορέσουν να τα κλέψουν.
07:01
For example,
133
421992
1363
Για παράδειγμα,
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
η Πύλη της πόλης Νιμρούντ στο βόρειο Ιράκ.
07:06
This is a digital reconstruction from before,
135
426477
2859
Αυτή είναι μια ψηφιακή ανακατασκευή πριν την καταστροφή
07:09
and this is actually during the destruction.
136
429360
3365
και αυτή κατά τη διάρκειά της.
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
Ή ο Λέοντας του Αλ-Λατ στην Παλμύρα της Συρίας:
07:16
before ...
138
436870
1150
πριν...
07:18
and after.
139
438721
1150
και μετά.
07:21
Although virtual reconstructions are primarily the main focus
140
441366
3270
Παρόλο που στο σχέδιό μας
εστιάζουμε πρωτίστως στις ψηφιακές ανακατασκευές,
07:24
of our project,
141
444660
1182
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
κάποιοι μας ρωτούν:
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
Υπάρχει η δυνατότητα τρισδιάστατης εκτύπωσης;
07:32
We believe 3D printing doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
Θεωρούμε ότι η τρισδιάστατη εκτύπωση δεν προσφέρει κάποια ρεαλιστική λύση
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
σε ό,τι αφορά τα απολεσθέντα μνημεία.
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
Άπαξ και καταστραφεί ένα αντικείμενο, πάει, τέλειωσε.
07:40
it's gone.
147
460131
1150
07:41
But 3D printing does offer an addition to tell that story.
148
461872
5027
Όμως, η τρισδιάστατη εκτύπωση προσφέρει πράγματι
μια προσθήκη στήριξης στην ιστορική αφήγηση.
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
Σας δείχνω εδώ, για παράδειγμα,
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
το άγαλμα από την πόλη Χάτρα
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
και τον Λέοντα της Μοσούλης.
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(Χειροκρότημα)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
Ευχαριστώ.
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
Με μια προσεκτική ματιά θα παρατηρήσετε ότι
08:08
you'll notice that there are some parts that have been printed in color,
155
488392
4507
ορισμένα τμήματα έχουν έγχρωμη εκτύπωση
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
ενώ άλλα είναι λευκά, ή ασπρόμαυρα.
08:16
This part was added simply to hold the statues up.
157
496535
3802
Αυτό το τμήμα προστέθηκε καθαρά για λόγους στήριξης.
08:20
This works the same way if you visit a museum,
158
500654
2427
Το ίδιο συμβαίνει στα μουσεία
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
όταν ένα άγαλμα βρίσκεται σε σπαράγματα:
08:25
it's put together for the people to see it.
160
505410
2270
Το συναρμολογούν για να το δει ο κόσμος.
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
Λογικό όλο αυτό, σωστά;
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
Ωστόσο, εμάς μας ενδιαφέρει περισσότερο αυτό που η ψηφιακή πραγματικότητα
08:32
in what virtual reality has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
μπορεί να προσφέρει στα απολεσθέντα μνημεία.
08:36
Here is an example of one of the tower tombs
164
516240
2501
Παράδειγμα: ένας από τους ταφικούς πύργους
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
που καταστράφηκε στην Παλμύρα.
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
Με το ψηφιακό εργαλείο Σκέτσφαμπ σας δείχνουμε
08:42
we can show that we have reconstructed three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
την ανακατασκευή τριών εξωτερικών ταφικών τμημάτων
κι έχουμε και φωτογραφίες του εσωτερικού,
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
08:50
so we're beginning to create a reconstruction of the wall
169
530250
2669
άρα ξεκινάμε την ανακατασκευή
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
του τοίχου και της οροφής.
08:54
Archaeologists worked there for many, many years,
171
534601
2907
Εδώ δούλεψαν επί πολλά χρόνια αρχαιολόγοι,
08:57
so we also have architectural drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
υπάρχουν, λοιπόν, και αρχιτεκτονικά σχέδια του απολεσθέντος μνημείου.
09:04
Unfortunately, we are not only losing cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
Δυστυχώς, δε χάνουμε μνημεία πολιτισμικής κληρονομιάς
μόνο σε περιοχές συρράξεων και σε περιόδους πολέμου --
09:10
and at war --
174
550565
1151
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
μια άλλη αιτία είναι οι φυσικές καταστροφές.
09:14
This is a 3D model of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
Να τα τρισδιάστατα μοντέλα της πλατείας Ντέρμπαρ, στο Κατμαντού,
09:18
before the earthquake that occurred last April ...
177
558592
2650
πριν το σεισμό του περασμένου Απρίλη...
09:22
and this is after.
178
562117
1250
και μετά.
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
Σκέφτεστε, ίσως,
09:26
you didn't create these 3D models with only tourist photographs,
180
566005
3669
«Αυτές τις μακέτες δεν τις δημιουργήσατε μόνο από φωτογραφίες τουριστών».
