How your pictures can help reclaim lost history | Chance Coughenour

78,686 views ・ 2017-09-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
Translator: Hằng Đinh Reviewer: Quinn Ng
00:12
Why do people deliberately destroy cultural heritage?
1
12631
4320
Tại sao con người lại cố tình phá hoại di sản văn hóa?
Làm như vậy, họ có tin rằng
00:18
By doing so,
2
18209
1312
00:19
do they believe they're erasing our history?
3
19545
3594
sẽ xóa đi được lịch sử của chúng ta?
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
Kí ức về văn hóa của chúng ta?
00:26
It's true that we are losing cultural heritage to erosion
5
26390
4677
Sự thật là, ta mất đi nhiều di sản văn hóa
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
do xói mòn hay thiên tai,
00:32
but this is something that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
đó là những điều khó mà tránh khỏi.
00:36
I'm here to show you today how we can use pictures --
8
36696
4106
Tôi, ở đây, hôm nay, để chỉ cho các bạn cách sử dụng các bức hình --
00:40
your pictures --
9
40826
1858
do chính các bạn chụp --
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
để khôi phục phần lịch sử đã mất
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
bằng cách sử dụng công nghệ tiên tiến
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
và sự giúp sức của các tình nguyện viên.
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
Vào đầu thế kỉ 20,
00:54
archaeologists discovered hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
các nhà khảo cổ khám phá ra hàng trăm bức tượng và đồ tạo tác
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
ở thành phố Hatra cổ xưa,
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
phía Bắc I-rắc.
01:01
Statues like this one were found in fragments,
17
61796
3781
Những bức tượng như thế này được tìm thấy trong tình trạng đổ nát,
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
một số bị mất đầu hoặc tay,
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
nhưng trang phục mà chúng khoác lên người
01:11
and their pose
20
71299
1446
và tư thế của chúng
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
có thể tiết lộ câu chuyện về chúng.
Ví dụ, ta tin rằng,
01:16
For example,
22
76059
1150
01:17
we believe that by wearing a knee-length tunic
23
77233
3734
nếu bức tượng khoác lên mình chiếc áo chùng dài ngang đầu gối
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
và đi chân trần,
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
đó chính là hình ảnh đại diện cho tu sĩ.
01:25
However, with a closer look at this particular piece,
26
85782
3821
Tuy nhiên, nhìn kĩ hơn vào tác phẩm này,
01:29
we can see that this tunic being worn was elaborately decorated,
27
89627
4422
ta có thể thấy chiếc áo được trang trí rất công phu,
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
khiến nhiều nhà nghiên cứu tin rằng
01:36
this was actually a statue of a king performing his religious functions.
29
96919
3873
đây là bức tượng của một vị vua trong buổi lễ tín ngưỡng.
01:42
When the Mosul Cultural Museum opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
Khi bảo tàng văn hóa Mosul mở cửa vào năm 1952 ở phía Bắc I-rắc,
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
bức tượng này, cùng với những tượng khác,
01:51
were placed there to preserve them for future generations.
32
111312
3164
được đặt ở bảo tàng để gìn giữ cho thế hệ mai sau.
01:56
Following the US-led invasion of Iraq in 2003,
33
116085
3939
Sau khi Mỹ dẫn đầu, tấn công I-rắc năm 2003,
02:00
a few statues and artifacts were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
một vài tượng và đồ tạo tác đã được chuyển đến Baghdad,
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
nhưng bức tượng này vẫn còn nằm lại.
02:07
Then in February of last year, a video was released,
36
127266
3760
Sau đó, vào tháng Hai năm ngoái, một đoạn phim được công bố,
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
và ngay lập tức truyền đi với tốc độ chóng mặt.
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
Có lẽ một vài trong số các bạn đã từng xem.
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
Đây là một đoạn phim ngắn.
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(Đoạn phim) (Hát bằng tiếng Ả rập)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(Hết đoạn nhạc)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
Cảnh trên đây không dễ chịu chút nào, phải không?
02:49
Did you notice anything familiar in the video?
