아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Carolina Casado Parras
0
0
7000
번역: SeungGyu Min
검토: JY Kang
00:12
Why do people deliberately
destroy cultural heritage?
1
12631
4320
왜 사람들은 의도적으로
문화유산을 파괴하는 걸까요?
00:18
By doing so,
2
18209
1312
그렇게 하면
00:19
do they believe
they're erasing our history?
3
19545
3594
우리의 역사와 문화적 기록이
지워진다고 믿는 걸까요?
00:23
Our cultural memory?
4
23163
1824
00:26
It's true that we are losing
cultural heritage to erosion
5
26390
4677
실제로 우리 문화유산이
침식작용과 자연재해로 인해
사라지기도 합니다.
00:31
and natural disasters,
6
31091
1809
00:32
but this is something
that is simply difficult to avoid.
7
32924
2934
하지만, 그것은 피할 수 없는 일이죠.
00:36
I'm here to show you today
how we can use pictures --
8
36696
4106
저는 오늘 여러분의 사진들을 이용해서
00:40
your pictures --
9
40826
1858
바로 여러분이 찍은 사진들로
00:42
to reclaim the history that is being lost
10
42708
3120
사라져가는 역사를 되찾는
방법을 말씀드리려고 합니다.
00:45
using innovative technology
11
45852
2223
혁신적인 기술과
00:48
and the effort of volunteers.
12
48099
2103
자원봉사자들의 노력을 통해서 말이죠.
00:52
In the early 20th century,
13
52002
2021
20세기 초반에
00:54
archaeologists discovered
hundreds of statues and artifacts
14
54047
3988
고고학자들이 수백 개의
조각상과 공예품들을
00:58
at the ancient city of Hatra,
15
58059
1734
이라크 북부의 고대의 도시인
하트라에서 발견했습니다.
00:59
in northern Iraq.
16
59817
1150
01:01
Statues like this one
were found in fragments,
17
61796
3781
보시는 것 같은 부서진
조각상들이 발견되었죠.
01:05
some of them missing their heads or arms,
18
65601
3137
머리나 팔이 없는 것도 있었습니다.
01:08
yet the clothing that they are wearing
19
68762
2513
그런데 조각상이 입고 있는 옷이나
01:11
and their pose
20
71299
1446
자세를 보면
01:12
can still tell us their story.
21
72769
2283
무얼 말하는지 알 수 있죠.
01:16
For example,
22
76059
1150
예를 들면
01:17
we believe that by wearing
a knee-length tunic
23
77233
3734
무릎까지 내려오는
헐렁한 옷을 입고 있고
01:20
and open bare feet,
24
80991
1500
맨발이면
01:22
this was representative of a priest.
25
82515
2581
사제를 의미한다고 믿고 있습니다.
01:25
However, with a closer look
at this particular piece,
26
85782
3821
그런데 이 조각상의 옷을
좀 더 자세히 관찰해보면
01:29
we can see that this tunic being worn
was elaborately decorated,
27
89627
4422
이 겉옷에 정교한 장식이
있는 걸 볼 수 있는데요.
01:34
which has led many researchers to believe
28
94073
2822
이를 보고 많은 학자들은
01:36
this was actually a statue of a king
performing his religious functions.
29
96919
3873
종교적인 기능을 담당했던 왕의
조각상이라고 믿고 있습니다.
01:42
When the Mosul Cultural Museum
opened in 1952 in northern Iraq,
30
102946
6071
1952년 북부 이라크에
모술 문화 박물관이 세워졌을 때
이 조각상을 후대까지 보존하기 위해
01:49
this statue, as well as others,
31
109041
2247
01:51
were placed there to preserve them
for future generations.
32
111312
3164
다른 조각상들과 함께
박물관으로 옮겨두었습니다.
01:56
Following the US-led invasion
of Iraq in 2003,
33
116085
3939
그 후, 2003년에 미국의
이라크 침공이 일어나자
02:00
a few statues and artifacts
were relocated to Baghdad,
34
120048
3865
몇몇 조각상들과 공예품들은
바그다드로 다시 옮겨졌지만
02:03
but this statue remained.
35
123937
2075
이 조각상은 제외되었습니다.
02:07
Then in February of last year,
a video was released,
36
127266
3760
그리고 작년 2월에
동영상 하나가 공개되어
급속도로 퍼지게 됩니다.
02:11
and it instantly went viral.
