How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

100,542 views ・ 2022-11-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
For people who want to have a baby,
0
288
2169
Translator: Siwalee Kosonsasitorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
สำหรับคนที่อยากมีลูก
00:02
false messages about fertility can be especially powerful.
1
2457
4254
ข้อมูลลวง ๆ เรื่องภาวะเจริญพันธุ์ นั้นอาจส่งผลใหญ่หลวงมาก
00:06
So I want to say upfront
2
6753
1710
ฉะนั้น ชั้นอยากขอบอกไว้ตรงนี้เลย
00:08
that the COVID-19 vaccine is safe for fertility.
3
8504
3837
ว่าวัคซีนโควิด-19 นั้น ปลอดภัยต่อภาวะเจริญพันธุ์
00:12
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
12925
3504
[ร่างกายน่ารู้กับดอกเตอร์เจน กันเทอร์]
00:16
The data on this is clear.
5
16429
1752
ข้อมูลนั้นชัดเจน
00:18
COVID-19 vaccination saves lives for everyone,
6
18222
3629
วัคซีนโควิด-19 ช่วยชีวิตทุกคนได้
00:21
especially pregnant people and their babies.
7
21893
2752
โดยเฉพาะคนที่กำลังท้อง และเด็กในครรภ์
00:24
But the fog of the pandemic has made it extra challenging
8
24687
3462
แต่ม่านหมอกจากโรคระบาด ก็ทำให้ยาก
00:28
to dispel the misinformation surrounding the COVID-19 vaccine.
9
28191
4421
ที่จะคลายมนต์ของข้อมูลผิด ๆ เกี่ยวกับวัคซีนโควิด-19
00:32
So I want to address some of these worries
10
32653
2420
เพราะฉะนั้น ชั้นอยากจะช่วยคลายความกังวลใจ
00:35
by talking about how a vaccine becomes a vaccine in the first place.
11
35114
4254
ด้วยการพูดถึงว่าวัคซีนมีความเป็นมาอย่างไร ตั้งแต่แรก
00:39
To show that each step of creating the vaccine
12
39368
3796
เพื่อให้เราได้เห็น ว่าทุกขั้นตอนของการสร้างวัคซีน
00:43
is closely evaluated for safety.
13
43164
3003
ถูกประเมินความปลอดภัยอย่างใกล้ชิดค่ะ
00:46
One of the early stages of vaccine development
14
46209
2460
ขั้นแรก ๆ เลย ของการพัฒนาวัคซีน
00:48
involves exploratory research.
15
48669
2962
คือการวิจัยสำรวจ
00:51
In the case of the coronavirus that causes COVID-19,
16
51672
3587
ในกรณีของไวรัสโคโรนา ที่ทำให้เกิดโรคโควิด-19
00:55
researchers already had years of knowledge and insight to work from.
17
55301
4505
นักวิจัยมีข้อมูลเชิงลึกสะสมมาเป็นปี ๆ ให้มาเริ่มพัฒนาวัคซีน
00:59
Scientists already knew a lot about other coronaviruses.
18
59847
3837
นักวิทยาศาสตร์มีข้อมูลมากมาย เกี่ยวกับโคโรนาไวรัสชนิดอื่น
01:03
And because of knowledge sharing,
19
63726
1919
และด้วยการแบ่งปันความรู้ที่มี
01:05
they were able to simply download the virus’s genetic code off a website.
20
65686
4880
พวกเขาสามารถดาวน์โหลด รหัสพันธุกรรมของไวรัสได้เลยจากเว็บไซต์
01:10
They were also able to take advantage
21
70608
1960
พวกเขายังใช้ประโยชน์จาก
01:12
of the advances made in mRNA vaccine technology,
22
72610
3795
การพัฒนาเทคโนโลยี วัคซีนชนิด mRNA อีกด้วย
01:16
which you might have heard about.
23
76447
1585
ซึ่งคุณก็อาจจะได้ยินมาบ้างแล้ว
01:18
While mRNA vaccines are new to the public,
24
78074
2586
ถึงวัคซีน mRNA จะยังใหม่สำหรับคนทั่วไป
01:20
researchers have been studying and working with them for decades.
25
80701
3838
นักวิจัยได้ศึกษาและพัฒนาวัคซีนชนิดนี้ มาหลายทศวรรษแล้ว
01:24
I want to underscore this point.
26
84580
2294
ฉันอยากจะเน้นจุดนี้ค่ะ
01:26
One worry about the vaccine is that it felt rushed.
