下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
翻訳: Suzuka Fukami
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Why do people deliberately
destroy cultural heritage?
1
12631
4320
なぜ人々は故意に
文化遺産を破壊するのでしょうか?
00:18
By doing so,
2
18209
1312
そうすることで
00:19
do they believe
they're erasing our history?
3
19545
3594
私たちの歴史や
文化的記憶を抹消できると
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
信じているのでしょうか?
00:26
It's true that we are losing
cultural heritage to erosion
5
26390
4677
事実 私たちは
浸食や自然災害により
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
文化遺産を失っています
00:32
but this is something
that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
しかしこれを避けるのは
とても難しいのです
00:36
I'm here to show you today
how we can use pictures --
8
36696
4106
今日は皆さんに
写真を使って―
00:40
your pictures --
9
40826
1858
皆さんの写真を使って―
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
革新的な技術や
ボランティアの努力により
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
失われた歴史を
再生する方法を
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
お見せしたいと思います
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
20世紀初めに
00:54
archaeologists discovered
hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
考古学者はイラク北部の
古都ハトラにて
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
何百もの彫像や遺物を
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
発見しました
01:01
Statues like this one
were found in fragments,
17
61796
3781
このような彫像は
断片的に発見され
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
中には
頭や腕のないものもありましたが
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
それでもなお
彼らが着ている衣類や
01:11
and their pose
20
71299
1446
姿勢から
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
彼らの背景を知ることが出来ます
01:16
For example,
22
76059
1150
例えば
01:17
we believe that by wearing
a knee-length tunic
23
77233
3734
膝丈のチュニックを着て
裸足でいるものは
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
司祭を代表する彫像と
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
私たちは考えます
01:25
However, with a closer look
at this particular piece,
26
85782
3821
しかしこの特定の彫像をよく見ると
01:29
we can see that this tunic being worn
was elaborately decorated,
27
89627
4422
着ているチュニックが
精巧に装飾されているのが分かり
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
研究者たちはこれが
宗教的な役割を果たす
01:36
this was actually a statue of a king
performing his religious functions.
29
96919
3873
王の彫像であるという
結論に至りました
01:42
When the Mosul Cultural Museum
opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
1952年に北部イラクに
モスル文化博物館が開館され
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
この彫像は他の彫像と共に
01:51
were placed there to preserve them
for future generations.
32
111312
3164
後世の人々のため
収蔵されました
01:56
Following the US-led invasion
of Iraq in 2003,
33
116085
3939
2003年の米国主導のイラク侵攻後
02:00
a few statues and artifacts
were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
いくつかの彫像や遺物は
バグダッドへ移転されましたが
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
この彫像は残っていました
02:07
Then in February of last year,
a video was released,
36
127266
3760
そして去年の1月
ある映像が公開され
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
一瞬にして
インターネットで広がりました
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
覚えている方が
いるかもしれません
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
短いクリップです
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(映像)
(アラビア語の歌)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(歌の終了)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
あまり気持ちの良い
光景ではありませんよね?
02:49
Did you notice anything
familiar in the video?
43
169499
2640
何か見覚えのあるものに
気付いたでしょうか?
02:53
There it is.
44
173372
1503
ここです
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
まさにあの彫像が
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
倒され
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
粉々になっています
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
マシュー・ヴィンセントと私が
この映像を見たとき
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
衝撃を受けました
03:06
Since we are archaeologists
using innovative technology
50
186879
3428
私たちは革新的な技術を用いた
デジタル保存に取り組む
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
考古学者なので
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
ある考えが頭に浮かびました
03:14
Maybe we can crowdsource the images
that were taken of these artifacts
53
194322
4813
おそらく私たちは
これらの遺物が破壊される前に撮られた画像を
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
クラウドソーシングで入手し
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
デジタル復元ができます
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
もしそれが可能なら
03:24
maybe we can put them
into a virtual museum
57
204759
2091
私たちはそれらを
仮想博物館に展示し
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
歴史を伝えられます
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
そこでこの映像を見た2週間後
03:35
we started the project
called Project Mosul.
60
215378
3139
「モスル計画」と呼ばれる
プロジェクトを始めました
03:40
Remember the pictures of the statue
I showed you before?
