How your pictures can help reclaim lost history | Chance Coughenour

78,686 views ・ 2017-09-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
Traducător: Alexandru Dragoiu Corector: Cristina Nicolae
00:12
Why do people deliberately destroy cultural heritage?
1
12631
4320
De ce oamenii distrug intenționat patrimoniul cultural?
00:18
By doing so,
2
18209
1312
Făcând asta,
00:19
do they believe they're erasing our history?
3
19545
3594
cred ei că ne șterg istoria?
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
Memoria culturală?
00:26
It's true that we are losing cultural heritage to erosion
5
26390
4677
Este adevărat că pierdem patrimoniul cultural datorită eroziunii
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
și dezastrelor naturale,
00:32
but this is something that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
dar aceste lucruri sunt pur și simplu greu de evitat.
00:36
I'm here to show you today how we can use pictures --
8
36696
4106
Vreau să vă arăt acum cum putem folosi fotografii --
00:40
your pictures --
9
40826
1858
fotografiile voastre --
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
să refacem istoria pierdută
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
folosind tehnologii inovatoare
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
și eforturile voluntarilor.
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
La începutul secolului al XX-lea,
00:54
archaeologists discovered hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
arheologii au descoperit sute de statui și obiecte
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
în anticul oraș Hatra
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
din nordul Irakului.
01:01
Statues like this one were found in fragments,
17
61796
3781
Statui ca aceasta au fost găsite în bucăți,
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
unora lipsindu-le capetele sau mâinile,
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
dar îmbrăcămintea pe care o purtau
01:11
and their pose
20
71299
1446
și poziția în care se aflau
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
încă ne pot spune povestea lor.
01:16
For example,
22
76059
1150
De exemplu,
01:17
we believe that by wearing a knee-length tunic
23
77233
3734
credem că portul unei tunici lungi până la genunchi
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
și picioarele descoperite
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
era reprezentativ pentru preoți.
01:25
However, with a closer look at this particular piece,
26
85782
3821
Însă, dacă ne uităm mai de aproape la această piesă,
01:29
we can see that this tunic being worn was elaborately decorated,
27
89627
4422
vedem că tunica purtată avea modele decorative elaborate,
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
ceea ce i-a făcut pe mulți cercetători să creadă
01:36
this was actually a statue of a king performing his religious functions.
29
96919
3873
că statuia înfățișa, de fapt, un rege ce-și îndeplinea funcțiile religioase.
01:42
When the Mosul Cultural Museum opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
Când Muzeul Cultural Mosul s-a deschis în 1952 în nordul Irakului,
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
această statuie, precum și altele,
01:51
were placed there to preserve them for future generations.
32
111312
3164
au fost expuse și conservate acolo pentru generațiile viitoare.
01:56
Following the US-led invasion of Iraq in 2003,
33
116085
3939
După invazia din 2003 condusă de Statele Unite în Irak,
02:00
a few statues and artifacts were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
câteva statui și obiecte istorice au fost mutate la Bagdad,
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
dar această statuie a rămas.
02:07
Then in February of last year, a video was released,
36
127266
3760
Apoi, în februarie anul trecut, a fost distribuit un clip
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
care a devenit imediat viral.
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
Poate unii dintre voi și-l amintesc.
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
Avem aici un fragment.
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(Clip video)(Muzică arabă)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(Muzica se oprește)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
Nu e o priveliște prea plăcută, nu-i așa?
02:49
Did you notice anything familiar in the video?
43
169499
2640
Ați remarcat ceva familiar în clip?
02:53
There it is.
44
173372
1503
Aici.
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
Aceeași statuie,
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
în timp ce era răsturnată,
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
spărgându-se în bucăți.
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
Când am văzut acest clip împreună cu Matthew Vincent,
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
am fost șocați.
03:06
Since we are archaeologists using innovative technology
50
186879
3428
Fiind arheologi și lucrând cu tehnologii inovatoare
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
pentru conservare digitală,
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
ne-a venit o idee.
03:14
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts
53
194322
4813
Poate putem aduna fotografiile făcute acestor obiecte
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
înainte de a fi distruse,
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
pentru a crea modele digitale.
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
Dacă putem face asta,
03:24
maybe we can put them into a virtual museum
57
204759
2091
poate reușim să le expunem într-un muzeu virtual
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
pentru a le spune povestea.