37
131050
2401
02:13
Maybe some of you remember seeing it.
38
133895
2271
아마 여러분 중에도
보신 분이 계실 거예요.
02:16
Here's a short clip.
39
136190
1533
잠시 보여드리죠.
02:17
(Video) (Singing in Arabic)
40
137747
6900
(영상) (아랍어 노래)
02:43
(Singing ends)
41
163393
1216
(노래 끝)
02:45
Not a very pleasant sight, right?
42
165927
2392
썩 유쾌한 광경은 아니죠?
02:49
Did you notice anything
familiar in the video?
43
169499
2640
이 영상에서 뭔가 익숙한
것을 발견하셨나요?
02:53
There it is.
44
173372
1503
바로 이것입니다.
02:54
There is that very statue,
45
174899
2672
아까 말씀드린 바로 그 조각상입니다.
02:57
as it was toppled over,
46
177595
1743
쓰러져서 산산조각이 나버렸죠.
02:59
breaking into pieces.
47
179362
1520
03:01
When Matthew Vincent and I saw this video,
48
181796
2861
매튜 빈센트와 저는 이 영상을
보고 충격을 받았습니다.
03:04
we were shocked.
49
184681
1268
03:06
Since we are archaeologists
using innovative technology
50
186879
3428
고고학자인 저희는
디지털 보존을 위한 혁신적인
신기술을 활용하고 있었고
03:10
for digital preservation,
51
190331
1790
03:12
an idea sprung to mind.
52
192145
1559
그때 한가지 아이디어가 떠올랐습니다.
03:14
Maybe we can crowdsource the images
that were taken of these artifacts
53
194322
4813
파괴되기 전의 유물 사진을
크라우드 소싱으로 여러 장 모으면
03:19
before they were destroyed,
54
199159
1815
03:20
to create digital reconstructions.
55
200998
1943
디지털 복원을 할 수 있을지
모른다는 생각이 들었죠.
03:23
If we can do that,
56
203585
1150
그렇게만 된다면
03:24
maybe we can put them
into a virtual museum
57
204759
2091
그것을 가상의 박물관에 전시해두고
역사를 전할 수 있을 것입니다.
03:26
to tell that story.
58
206874
1234
03:31
And so two weeks after we saw this video,
59
211850
3504
그래서 이 영상을 보고 2주 뒤에
03:35
we started the project
called Project Mosul.
60
215378
3139
우리는 '모술 프로젝트'를 시작했습니다.
03:40
Remember the pictures of the statue
I showed you before?
61
220148
2773
처음 보여드린 조각상 사진 기억하시죠?
03:43
This is actually the crowdsourced
reconstruction of it
62
223291
4377
이것은 실제로 크라우드 소싱으로
파괴 전 상태의 조각상 모습을
03:47
before it was destroyed.
63
227692
1605
복원한 것입니다.
03:50
Now, many of you may be wondering,
64
230596
2123
이걸 어떻게 복원했는지
궁금하신 분도 계실 텐데요.
03:52
how exactly does this work?
65
232743
1738
03:54
Well, the key to this technology
is called photogrammetry,
66
234786
3375
이 복원 기술의 핵심은
사진 측량 기술입니다.
03:58
and it was invented here, in Germany.
67
238185
2456
바로 이곳, 독일에서 개발된 기술이죠.
04:01
It is the technology that allows us
to use two-dimensional images
68
241710
3406
하나의 물체를 여러 각도에서 찍은
2차원 사진들을 이용해서
04:05
taken of the same object
from different angles
69
245140
2949
04:08
to create a 3D model.
70
248113
1395
3차원 모델을 만드는 기술입니다.
04:11
I know you may be thinking
this sounds like magic -- but it's not.
71
251089
4199
마술 같다고 생각하실지 모르지만
마술은 아닙니다.
04:15
Let me show you how it works.
72
255312
1531
이제 그 방법을 설명해드리죠.
04:16
Here are two crowdsourced images
of the same statue.
73
256867
2771
여기에 크라우드 소싱으로 획득한
같은 조각상 사진 두 장이 있습니다.
04:20
What the computer can do
74
260748
1395
컴퓨터가 할 수 있는 일은
04:22
is it can detect similar features
between the photographs --
75
262167
4215
이 사진들 사이에서 유사한
특징을 찾아내는 것입니다.
04:26
similar features of the object.
76
266406
2033
피사체의 유사한 특징들을 찾는 거죠.