61
220148
2773
私が見せたあの彫像の写真を
覚えていますか?
03:43
This is actually the crowdsourced
reconstruction of it
62
223291
4377
実はこれは破壊される前の写真を
クラウドソーシングで得たデータから
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
復元したものなんです
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
さて 多くの方が
こう考えていると思います
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
どんな仕組みだろう?
03:54
Well, the key to this technology
is called photogrammetry,
66
234786
3375
この技術の鍵は
フォトグラメトリと呼ばれるもので
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
ここドイツで発明されました
04:01
It is the technology that allows us
to use two-dimensional images
68
241710
3406
この技術のおかげで
私たちは異なる角度から
04:05
taken of the same object
from different angles
69
245140
2949
同じ物体を撮った
二次元画像を用いて
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
3Dモデルを作成できます
04:11
I know you may be thinking
this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
魔法のようだと思われるかもしれませんが
違います
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
その仕組みをお見せします
04:16
Here are two crowdsourced images
of the same statue.
73
256867
2771
これはクラウドソーシングで得られた
同じ彫像の画像です
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
コンピュータは
04:22
is it can detect similar features
between the photographs --
75
262167
4215
複数の写真の中から
類似する特徴を検出できます―
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
物体の類似する特徴です
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
次に複数の写真を用いて
04:32
in this case, it can begin
to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
この場合は3Dで物体を
復元し始めることができます
04:36
In this case,
79
276635
1150
今回の場合は
04:37
you have the position of the cameras
when each image was taken,
80
277809
3432
それぞれの写真が撮られた
カメラの位置が
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
青色で表示されています
04:44
Now, this is a partial
reconstruction, I admit,
82
284102
3414
これは部分的な復元だと
認めざるを得ませんが
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
なぜ部分的なのでしょうか?
04:49
Well, simply because the statue
was positioned against a wall.
84
289437
4679
それは単に彫像が壁を背に
置かれていたからです
04:54
We don't have photographs
taken of it from the back.
85
294691
2603
私たちは彫像の後ろから撮られた
写真を持っていません
04:58
If I wanted to complete a full
digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
もしこの彫像の完全な
デジタル復元がしたいなら
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
適切なカメラと三脚
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
適切な照明が
必要になりますが
05:06
but we simply can't do that
with crowdsourced images.
89
306637
2490
クラウドソース画像では
それは不可能です
05:09
Think about it:
90
309969
1150
考えてみてください
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
皆さんが博物館に行くとき
どれほどの人が
05:13
take photographs
of all parts of the statue,
92
313400
2241
彫像の全ての部分
さらにはその裏側まで
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
写真を撮るでしょうか?
05:18
Well, maybe if some of you find
Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
まあ ミケランジェロのダビデ像に
興味がある人がいれば
05:21
I guess --
95
321847
1151
そうですね
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(笑)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
でも肝心なのは
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
この彫像の画像をより多く
見つけることが出来れば
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
3Dモデルを
改良できるのです
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
私たちはプロジェクトを
始めるにあたり
05:35
we started it with
the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
モスル博物館について
考えました
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
私たちは
いくつかの画像を得て
05:39
some people interested,
103
339015
1246
興味を持つ人も出てきて
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
1つ、2つの仮想復元をするだろうと
考えていました
05:42
but we had no idea that we had sparked
something that would grow so quickly.
105
342788
4759
でも素早く拡大するような何かの
口火を切っていたとは思いもしませんでした
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
すぐに
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
私たちはそれが明らかなことだと
気付きました
05:51
we could apply this same idea
to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
このアイデアは
どの失われた遺産にも適用できます
05:56
And so, we decided to change
the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
そこで私たちはプロジェクト名を
「Rekrei」に変えました
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
すると去年の夏
06:04
"The Economist" magazine's media lab
reached out to us.
111
364371
3040
「エコノミスト」誌の
メディアラボから連絡があり
06:08
They asked us,
112
368493
1174
こう尋ねられました
06:09
"Hey, would you like us
to build a virtual museum
113
369691
2767
「歴史を伝えるための
復元物を展示するための
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
仮想博物館の作成を
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
お手伝いしましょうか?」
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
私たちが断ったと
思いますか?