27
86916
2836
หนึ่งในความกังวลก็คือ มันเหมือนถูกรีบพัฒนามา
01:29
But while the COVID-19 vaccine was developed rapidly,
28
89794
3420
แม้ว่าวัคซีนโควิด-19 ถูกพัฒนามาอย่างรวดเร็ว
01:33
its creation was based on decades of research.
29
93256
3628
แต่มันก็ถูกพัฒนามาจาก ฐานของงานวิจัยนับหลายสิบปี
01:36
Once the exploratory stage is finished,
30
96884
2586
หลังจากขั้นตอนค้นคว้าสิ้นสุดลง
01:39
researchers move on to the preclinical stage,
31
99512
2836
นักวิจัยก็จะไปต่อยัง ขั้นทดลองก่อนทดสอบในมนุษย์
01:42
where testing is done in petri dishes or on animals.
32
102390
3837
ซึ่งจะทดสอบวัคซีนใน จานเพาะเชื้อหรือในสัตว์
01:46
The goal of preclinical tests is to see if the vaccine truly works
33
106269
4004
เป้าหมายของขั้นตอนนี้ คือการทดสอบว่าวัคซีนช่วยต่อต้านเชื้อ
01:50
on the pathogen --
34
110273
1209
ได้จริงหรือไม่
01:51
in this case, the virus that causes COVID-19 --
35
111482
2503
ในกรณีนี้ คือไวรัสที่ทำให้เกิดโรคโควิด-19
01:53
and also to test the safety of a vaccine.
36
113985
2836
และยังทดสอบความปลอดภัยของวัคซีนอีกด้วย
01:56
This is where researchers perform toxicity testing,
37
116863
3003
นักวิจัยยังทดสอบความเป็นพิษของวัคซีน ในขั้นนี้ด้วย
01:59
using a dosage far greater than what they might use in humans
38
119907
3587
ด้วยการใช้โดสขนาดมากกว่า ที่พวกเขาจะใช้กับคน
02:03
to make sure it's safe.
39
123536
1168
เพื่อให้แน่ใจว่าปลอดภัย
02:04
By testing on animals,
40
124745
1377
และด้วยการทดสอบในสัตว์ทดลอง
02:06
they're able to see if vaccines have any impact on functions
41
126164
3712
พวกเขายังดูได้อีกว่า วัคซีนส่งผลต่อการทำงานของร่างกายหรือไม่
02:09
like the reproductive system.
42
129917
1669
อย่างเช่นการทำงานของระบบสืบพันธ์ุ
02:11
You might be surprised to learn that the chemical signaling
43
131627
3379
คุณอาจจะตกใจหากได้รู้ว่า การส่งสัญญาณเคมี
02:15
that happens in a rat uterus
44
135006
1668
ในมดลูกของหนูทดลอง
02:16
is very similar to what happens in a human uterus.
45
136674
4171
นั้นคล้ายคลึงกับในมนุษย์
02:20
Here's what's important.
46
140845
1418
จุดที่สำคัญคือ
02:22
Researchers don’t move on from the preclinical testing phase
47
142305
4087
นักวิจัยจะไม่ไปต่อ จากขั้นตอนก่อนทดสอบในมนุษย์
02:26
until they prove that the vaccine is unlikely to harm anyone.
48
146434
4755
จนกว่าพวกเขาจะพิสูจน์ได้ว่า วัคซีนจะไม่เป็นอันตรายต่อใคร
02:31
This is a rigorous process that goes through FDA approval.
49
151189
3753
นี่เป็นกระบวนการเคร่งครัด ที่ต้องผ่านการยอมรับจาก อย.
02:34
Once the FDA approves,
50
154984
1919
หลังจาก อย. ยอมรับวัคซีนแล้ว
02:36
the next step is the clinical development
51
156903
2252
ขั้นต่อไปคือการทดลองทางคลินิค
02:39
or clinical trials, testing in humans, which is a three-phase process.
52
159155
5088
หรือการทดสอบในมนุษย์ ซึ่งแบ่งย่อยเป็นสามช่วง
02:44
Phase one starts with a small group of people,
53
164285
3086
ช่วงแรก จะเริ่มต้นในคนกลุ่มเล็ก
02:47
usually less than 100 very healthy adults.
54
167371
2670
ปกติแล้วจะเป็นคนสุขภาพดี ไม่เกิน 100 คน
02:50
By phase three,
55
170082
1252
ในช่วงที่สาม
02:51
researchers are working with thousands or even tens of thousands of people.