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
La două săptămâni după ce am văzut acest clip,
03:35
we started the project called Project Mosul.
60
215378
3139
am inițiat Proiectul Mosul.
03:40
Remember the pictures of the statue I showed you before?
61
220148
2773
Vă aduceți aminte fotografiile cu statuia de mai devreme?
03:43
This is actually the crowdsourced reconstruction of it
62
223291
4377
Aceasta este restaurarea din imaginile adunate
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
făcute înaintea distrugerii ei.
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
Acum poate că mulți dintre voi se întreabă:
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
cum funcționează mai exact restaurarea?
03:54
Well, the key to this technology is called photogrammetry,
66
234786
3375
Secretul aceste tehnologii se numește fotogrametrie
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
și a fost inventată aici, în Germania.
04:01
It is the technology that allows us to use two-dimensional images
68
241710
3406
Este tehnologia care ne permite să folosim imagini bidimensionale
04:05
taken of the same object from different angles
69
245140
2949
ale aceluiași obiect capturate din unghiuri diferite
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
pentru a construi modelul 3D.
04:11
I know you may be thinking this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
Probabil credeți că e magie -- dar nu e.
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
Să vă arăt cum funcționează.
04:16
Here are two crowdsourced images of the same statue.
73
256867
2771
Avem aici două imagini ale aceleiași statui.
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
Ce poate computerul să facă
04:22
is it can detect similar features between the photographs --
75
262167
4215
este să detecteze trăsăturile similare dintre cele două fotografii --
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
trăsăturile similare ale obiectului.
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
Apoi, folosind mai multe imagini,
04:32
in this case, it can begin to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
în acest caz, poate să înceapă reconstrucția 3D a obiectului.
04:36
In this case,
79
276635
1150
Aici
04:37
you have the position of the cameras when each image was taken,
80
277809
3432
vedem pozițiile aparatelor foto din momentul în care au surprins imaginea,
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
marcate cu albastru.
04:44
Now, this is a partial reconstruction, I admit,
82
284102
3414
Recunosc, aceasta este o restaurare parțială,
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
dar de ce spun parțială?
04:49
Well, simply because the statue was positioned against a wall.
84
289437
4679
Pentru simplul motiv că statuia era expusă cu spatele la perete.
04:54
We don't have photographs taken of it from the back.
85
294691
2603
Nu avem fotografii făcute din spate.
04:58
If I wanted to complete a full digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
Dacă aș vrea să fac o restaurare digitală completă a acestei statui
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
mi-ar trebui un aparat foto bun,
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
trepiede, surse de lumină,
05:06
but we simply can't do that with crowdsourced images.
89
306637
2490
însă nu putem obține asta din imaginile turiștilor.
05:09
Think about it:
90
309969
1150
Gândiți-vă:
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
Câți dintre voi, atunci când vizitați un muzeu,
05:13
take photographs of all parts of the statue,
92
313400
2241
faceți poze unei statui din toate unghiurile,
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
inclusiv din spate?
05:18
Well, maybe if some of you find Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
Ei, poate unii din voi îl găsesc pe David al lui Michelangelo interesant.
05:21
I guess --
95
321847
1151
Bănuiesc...
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(Râsete)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
Dar ideea este că dacă găsim mai multe imagini ale acestui obiect,
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
putem îmbunătăți modelul 3D.
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
Când am inițiat proiectul,
05:35
we started it with the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
l-am creat cu Muzeul Mosul în minte.
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
Bănuiam că vom aduna câteva imagini,
05:39
some people interested,
103
339015
1246
câțiva oameni interesați
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
și că vom face una sau două restaurări digitale,
05:42
but we had no idea that we had sparked something that would grow so quickly.
105
342788
4759
dar nu ne gândeam că am declanșat ceva care va lua amploare atât de rapid.
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
Mai devreme decât ne așteptam,
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
am înțeles un lucru evident:
05:51
we could apply this same idea to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
am putea aplica aceeași idee patrimoniilor pierdute de pretutindeni.
05:56
And so, we decided to change the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
Așadar ne-am decis să schimbăm numele proiectului în Rekrei.
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
Apoi, în vara anului trecut,
06:04
"The Economist" magazine's media lab reached out to us.
111
364371
3040
departamentul media al publicației „The Economist" ne-a contactat.