06:17
Of course not.
117
377812
1301
もちろん違います
06:19
We said yes!
118
379137
1151
答えはイエスです!
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
私たちは興奮していました
06:21
This was exactly
the initial dream of that project.
120
381493
3180
これはまさにプロジェクトの
最初の夢でした
06:25
And so now,
121
385482
1187
現在
06:26
any of you can experience
RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
誰もが携帯で
グーグルカードボードやタブレット
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
またYouTube 360を用いて
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
RecoVR Mosulを体験できます
06:34
Here is a screenshot
from the virtual museum.
125
394864
3456
これは仮想博物館の中の
スクリーンショットです
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
そしてその中には
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
部分的に復元された彫像や
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
プロジェクトで
初めて復元を完了した
06:45
the first reconstruction
completed by our project.
129
405544
2672
モスルのライオン像があります
06:49
Although the video doesn't explicitly show
the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
映像ではモスルのライオン像が
破壊されたことは明らかにされていませんが
06:54
we have many other examples
of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
これ以外にも遺物が大きすぎて
盗めなかったため
06:58
that were simply too large
to have been stolen.
132
418330
3141
破壊されたという例が
多くあります
07:01
For example,
133
421992
1363
例えば
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
イラク北部の
ニムルド遺跡の門です
07:06
This is a digital
reconstruction from before,
135
426477
2859
これは破壊前の画像から
デジタル復元されたもので
07:09
and this is actually
during the destruction.
136
429360
3365
これが実際に
破壊された時の写真です
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
またシリアのパルミラ遺跡の
アッラートのライオン像の
07:16
before ...
138
436870
1150
破壊前と
07:18
and after.
139
438721
1150
破壊後です
07:21
Although virtual reconstructions
are primarily the main focus
140
441366
3270
私たちのプロジェクトは
仮想復元を第一の
07:24
of our project,
141
444660
1182
主な焦点としていますが
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
中にはこんな質問を
する人もいます
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
それらを3D印刷できますか?
07:32
We believe 3D printing
doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
3D印刷は失われた遺産に対する
直接的な解決法にはならないと
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
私たちは考えます
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
物体が破壊された時点で
07:40
it's gone.
147
460131
1150
もうそれは存在しません
07:41
But 3D printing does offer
an addition to tell that story.
148
461872
5027
でも確かに3D印刷は物体の歴史に加えて
あることを伝えてくれます
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
例えばここでお見せするのは
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
ハトラのあの彫像と
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
モスルのライオン像です
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(拍手)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
ありがとうございます
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
よく見てみると
08:08
you'll notice that there are some parts
that have been printed in color,
155
488392
4507
ある部分はカラーで印刷され
他は白か灰色で
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
印刷されていると分かります
08:16
This part was added
simply to hold the statues up.
157
496535
3802
この部分は単に彫像を支えるために
付け加えられました
08:20
This works the same way
if you visit a museum,
158
500654
2427
これは博物館でも同様で
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
彫像が断片として
発見されていれば
08:25
it's put together
for the people to see it.
160
505410
2270
人々が鑑賞できるよう
組み合わせられます
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
納得できますよね?
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
しかし私たちは
失われた遺産に
08:32
in what virtual reality
has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
仮想現実が提供すべきものに
もっと興味を持っています
08:36
Here is an example
of one of the tower tombs
164
516240
2501
例えばこれは
パルミラで破壊された
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
墓塔です
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
Sketchfabの
オンラインビューアを使い
08:42
we can show that we have reconstructed
three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
私たちが復元した墓の外部3か所を
見せることができます
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
また 塔の中の写真も
持っているので
08:50
so we're beginning to create
a reconstruction of the wall
169
530250
2669
壁や天井の復元を
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
始めています
08:54
Archaeologists worked there
for many, many years,
171
534601
2907
考古学者たちはそこで
何年も作業をしてきたので
08:57
so we also have architectural
drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
私たちはこの失われた遺産の
設計図も持っています
09:04
Unfortunately, we are not only losing
cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
残念ながら 私たちの文化遺産は
紛争や戦争の地域で失われるだけではなく
09:10
and at war --
174
550565
1151
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
自然災害によっても
失われています
09:14
This is a 3D model
of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
これは去年の4月に起きた
カトマンドゥの地震発生前の
09:18
before the earthquake
that occurred last April ...