43
169499
2640
Các bạn có thấy quen không?
02:53
There it is.
44
173372
1503
Nó đây.
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
Đây chính là bức tượng đó,
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
nó bị lật đổ,
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
vỡ tan thành nhiều mảnh.
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
Khi tôi và Matthew Vincent xem được đoạn phim này,
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
chúng tôi đã vô cùng sốc.
03:06
Since we are archaeologists using innovative technology
50
186879
3428
Là những nhà khảo cổ ứng dụng công nghệ tiên tiến
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
vào việc bảo tồn bằng số hóa,
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
một ý tưởng lóe lên trong đầu.
03:14
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts
53
194322
4813
Ta có thể thu thập ảnh chụp những đồ tạo tác này của công chúng
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
trước khi chúng bị phá hủy,
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
để phục dựng bằng công nghệ số.
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
Nếu có thể làm được điều này,
03:24
maybe we can put them into a virtual museum
57
204759
2091
ta có thể đưa chúng vào một bảo tàng ảo
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
để kể lại câu chuyện này.
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
Thế nên, hai tuần sau khi xem đoạn phim đó,
03:35
we started the project called Project Mosul.
60
215378
3139
chúng tôi bắt tay vào dự án với tên gọi "Dự án Mosul".
03:40
Remember the pictures of the statue I showed you before?
61
220148
2773
Còn nhớ những bức ảnh về bức tượng mà tôi đã chiếu chứ?
03:43
This is actually the crowdsourced reconstruction of it
62
223291
4377
Đây chính là phục dựng của nó từ ảnh chụp trước khi bị phá hủy
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
thu thập từ công chúng.
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
Giờ, hẳn các bạn đang thắc mắc,
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
công cụ này thực sự hoạt động như thế nào?
03:54
Well, the key to this technology is called photogrammetry,
66
234786
3375
Vâng, mấu chốt của công nghệ này có tên là quang trắc,
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
và nó được phát minh tại đây, nước Đức.
04:01
It is the technology that allows us to use two-dimensional images
68
241710
3406
Đây là công nghệ cho phép chúng ta sử dụng những hình ảnh hai chiều
04:05
taken of the same object from different angles
69
245140
2949
chụp vật thể ở nhiều góc độ
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
để tạo nên hình mẫu 3D.
04:11
I know you may be thinking this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
Có lẽ các bạn sẽ nghĩ nó nghe như một loại ma thuật, nhưng không đâu.
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
Tôi sẽ cho các bạn xem cách thực hiện.
04:16
Here are two crowdsourced images of the same statue.
73
256867
2771
Đây là hai hình ảnh của cùng một bức tượng được thu thập.
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
Máy tính sẽ xử lí
04:22
is it can detect similar features between the photographs --
75
262167
4215
bằng cách phát hiện những điểm giống nhau của hai bức ảnh,
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
những điểm giống nhau của vật thể.
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
Sau đó, bằng cách sử dụng nhiều bức ảnh như vậy,
04:32
in this case, it can begin to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
máy tính có thể bắt đầu dựng lại vật thể trong không gian ba chiều.
04:36
In this case,
79
276635
1150
04:37
you have the position of the cameras when each image was taken,
80
277809
3432
Trường hợp này, vị trí đặt máy ảnh của mỗi bức hình
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
sẽ có màu xanh dương.
04:44
Now, this is a partial reconstruction, I admit,
82
284102
3414
Hiện giờ, tôi xin thú thật, chỉ mới được dựng lại được một phần,
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
nhưng tại sao lại là một phần?
04:49
Well, simply because the statue was positioned against a wall.
84
289437
4679
Vâng, đơn giản là vì bức tượng này được đặt sát tường,
04:54
We don't have photographs taken of it from the back.
85
294691
2603
nên không có những bức ảnh chụp từ đằng sau.
04:58
If I wanted to complete a full digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
Nếu muốn hoàn thiện việc phục dựng hình ảnh của bức tượng,
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
tôi cần một máy ảnh phù hợp,
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
chân máy, ánh sáng phù hợp,
05:06
but we simply can't do that with crowdsourced images.