06:08
They asked us,
112
368493
1174
Ne-au întrebat:
06:09
"Hey, would you like us to build a virtual museum
113
369691
2767
„Nu ați vrea să vă construim un muzeu virtual
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
unde să expuneți reproducerile,
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
să le spuneți povestea?"
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
Vă puteți imagina să-i fi refuzat?
06:17
Of course not.
117
377812
1301
Bineînțeles că nu.
06:19
We said yes!
118
379137
1151
Am spus da!
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
Eram entuziasmați.
06:21
This was exactly the initial dream of that project.
120
381493
3180
Acesta era scopul inițial al proiectului.
06:25
And so now,
121
385482
1187
Prin urmare,
06:26
any of you can experience RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
fiecare dintre voi poate vizita muzeul RecoVR Mosul pe telefon,
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
folosind Google Cardboard
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
sau o tabletă sau chiar YouTube 360.
06:34
Here is a screenshot from the virtual museum.
125
394864
3456
Aici este o captură de ecran din muzeul virtual.
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
Iar aici este...
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
reconstrucția parțială a statuii,
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
precum și a Leului din Mosul,
06:45
the first reconstruction completed by our project.
129
405544
2672
prima noastră restaurare din cadrul proiectului.
06:49
Although the video doesn't explicitly show the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
Deși filmul nu arată direct distrugerea Leului din Mosul,
06:54
we have many other examples of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
avem numeroase alte exemple de obiecte mari distruse
06:58
that were simply too large to have been stolen.
132
418330
3141
care erau pur și simplu prea mari ca să fie furate.
07:01
For example,
133
421992
1363
De exemplu,
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
Poarta lui Nimrod din nordul Irakului.
07:06
This is a digital reconstruction from before,
135
426477
2859
Aceasta este o imagine restaurată digital,
07:09
and this is actually during the destruction.
136
429360
3365
iar aceasta este din timpul demolării.
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
Sau Leul lui Al-Lāt, din Palmira, Siria:
07:16
before ...
138
436870
1150
înainte...
07:18
and after.
139
438721
1150
și după.
07:21
Although virtual reconstructions are primarily the main focus
140
441366
3270
Deși reconstrucțiile digitale reprezintă scopul principal
07:24
of our project,
141
444660
1182
al proiectului nostru,
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
unii oameni au pus întrebarea:
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
Am putea să le printăm 3D?
07:32
We believe 3D printing doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
Credem că printurile 3D nu oferă o soluție directă
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
patrimoniului pierdut.
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
Odată ce un obiect este distrus,
07:40
it's gone.
147
460131
1150
a dispărut.
07:41
But 3D printing does offer an addition to tell that story.
148
461872
5027
Dar printarea 3D completează modul în care îi spunem povestea.
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
De exemplu, vă pot arăta aici...
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
Statuia din Hatra
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
și Leul din Mosul.
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(Aplauze)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
Mulțumesc.
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
Dacă vă uitați atent,
08:08
you'll notice that there are some parts that have been printed in color,
155
488392
4507
veți vedea că anumite părți au fost colorate diferit,
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
în timp ce altele sunt albe sau gri.
08:16
This part was added simply to hold the statues up.
157
496535
3802
Acest fragment a fost adăugat doar pentru a susține statuia.
08:20
This works the same way if you visit a museum,
158
500654
2427
E la fel ca atunci când vizitezi un muzeu,
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
iar o statuie e găsită în fragmente;
08:25
it's put together for the people to see it.
160
505410
2270
este lipită pentru a putea fi prezentată oamenilor.
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
Are sens, așa-i?
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
Totuși, suntem mult mai interesați
08:32
in what virtual reality has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
de ce poate oferi realitatea virtuală în domeniul patrimoniului pierdut.
08:36
Here is an example of one of the tower tombs
164
516240
2501
Aici este un exemplu de mormânt în formă de turn
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
ce a fost distrus în Palmira.
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
Folosind aplicația online Sketchfab,
08:42
we can show that we have reconstructed three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
vă putem arăta că am reconstruit trei laturi ale exteriorului mormântului,
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
dar având și fotografii din interior
08:50
so we're beginning to create a reconstruction of the wall
169
530250
2669
putem începe restaurarea pereților
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
și a tavanului.
08:54
Archaeologists worked there for many, many years,
171
534601
2907
Arheologii au lucrat aici timp de mulți ani,
08:57
so we also have architectural drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
așa că avem și schițele arhitecturale ale acestui monument pierdut.