04:29
Then, by using multiple photos,
77
269389
2976
따라서, 여러 장의 사진을 이용하면
04:32
in this case, it can begin
to reconstruct the object in 3D.
78
272389
3728
이처럼 피사체를 3차원으로
복원할 수 있게 됩니다.
04:36
In this case,
79
276635
1150
이 경우에는
04:37
you have the position of the cameras
when each image was taken,
80
277809
3432
각각의 사진을 찍은 카메라의
위치가 파란색으로 나타납니다.
04:41
shown in blue.
81
281265
1178
04:44
Now, this is a partial
reconstruction, I admit,
82
284102
3414
사실 이것은 일부만 복원된 상태입니다.
04:47
but why would I say partial?
83
287540
1592
왜 제가 일부라고 했을까요?
04:49
Well, simply because the statue
was positioned against a wall.
84
289437
4679
그 이유는 바로 조각상이 벽을
등지고 있었기 때문입니다.
04:54
We don't have photographs
taken of it from the back.
85
294691
2603
뒤쪽에서 찍은 사진이 없었던 거죠.
04:58
If I wanted to complete a full
digital reconstruction of this statue,
86
298159
4952
만약 이 조각상 전체에 대한
디지털 복원을 완성해야 한다면
05:03
I would need a proper camera,
87
303135
1709
적절한 카메라와
05:04
tripods, proper lighting,
88
304868
1745
삼각대, 적절한 조명이 필요하겠지만
05:06
but we simply can't do that
with crowdsourced images.
89
306637
2490
크라우드 소싱으로 얻은 사진들로는
그것을 대신할 수 없었습니다.
05:09
Think about it:
90
309969
1150
생각해보세요.
05:11
How many of you, when you visit a museum,
91
311143
2233
박물관을 방문했을 때
05:13
take photographs
of all parts of the statue,
92
313400
2241
조각상의 모든 부분, 심지어 뒷 모습의
사진을 찍는 사람이 얼마나 될까요?
05:15
even the back side of it?
93
315665
1465
05:18
Well, maybe if some of you find
Michelangelo's David interesting,
94
318226
3597
글쎄요, 혹시 미켈란젤로의
다비드상에 흥미를 가진 분이 있다면
05:21
I guess --
95
321847
1151
아마...
05:23
(Laughter)
96
323022
1484
(웃음)
05:24
But the thing is,
97
324988
1489
그런데 중요한 사실은
05:26
if we can find more images of this object,
98
326501
3140
만약 이 피사체의 사진을
더 많이 구할 수 있다면
05:29
we can improve the 3D model.
99
329665
1624
더 나은 3차원 모델을
만들 수 있다는 것입니다.
05:32
When we started the project,
100
332953
2174
우리가 이 프로젝트를 시작했을 때는
05:35
we started it with
the Mosul Museum in mind.
101
335151
2149
먼저 모술 박물관을 염두에 두었습니다.
05:37
We figured we may get a few images,
102
337324
1667
관심을 가졌던 사람들이 찍은
사진을 많이 구할 수 있고
05:39
some people interested,
103
339015
1246
05:40
make one or two virtual reconstructions,
104
340285
2479
한두 가지의 가상 복원
작업으로 시작할 생각이었죠.
05:42
but we had no idea that we had sparked
something that would grow so quickly.
105
342788
4759
하지만 우리 작업이 그렇게 빨리
확대되리라고는 생각지도 못했습니다.
05:48
Before we knew it,
106
348096
1553
그러기 전에
05:49
we realized it was obvious:
107
349673
2031
우리가 알았던 분명한 사실은
05:51
we could apply this same idea
to lost heritage anywhere.
108
351728
3904
사라진 모든 문화 유산들에 이 기술을
적용할 수 있다는 것이었습니다.
05:56
And so, we decided to change
the name of the project to Rekrei.
109
356379
4015
그래서 우리는 프로젝트명을
'레크레이(Rekrei)'로 바꾸었죠.
06:01
Then, in the summer of last year,
110
361827
2520
그러고 나서, 작년 여름에
06:04
"The Economist" magazine's media lab
reached out to us.
111
364371
3040
이코노미스트지의 미디어
연구실로부터 연락이 왔습니다.
06:08
They asked us,
112
368493
1174
이런 말을 하더군요.