89
306637
2490
không thể làm điều đó với ảnh thu thập từ công chúng.
05:09
Think about it:
90
309969
1150
Hãy nghĩ xem:
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
Bao nhiêu người trong số các bạn, khi đến bảo tàng,
05:13
take photographs of all parts of the statue,
92
313400
2241
sẽ chụp hết tất cả các phần của tượng,
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
kể cả mặt sau?
05:18
Well, maybe if some of you find Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
Có thể một vài bạn thấy hứng thú với tượng David của Michelangelo,
05:21
I guess --
95
321847
1151
tôi đoán.
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(TIếng cười)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
Nhưng vấn đề nằm ở chỗ,
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
nếu có thể tìm thêm nhiều hình ảnh về vật này,
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
ta có thể cải thiện hình ảnh 3D của nó.
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
Khi bắt tay vào dự án,
05:35
we started it with the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
chúng tôi bắt đầu với bảo tàng Mosul.
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
Chúng tôi ước tính có thể thu thập ảnh,
05:39
some people interested,
103
339015
1246
mà một vài người quan tâm,
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
rồi tạo ra một, hai ảnh phục dựng.
05:42
but we had no idea that we had sparked something that would grow so quickly.
105
342788
4759
mà không biết mình đã khởi xưởng một thứ sẽ phát triển nhanh chóng đến thế.
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
Trước khi biết được điều đó,
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
chúng tôi đã nhận thức rõ:
05:51
we could apply this same idea to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
có thể áp dụng ý tưởng tương tự với di sản bị mất, ở mọi nơi.
05:56
And so, we decided to change the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
Vì thế, chúng tôi quyết định đổi tên của dự án thành Rekrei.
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
Rồi đến hè năm ngoái,
06:04
"The Economist" magazine's media lab reached out to us.
111
364371
3040
phòng truyền thông tạp chí "The Economist" tìm đến chúng tôi.
06:08
They asked us,
112
368493
1174
Họ hỏi:
06:09
"Hey, would you like us to build a virtual museum
113
369691
2767
"Này, anh có muốn chúng tôi xây nên một bảo tàng ảo
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
để đặt những hình ảnh phục dựng
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
và kể lại câu chuyện không?"
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
Các bạn nghĩ chúng tôi có từ chối không?
06:17
Of course not.
117
377812
1301
Dĩ nhiên là không rồi.
06:19
We said yes!
118
379137
1151
Chúng tôi đồng ý ngay! Và vô cùng phấn khởi.
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
06:21
This was exactly the initial dream of that project.
120
381493
3180
Đây đúng là một khởi đầu tốt đẹp cho dự án.
06:25
And so now,
121
385482
1187
Giờ đây, ai trong số các bạn
06:26
any of you can experience RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
cũng có thể trải nghiệm RecoVR Mosul trên điện thoại,
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
bằng Google Cardboard
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
hay một máy tính bảng hay thậm chí Youtube 360.
06:34
Here is a screenshot from the virtual museum.
125
394864
3456
Đây là bức chụp màn hình của bảo tàng ảo.
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
Và nó đây ...
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
hình ảnh phục dựng một phần của bức tượng,
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
cũng như tượng sư tử của Mosul,
06:45
the first reconstruction completed by our project.
129
405544
2672
hình ảnh phục dựng hoàn chỉnh đầu tiên của dự án.
06:49
Although the video doesn't explicitly show the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
Dù đoạn phim không quay lại cảnh bức tượng sư tử Mosul bị phá hủy,
06:54
we have many other examples of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
chúng tôi có một số ví dụ khác ghi lại cảnh các cổ vật lớn bị phá hủy
06:58
that were simply too large to have been stolen.
132
418330
3141
đơn giản vì là chúng quá lớn để có thể cắp đi.
07:01
For example,
133
421992
1363
Ví dụ,
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
cánh cổng Nimrud ở Bắc I-rắc.
07:06
This is a digital reconstruction from before,
135
426477
2859
Đây là hình ảnh phục dựng,
07:09
and this is actually during the destruction.