177
558592
2650
ダルマール広場の
3Dモデルで
09:22
and this is after.
178
562117
1250
これが地震発生後です
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
皆さんは この3Dモデルは
09:26
you didn't create these 3D models
with only tourist photographs,
180
566005
3669
観光客の写真だけでは作成されてないと
思っているかもしれません
09:29
and that's true.
181
569698
1391
正解です
09:31
But what this represents
182
571113
1476
でもこれが表しているのは
09:32
is the ability for large, public
organizations and private industry
183
572613
3746
大規模な公的機関と民間企業が
私たちのような
09:36
to come together
for initiatives like ours.
184
576383
2410
イニシアチブのために
協力する能力です
09:41
And so one of the major challenges
of our project, really,
185
581579
3088
私たちのプロジェクトの
大きな課題の一つは
09:44
is to find photographs that were taken
before something happens, right?
186
584691
3888
何かが起こる前に撮られた写真を
見つけることです
09:49
Well, the internet is basically a database
with millions of images, right?
187
589440
6024
インターネットは基本的に
何百万もの画像を持つデータベースですよね?
09:55
Exactly.
188
595488
1351
その通りです
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
そこで私たちは
復元を完成させるために
10:00
that allows us to extract images
from websites like Flickr,
190
600322
3922
画像のジオタグに基づいて
Flickrのようなウェブサイトから
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
画像を抽出できるツールを
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
開発し始めました
10:08
Because we're not only losing cultural
heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
なぜなら私たちは文化遺産を
自然災害や戦争だけでなく
10:15
but we're also losing it
to something else.
194
615003
2969
何か他のことでも
失っているからです
10:19
Any idea, just looking
at these two pictures?
195
619597
2531
この2つの写真を見るだけで
それが何かわかりますか?
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
少し思い出しにくいかもしれませんが
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
たった2週間前に起きた
10:28
this was the example of human
destruction by human stupidity.
198
628577
4610
人間の愚かさによる
破壊の例です
10:33
Because a tourist in Lisbon
wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
リスボンで
1人の観光客がこの彫像に登って
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
自撮りをしたかったからです
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(笑)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
彫像は彼と共に倒れました
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
なので私たちはこの彫像の
10:45
to complete a digital
reconstruction of this.
204
645429
2154
デジタル復元をするための
写真はもう見つけました
10:48
We need to remember
205
648794
1286
文化遺産の破壊は
10:50
that the destruction of cultural heritage
isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
最近の出来事ではないことを
覚えておく必要があります
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
16世紀に
10:56
European priests and explorers burned
thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
ヨーロッパからの司祭や探検家は
中央アメリカで何千ものマヤの絵文書を燃やし
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
現在はほんの一握りしか
現存していません
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
2001年まで話を進めると
11:09
when the Taliban blew up
the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
タリバンはアフガニスタンの
バーミヤン大仏を破壊しました
11:13
You see,
212
673574
1735
ご存知の通り
11:15
cultural heritage
is about our shared global history.
213
675333
4067
文化遺産は私たちが共有する
世界的な歴史です
11:20
It helps us connect
with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
文化遺産は私たちの先祖や彼らの歴史と
つながるのに役立ちますが
11:24
but we're losing pieces of it
every day to natural disasters
215
684405
4271
自然災害や紛争地域で
私たちはその断片を
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
毎日失っています
11:31
Of course, the loss of human life
is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
もちろん人命の喪失が
最も悲痛な喪失です
11:37
but cultural heritage offers us a way
to preserve the memory of the people
218
697562
5836
しかし文化遺産は次世代のために
人々の記憶を保存する方法を
11:43
for future generations.
219
703422
1510
提供します
11:46
We need your help to reclaim
the history that is being lost.
220
706149
3956
失われている歴史を取り戻すために
皆さんの助けが必要です
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
私たちに加わりませんか?
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。