06:09
"Hey, would you like us
to build a virtual museum
113
369691
2767
"우리가 가상 박물관을 만들어서
06:12
to put the reconstructions back inside,
114
372482
1865
복원된 유물을 전시하고 이야기를
전할 수 있도록 하고 싶은데요."
06:14
to tell the story?"
115
374371
1280
06:16
Can you imagine us saying no?
116
376018
1770
우리가 거절했을까요?
06:17
Of course not.
117
377812
1301
절대 아니죠.
06:19
We said yes!
118
379137
1151
우리는 바로 동의했습니다.
06:20
We were so excited.
119
380312
1157
너무 흥분되었죠.
06:21
This was exactly
the initial dream of that project.
120
381493
3180
우리가 프로젝트를 시작하며
꿈꾸던 것이 바로 그것이었거든요.
06:25
And so now,
121
385482
1187
그 결과, 지금은
06:26
any of you can experience
RecoVR Mosul on your phone,
122
386693
3614
누구나 'RecoVR Mosul'을
체험할 수 있습니다.
구글의 카드보드로
휴대폰을 통해 보거나
06:30
using Google Cardboard
123
390331
1293
06:31
or a tablet or even YouTube 360.
124
391648
2647
태블릿이나 심지어
유튜브 360으로도 볼 수 있죠.
06:34
Here is a screenshot
from the virtual museum.
125
394864
3456
여기 가상 박물관의
스크린 샷을 준비했습니다.
06:38
And there it is ...
126
398344
1150
그리고 여기 이것은...
06:40
the partial reconstruction of the statue,
127
400131
2498
그 조각상 일부를 복원한 것입니다.
06:42
as well as the Lion of Mosul,
128
402653
2867
모술의 사자상도 볼 수 있는데요.
06:45
the first reconstruction
completed by our project.
129
405544
2672
저희 프로젝트에서 처음으로
복원한 조각상입니다.
06:49
Although the video doesn't explicitly show
the Lion of Mosul being destroyed,
130
409359
4790
비록 동영상에는 모술 사자상의
파괴 장면이 담겨 있지는 않지만
06:54
we have many other examples
of large artifacts being destroyed
131
414173
4133
다른 대형 유물들을 파괴하는
경우를 많이 볼 수 있었습니다.
06:58
that were simply too large
to have been stolen.
132
418330
3141
너무 커서 훔쳐갈 수 없었기 때문이죠.
07:01
For example,
133
421992
1363
예를 들자면
07:03
the Gate of Nimrud in northern Iraq.
134
423379
2786
이라크 북부의 님루드 궁전 문의
경우를 예로 들 수 있습니다.
07:06
This is a digital
reconstruction from before,
135
426477
2859
이것은 디지털 복원으로
만든 원래의 모습이고
07:09
and this is actually
during the destruction.
136
429360
3365
이것은 실제로 파괴될 때의 모습입니다.
07:13
Or the Lion of Al-Lāt, in Palmyra, Syria:
137
433226
3620
시리아 팔미라 지역의
알라트 사자상도 마찬가지입니다.
07:16
before ...
138
436870
1150
원래 모습과
07:18
and after.
139
438721
1150
파괴된 후의 모습입니다.
07:21
Although virtual reconstructions
are primarily the main focus
140
441366
3270
비록 가상 복원 작업이
우리 프로젝트의 핵심 과제이지만
07:24
of our project,
141
444660
1182
07:25
some people have been asking the question:
142
445866
2063
이런 질문을 하는 사람들도 있습니다.
07:28
Can we print them in 3D?
143
448354
3396
"3D 프린트로 만들 수 있을까요?"
07:32
We believe 3D printing
doesn't offer a straightforward solution
144
452375
4257
저희가 생각하기에는
3D 프린터가 잃어버린 유산을
되찾는 확실한 해결책은 아닙니다.
07:36
to lost heritage.
145
456656
1190
07:38
Once an object is destroyed,
146
458158
1949
일단 유물이 손상되고 나면
07:40
it's gone.
147
460131
1150
영원히 사라지게 되는 거죠.
07:41
But 3D printing does offer
an addition to tell that story.
148
461872
5027
하지만, 3D 프린팅이 이야기를
전달하는 수단이 될 수는 있습니다.
07:47
For example, I can show you here ...
149
467559
2355
예를 들어, 이걸 보여드리죠.
07:53
There is the statue from Hatra
150
473480
2914
헤트라 조각상과
07:56
and the Lion of Mosul.
151
476418
1820
모술 사자상입니다.