136
429360
3365
còn đây là lúc nó bị phá hoại.
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
Hay tượng sư tử Al-Lāt ở Palmyra, Syria:
07:16
before ...
138
436870
1150
Trước ...
07:18
and after.
139
438721
1150
và sau.
07:21
Although virtual reconstructions are primarily the main focus
140
441366
3270
Dù những hình tái hiện ảo là mối quan tâm chính
07:24
of our project,
141
444660
1182
của dự án,
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
một số người đã đặt ra câu hỏi:
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
Liệu có thể in chúng ra bằng công nghệ in 3D?
07:32
We believe 3D printing doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
Chúng tôi nghĩ rằng in 3D không phải là hướng giải quyết thẳng thắn
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
cho các di sản bị mất.
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
Một khi thứ gì đó bị phá hủy,
07:40
it's gone.
147
460131
1150
nó vĩnh viễn không còn.
07:41
But 3D printing does offer an addition to tell that story.
148
461872
5027
Nhưng in 3D đem đến một lựa chọn để thuật lại câu chuyện đó.
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
Như ở đây, tôi sẽ cho các bạn xem...
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
Đây là bức tượng Hatra
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
và tượng sư tử của Mosul.
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(Tiếng vỗ tay)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
Cám ơn các bạn.
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
Bây giờ, nếu nhìn kĩ,
08:08
you'll notice that there are some parts that have been printed in color,
155
488392
4507
bạn sẽ nhận thấy có nhiều chi tiết được in màu,
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
một số khác in màu xám hoặc trắng.
08:16
This part was added simply to hold the statues up.
157
496535
3802
Phần này được thêm vào để giúp cho bức tượng đứng thẳng.
08:20
This works the same way if you visit a museum,
158
500654
2427
Việc làm này cũng tương tự như lúc bạn đến bảo tàng,
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
và thấy một bức tượng bị đổ vỡ;
08:25
it's put together for the people to see it.
160
505410
2270
Nó được gắn vào để mọi người có thể chiêm ngưỡng.
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
Hợp lý, đúng không ạ?
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
Tuy nhiên, chúng tôi quan tâm hơn
08:32
in what virtual reality has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
về những điều công nghệ thực tế ảo có thể làm cho những di sản bị mất.
08:36
Here is an example of one of the tower tombs
164
516240
2501
Đây là ví dụ về một trong những tháp mộ
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
bị phá hủy ở Palmyra.
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
Dùng phần mềm hỗ trợ xem trực tuyến Sketchfab,
08:42
we can show that we have reconstructed three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
có thể thấy, chúng tôi đã dựng được ba phần ở phía ngoài mộ,
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
chúng tôi cũng có ảnh chụp bên trong,
08:50
so we're beginning to create a reconstruction of the wall
169
530250
2669
để có thể bắt đầu phục dựng phần tường
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
và trần nhà.
08:54
Archaeologists worked there for many, many years,
171
534601
2907
Những nhà khảo cổ làm việc ở đó trong rất nhiều, nhiều năm,
08:57
so we also have architectural drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
nên chúng tôi có những bản vẽ kiến trúc của những di sản bị mất.
09:04
Unfortunately, we are not only losing cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
Không may là, ta không chỉ mất đi di sản ở những khu vực có xung đột,
09:10
and at war --
174
550565
1151
trong chiến tranh,
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
mà do thiên tai.
09:14
This is a 3D model of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
Đây là hình mẫu 3D của quảng trường Durbar ở Kathmandu,
09:18
before the earthquake that occurred last April ...
177
558592
2650
trước khi trận động đất xảy ra tháng Tư vừa qua...
09:22
and this is after.
178
562117
1250
và đây là hình ảnh sau đó.
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
Có thể các bạn đang nghĩ,
không thể nào tạo được mô hình 3D chỉ bằng những hình ảnh củ du khách,
09:26
you didn't create these 3D models with only tourist photographs,
180
566005
3669
09:29
and that's true.
181
569698
1391
và đúng thật là vậy.