09:04
Unfortunately, we are not only losing cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
Din păcate, nu pierdem monumente istorice doar în zonele de conflict
09:10
and at war --
174
550565
1151
și în război,
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
ci și datorită dezastrelor naturale.
09:14
This is a 3D model of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
Acesta este un model 3D al Pieței Durbar din Kathmandu,
09:18
before the earthquake that occurred last April ...
177
558592
2650
înainte de cutremurul din aprilie, anul trecut...
09:22
and this is after.
178
562117
1250
și după.
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
Poate vă gândiți,
09:26
you didn't create these 3D models with only tourist photographs,
180
566005
3669
nu ați creat acest model folosind doar fotografiile turiștilor,
09:29
and that's true.
181
569698
1391
ceea ce este adevărat.
09:31
But what this represents
182
571113
1476
Dar asta reprezintă
09:32
is the ability for large, public organizations and private industry
183
572613
3746
capacitatea marilor organizații publice și a industriilor private
09:36
to come together for initiatives like ours.
184
576383
2410
de a lucra împreună în proiecte precum acesta.
09:41
And so one of the major challenges of our project, really,
185
581579
3088
Deci una din marele provocări ale proiectului, de fapt,
09:44
is to find photographs that were taken before something happens, right?
186
584691
3888
este găsirea fotografiilor făcute înaintea unui dezastru, corect?
09:49
Well, the internet is basically a database with millions of images, right?
187
589440
6024
Ei bine, Internetul este o bază de date ce conține milioane de imagini, corect?
09:55
Exactly.
188
595488
1351
Exact.
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
Așadar am început dezvoltarea unei aplicații
10:00
that allows us to extract images from websites like Flickr,
190
600322
3922
care ne permite să extragem imagini de pe site-uri precum Flickr,
în funcție de locul unde au fost surprinse,
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
pentru a finaliza restaurările.
10:08
Because we're not only losing cultural heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
Pentru că nu pierdem patrimoniul cultural doar din cauze naturale sau în războaie,
10:15
but we're also losing it to something else.
194
615003
2969
ci și din alte motive.
10:19
Any idea, just looking at these two pictures?
195
619597
2531
Știți la ce mă refer, doar uitându-vă la aceste două imagini?
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
Poate e dificil să vă amintiți,
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
dar în urmă cu numai câteva săptămâni
10:28
this was the example of human destruction by human stupidity.
198
628577
4610
am fost martorii unui exemplu de distrugere datorat prostiei umane.
10:33
Because a tourist in Lisbon wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
Din cauza unui turist din Lisabona care a vrut să urce pe această statuie
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
ca să-și facă un selfie...
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(Râsete)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
și a dărâmat-o.
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
Deja adunăm fotografiile
10:45
to complete a digital reconstruction of this.
204
645429
2154
pentru a recrea digital această statuie.
10:48
We need to remember
205
648794
1286
Trebuie să ne amintim
10:50
that the destruction of cultural heritage isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
că distrugerea patrimoniului cultural nu este un fenomen recent.
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
În secolul al XVI-lea,
10:56
European priests and explorers burned thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
preoții europeni și exploratorii au ars mii de cărți mayașe în America,
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
dintre care ne-au mai rămas doar o mână.
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
Mergem în anul 2001,
11:09
when the Taliban blew up the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
când talibanii au aruncat în aer statuile Buddha din Bamian, Afghanistan.
11:13
You see,
212
673574
1735
Vedeți,
11:15
cultural heritage is about our shared global history.
213
675333
4067
patrimoniul cultural ține de istoria noastră comună.
11:20
It helps us connect with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
Ne ajută să păstrăm legătura cu strămoșii noștri și poveștile lor,
11:24
but we're losing pieces of it every day to natural disasters
215
684405
4271
dar pierdem zilnic fragmente de patrimoniu din cauza dezastrelor naturale
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
și în zonele de conflict.
11:31
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
Bineînțeles că pierderea de vieți omenești este cea mai dureroasă...
11:37
but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people
218
697562
5836
dar patrimoniul cultural ne oferă o cale de a păstra amintirea popoarelor
11:43
for future generations.
219
703422
1510
pentru generațiile viitoare.
11:46
We need your help to reclaim the history that is being lost.
220
706149
3956
Avem nevoie de ajutorul vostru pentru a recupera istoria pierdută.
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
Vă veți alătura nouă?
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7