07:58
(Applause)
152
478262
7000
(박수)
08:05
Thank you.
153
485690
1150
감사합니다.
08:06
Now, if you look closely,
154
486864
1504
자, 좀 더 자세히 보면
08:08
you'll notice that there are some parts
that have been printed in color,
155
488392
4507
일부는 색깔이 입혀져
있는 걸 볼 수 있습니다.
프린팅 색깔로 되어 있는 부분과
흰색과 회색으로 된 부분이 있죠.
08:12
and some parts that are in white or gray.
156
492923
2583
08:16
This part was added
simply to hold the statues up.
157
496535
3802
이 부분은 그 조각상을 세워
두려고 덧붙인 부분입니다.
08:20
This works the same way
if you visit a museum,
158
500654
2427
박물관을 가도 똑같이 되어 있는데요.
08:23
and a statue is found in fragments;
159
503105
2281
조각난 상태로 발견되었기 때문에
08:25
it's put together
for the people to see it.
160
505410
2270
사람들이 볼 수 있게 하려면
이렇게 조립해야 하기 때문입니다.
08:27
This makes sense, right?
161
507704
1456
그럴듯하죠?
08:30
However, we're much more interested
162
510341
1753
그렇지만, 우리가 더 관심을 갖는 것은
08:32
in what virtual reality
has to offer for lost heritage.
163
512118
3395
사라진 유산에 대한
가상 박물관의 역할입니다.
08:36
Here is an example
of one of the tower tombs
164
516240
2501
탑 모양의 무덤의 경우를 보여드리죠.
08:38
that was destroyed in Palmyra.
165
518765
1875
팔미라 지역의 파괴된 유물입니다.
08:40
Using Sketchfab's online viewer,
166
520664
1954
스케치팹(Sketchfab)의
온라인 뷰어를 사용해서
08:42
we can show that we have reconstructed
three parts of the exterior of the tomb,
167
522642
5655
무덤 외부의 세 벽면을 복원한
결과를 볼 수 있습니다.
08:48
but we also have photos of the inside,
168
528321
1905
그리고 내부 사진도 갖고 있기 때문에
08:50
so we're beginning to create
a reconstruction of the wall
169
530250
2669
무덤 내부 벽면과 천장의
복원 작업도 시작했죠.
08:52
and the ceiling.
170
532943
1150
08:54
Archaeologists worked there
for many, many years,
171
534601
2907
고고학자들이 그 작업을
수년간 진행하고 있습니다.
08:57
so we also have architectural
drawing plans of this lost heritage.
172
537532
4737
이 유적지의 설계 도면도
이미 확보하고 있죠.
09:04
Unfortunately, we are not only losing
cultural heritage to areas of conflict
173
544159
6382
불행히도 전쟁으로 인해
우리 문화유산이 사라지고 있을뿐더러
09:10
and at war --
174
550565
1151
09:11
we're also losing it to natural disasters.
175
551740
2299
자연재해로 인한 손실도 입고 있습니다.
09:14
This is a 3D model
of Durbar Square in Kathmandu,
176
554698
3870
이 3D 모델은 카트만두의
더르바르 광장입니다.
09:18
before the earthquake
that occurred last April ...
177
558592
2650
이것은 지난 4월에 지진이
일어나기 전의 모습입니다.
09:22
and this is after.
178
562117
1250
이것은 지진 이후의 모습이죠.
09:24
You may be thinking,
179
564383
1598
아마 이런 생각이 드실 거예요.
09:26
you didn't create these 3D models
with only tourist photographs,
180
566005
3669
관광객들이 촬영한 사진으로는
복원을 못 할 거라고 말이죠.
09:29
and that's true.
181
569698
1391
네, 그렇습니다.
09:31
But what this represents
182
571113
1476
하지만, 이것이 시사하는 바는
09:32
is the ability for large, public
organizations and private industry
183
572613
3746
큰 공공 기관이나 기업들도
09:36
to come together
for initiatives like ours.
184
576383
2410
이런 일을 함께 해 나갈 수
있다는 것입니다.
09:41
And so one of the major challenges
of our project, really,
185
581579
3088
우리 프로젝트에서 가장 힘든 일은
09:44
is to find photographs that were taken
before something happens, right?
186
584691
3888
어떤 사건이 발생하기 전의 모습을
찍은 사진을 구하는 것입니다.
09:49
Well, the internet is basically a database
with millions of images, right?