09:31
But what this represents
182
571113
1476
Nhưng điều mà mô hình thể hiện
09:32
is the ability for large, public organizations and private industry
183
572613
3746
là sự khả thi khi có sự tham gia của các tổ chức, cộng đồng lớn
09:36
to come together for initiatives like ours.
184
576383
2410
và doanh nghiệp tư nhân vào những sáng kiến như của chúng tôi.
09:41
And so one of the major challenges of our project, really,
185
581579
3088
Một trong những thách thức lớn trong dự án của chúng tôi chính là,
09:44
is to find photographs that were taken before something happens, right?
186
584691
3888
tìm ra những bức ảnh được chụp trước khi tai hoạ đến, đúng chứ?
09:49
Well, the internet is basically a database with millions of images, right?
187
589440
6024
Và Internet là một cơ sở dữ liệu với hàng triệu bức ảnh, đúng không?
09:55
Exactly.
188
595488
1351
Chính xác là vậy.
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
Vậy nên chúng tôi đã bắt tay phát triển một công cụ
10:00
that allows us to extract images from websites like Flickr,
190
600322
3922
cho phép lấy hình ảnh từ các trang web như Flickr,
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
dựa vào đánh dấu địa lý,
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
để hoàn thiện việc tái hiện.
10:08
Because we're not only losing cultural heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
Bởi ta không chỉ mất đi di sản văn hóa vì thiên tai, chiến tranh,
mà còn vì những nguyên do khác nữa.
10:15
but we're also losing it to something else.
194
615003
2969
10:19
Any idea, just looking at these two pictures?
195
619597
2531
Các bạn nghĩ gì, khi nhìn vào hai ảnh sau đây?
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
Có lẽ khá khó để nhớ ra,
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
nhưng chỉ vài tuần trước,
10:28
this was the example of human destruction by human stupidity.
198
628577
4610
đây là ví dụ về sự phá hoại của con người từ chính sự ngu xuẩn của họ.
10:33
Because a tourist in Lisbon wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
Một du khách ở Lisbon muốn trèo lên bức tượng
chụp ảnh tự sướng với nó --
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(Tiếng cười)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
và kéo ngã tượng theo hắn ta.
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
Chúng tôi đã tìm được những bức ảnh
10:45
to complete a digital reconstruction of this.
204
645429
2154
để hoàn thiện ảnh phục dựng
10:48
We need to remember
205
648794
1286
Cần nhớ rằng việc phá hoại di sản
10:50
that the destruction of cultural heritage isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
không phải là một hiện tượng gần đây.
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
Vào thế kỉ thứ 16,
10:56
European priests and explorers burned thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
các nhà thám hiểm và tu sĩ Châu Âu đã đốt hàng ngàn quyển sách Maya ở Châu Mỹ,
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
giờ, số lượng sách còn lại chỉ đếm trên đầu ngón tay.
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
Đến năm 2001,
11:09
when the Taliban blew up the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
khi phiến quân Taliban cho nổ tung tượng Phật Bamiyan Buddhas ở Afghanistan.
11:13
You see,
212
673574
1735
Các bạn thấy đấy,
11:15
cultural heritage is about our shared global history.
213
675333
4067
di sản văn hóa chính là phần lịch sử chung của cả nhân loại.
11:20
It helps us connect with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
Chúng giúp chúng ta kết nối với tổ tiên và câu chuyện của họ,
11:24
but we're losing pieces of it every day to natural disasters
215
684405
4271
nhưng mỗi ngày, ta lại dần mất đi một phần do thiên tai
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
và xung đột.
11:31
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
Dĩ nhiên, những thiệt hại về người là mất mát đau lòng nhất ...
11:37
but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people
218
697562
5836
nhưng chính những di sản lại là cách để gìn giữ kí ức của con người
11:43
for future generations.
219
703422
1510
cho thế hệ mai sau.
11:46
We need your help to reclaim the history that is being lost.
220
706149
3956
Chúng tôi cần các bạn giúp sức khôi phục phần lịch sử bị mất.
Các bạn sẽ tham gia cùng chúng tôi chứ?
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7