09:29
and that's true.
181
569698
1391
Σωστά.
Αυτή η δουλειά μας δείχνει, ωστόσο, τι μπορεί να καταφέρουν
09:31
But what this represents
182
571113
1476
09:32
is the ability for large, public organizations and private industry
183
572613
3746
μεγάλοι, δημόσιοι οργανισμοί και ο ιδιωτικός τομέας
09:36
to come together for initiatives like ours.
184
576383
2410
όταν ενώσουν τις δυνάμεις τους για πρωτοβουλίες σαν τη δική μας.
09:41
And so one of the major challenges of our project, really,
185
581579
3088
Μια από τις μεγαλύτερες δυσκολίες μας
09:44
is to find photographs that were taken before something happens, right?
186
584691
3888
είναι να βρούμε φωτογραφίες τραβηγμένες πριν από ένα συμβάν, σωστά;
09:49
Well, the internet is basically a database with millions of images, right?
187
589440
6024
Τι λέτε, δεν είναι το διαδίκτυο μια βάση δεδομένων με εκατομμύρια εικόνες;
09:55
Exactly.
188
595488
1351
Σίγουρα ναι.
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
Οπότε φτιάχνουμε ένα εργαλείο που μας επιτρέπει
10:00
that allows us to extract images from websites like Flickr,
190
600322
3922
να αντλούμε εικόνες από ιστότοπους σαν το Flickr,
βασιζόμενοι στις ετικέτες γεωγραφικού προσδιορισμού τους,
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
με σκοπό την ολοκλήρωση των ανακατασκευών.
10:08
Because we're not only losing cultural heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
Επειδή δε χάνουμε μνημεία πολιτισμικής κληρονομιάς
μόνο εξαιτίας πολέμου και φυσικών καταστροφών.
10:15
but we're also losing it to something else.
194
615003
2969
Αλλά και από άλλες αιτίες.
10:19
Any idea, just looking at these two pictures?
195
619597
2531
Έχετε κάποια ιδέα, για καμιά άλλη αιτία; Δείτε τις φωτογραφίες.
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
Ίσως δυσκολεύεστε να θυμηθείτε,
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
αλλά μόλις λίγες εβδομάδες πριν, έγινε μια καταστροφή
10:28
this was the example of human destruction by human stupidity.
198
628577
4610
που οφειλόταν στην ανθρώπινη βλακεία.
10:33
Because a tourist in Lisbon wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
Επειδή ένας τουρίστας στη Λισσαβώνα θέλησε να σκαρφαλώσει πάνω στο άγαλμα
για να βγάλει μια σέλφι
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(Γέλια)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
και το γκρέμισε πέφτοντας.
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
Οπότε, ήδη βρίσκουμε φωτογραφίες
10:45
to complete a digital reconstruction of this.
204
645429
2154
για να το ανακατασκευάσουμε ψηφιακά.
10:48
We need to remember
205
648794
1286
Να θυμηθούμε ότι η καταστροφή μνημείων πολιτιστικής κληρονομιάς
10:50
that the destruction of cultural heritage isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
δεν αποτελεί καινούριο φαινόμενο.
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
Κατά τον 16ο αιώνα ευρωπαίοι ιερείς και εξερευνητές
10:56
European priests and explorers burned thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
έκαψαν χιλιάδες εγχειρίδια των Μάγια στην αμερικανική ήπειρο,
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
από τα οποία έχουν απομείνει ελάχιστα.
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
Πάμε και στο 2001, όταν οι Ταλιμπάν
11:09
when the Taliban blew up the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
ανατίναξαν τους Βούδες Μπάμιγιαν στο Αφγανιστάν.
11:13
You see,
212
673574
1735
11:15
cultural heritage is about our shared global history.
213
675333
4067
Η πολιτισμική κληρονομιά, βλέπετε, έχει να κάνει
με την Ιστορία της υφηλίου που μοιραζόμαστε όλοι μας.
11:20
It helps us connect with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
Μας βοηθά να συνδεθούμε με τους προγόνους και τις ιστορίες τους,
11:24
but we're losing pieces of it every day to natural disasters
215
684405
4271
κάθε μέρα, όμως, χάνουμε κομμάτια της εξαιτίας φυσικών καταστροφών
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
και σε περιοχές συρράξεων.
11:31
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
Βεβαίως, η πιο θλιβερή απώλεια είναι εκείνη της ανθρώπινης ζωής.
11:37
but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people
218
697562
5836
Μα η πολιτισμική κληρονομιά μας προσφέρει έναν τρόπο
διατήρησης της κοινής μνήμης για τις μελλοντικές γενιές.
11:43
for future generations.
219
703422
1510
11:46
We need your help to reclaim the history that is being lost.
220
706149
3956
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας για να πάρουμε πίσω την Ιστορία που χάνεται.
Έρχεστε μαζί μας;
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
(Χειροκρότημα)
11:53
(Applause)
222
713219
2489
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7