187
589440
6024
원래, 인터넷은 수백만 장의
이미지가 보관된 장소입니다.
09:55
Exactly.
188
595488
1351
네, 그렇습니다.
09:56
So we have begun to develop a tool
189
596863
3435
그래서, 우리가 개발하고 있는 것은
10:00
that allows us to extract images
from websites like Flickr,
190
600322
3922
플리커 같은 이미지 사이트에서
이미지를 추출할 수 있는 도구입니다.
10:04
based on their geotags,
191
604268
1498
완벽히 복원하기 위해서 사진의
좌표 정보를 기반으로 작동하죠.
10:05
to complete reconstructions.
192
605790
1583
10:08
Because we're not only losing cultural
heritage to natural disasters and in war,
193
608216
6763
전쟁과 자연재해로 인해
많은 문화유산이 사라지고 있지만
사라지고 있는 또 다른 것이 있습니다.
10:15
but we're also losing it
to something else.
194
615003
2969
10:19
Any idea, just looking
at these two pictures?
195
619597
2531
이 사진들을 보고 그게
무엇인지 아는 분 계신가요?
10:23
Maybe it's a little difficult to remember,
196
623469
2640
기억나실지 모르겠지만
10:26
but only a few weeks ago,
197
626133
2420
불과 몇 주 전이었습니다.
10:28
this was the example of human
destruction by human stupidity.
198
628577
4610
인간의 어리석음으로 인해
발생한 파괴현장입니다.
10:33
Because a tourist in Lisbon
wanted to climb onto this statue
199
633769
5309
리스본의 한 관광객이 이 조각상에
기어오른 일이 있었습니다.
10:39
and take a selfie with it --
200
639102
1365
함께 셀카를 찍으려고 말이죠.
10:40
(Laughter)
201
640491
1001
(웃음)
10:41
and pulled it down with him.
202
641516
1532
그러다가 조각상과 함께 떨어졌죠.
10:43
So we're already finding photographs
203
643416
1989
우리는 이미 이 조각상의 디지털 복원을
위한 사진 수집 작업을 시작했습니다.
10:45
to complete a digital
reconstruction of this.
204
645429
2154
10:48
We need to remember
205
648794
1286
알아두셔야 할 것은
10:50
that the destruction of cultural heritage
isn't a recent phenomenon.
206
650104
4547
문화유산의 파괴가 최근에서야
일어나는 일이 아니라는 겁니다.
10:55
In the 16th century,
207
655484
1318
16세기에
10:56
European priests and explorers burned
thousands of Maya books in the Americas,
208
656826
6478
유럽의 사제들과 탐험가들이 미대륙에서
수천 권의 마야 서적을 불태웠습니다.
11:03
of which we only have a handful left.
209
663328
2513
지금은 남아 있는 게 거의 없죠.
11:07
Fast-forward to 2001,
210
667264
1731
훨씬 이후인 2001년에는
11:09
when the Taliban blew up
the Bamiyan Buddhas in Afghanistan.
211
669019
3307
탈레반이 아프가니스탄의
바미안 불상을 폭파했습니다.
11:13
You see,
212
673574
1735
말씀드리자면
11:15
cultural heritage
is about our shared global history.
213
675333
4067
문화유산은 전 세계가
공유하는 역사물입니다.
11:20
It helps us connect
with our ancestors and their stories,
214
680640
3741
우리의 선조와 그들의
이야기를 전해주는 것이죠.
11:24
but we're losing pieces of it
every day to natural disasters
215
684405
4271
하지만, 매일 많은 문화유산들이
자연재해나 전쟁으로 인해
사라지고 있습니다.
11:28
and in areas of conflict.
216
688700
2286
11:31
Of course, the loss of human life
is the most heartbreaking loss ...
217
691934
4698
물론, 사람의 생명을 잃는 것이
가장 슬픈 일일 것입니다.
11:37
but cultural heritage offers us a way
to preserve the memory of the people
218
697562
5836
하지만, 문화유산은 미래 세대를 위해
우리의 현재를 보존할 수 있는 방법을
11:43
for future generations.
219
703422
1510
알려주고 있습니다
11:46
We need your help to reclaim
the history that is being lost.
220
706149
3956
사라지고 있는 역사를 되찾기 위해
여러분의 도움이 필요합니다.
11:51
Will you join us?
221
711172
1237
저희와 함께 하시겠습니까?
11:53
(Applause)
222
713219
2489
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.