56
171375
4338
นักวิจัยจะทำงานกับคนหลายพัน หรือแม้แต่หลายหมื่นคน
02:55
Because of the urgency of COVID-19,
57
175755
2419
เพราะว่าความเร่งด่วนของโรคโควิค-19
02:58
researchers save time by overlapping these phases,
58
178174
4087
นักวิจัยร่นเวลา ด้วยการคาบทั้งสามช่วงเข้าด้วยกัน
03:02
using early data from each phase to design for the next.
59
182261
4088
ด้วยการใช้ข้อมูลจากช่วงแรกของแต่ละช่วง ไปออกแบบงานวิจัยช่วงต่อไป
03:06
In other words, no steps were skipped.
60
186349
2502
หรือก็คือ นักวิจัยไม่ได้ลัดขั้นตอนใดเลย
03:08
Now, it's true that clinical trials for the COVID-19 vaccines
61
188893
3587
และก็จริงค่ะ ที่งานวิจัยวัคซีนโควิด-19 ในคน
03:12
didn't include pregnant people, and that's not unusual.
62
192480
2669
ไม่ได้รวมคนท้องเข้าไปด้วย แต่ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกค่ะ
03:15
Pregnant people are currently part of a protected class
63
195191
3378
คนท้องถูกจัดอยู่ใน กลุ่มคนที่ได้รับการป้องกัน
03:18
that typically aren't included in testing new vaccines or new drugs.
64
198569
4672
ซึ่งจะไม่ถูกรวมอยู่ใน การทดสอบวัคซีนหรือยาชนิดใหม่
03:23
I completely understand the worries around this,
65
203282
3212
ฉันเข้าใจความกังวลเรื่องนี้ เป็นอย่างดีเลยค่ะ
03:26
but remember, testing in animals is a proven way to ensure vaccine safety.
66
206494
5255
แต่อย่าลืมนะคะ การทดสอบในสัตว์ พิสูจน์มาแล้วว่ารับรองความปลอดภัยได้
03:31
The preclinical data for the COVID-19 mRNA vaccine
67
211749
3962
ข้อมูลจากการทดลองขั้นก่อนทดสอบในคน พบว่าวัคซีนโควิด-19
03:35
showed no impact on fertility in animals
68
215753
2920
ไม่ได้มีผลอะไรต่อการสืบพันธุ์ของสัตว์
03:38
that would lead researchers to suspect there would be issues with humans.
69
218714
4421
ที่จะให้นักวิจัยคิดว่า มันจะก่อให้เกิดปัญหาในมนุษย์
03:43
Even after the vaccine has been approved by the FDA
70
223177
2669
แม้แต่หลังจาก อย. ยอมรับวัคซีน
03:45
and made available to the public, there's still work to be done.
71
225888
3754
และวัคซีนถูกแจกจ่ายแก่ประชาชนแล้ว ก็ยังมีงานที่ต้องศึกษาต่อ
03:49
These are called phase four trials,
72
229642
2502
เราเรียกมันว่าการทดสอบขั้นที่สี่
03:52
where researchers and regulatory agencies
73
232186
2628
ที่นักวิจัยและองค์กรควบคุม
03:54
track how the public responds to the vaccine long-term.
74
234814
3962
จะติดตามว่าประชาชน ตอบสนองต่อวัคซีนในระยะยาวอย่างไร
03:58
Monitoring side effects,
75
238818
1710
คอยติดตามผลข้างเคียง
04:00
collecting and analyzing data from a much wider population.
76
240569
4088
เก็บและวิเคราะห์ข้อมูล จากประชากรขนาดใหญ่ขึ้น
04:04
And now we have even more data to reassure us about fertility.
77
244699
4379
และตอนนี้เราก็ยิ่งมีข้อมูล ที่ทำให้เราอุ่นใจเรื่องการเจริญพันธุ์ได้
04:09
After the COVID-19 vaccine was rolled out,
78
249120
2377
หลังจากวัคซีนโควิด-19 ถูกจ่ายออกมา
04:11
there were reports online of people experiencing irregular periods
79
251539
4254
ก็มีรายงานออนไลน์ว่า มีคนประจำเดือนมาไม่ปกติ
04:15
or changes in their menstrual cycle.
80
255793
2461
หรือรอบเดือนเปลี่ยนไป
04:18
This, understandably, made people nervous about a potential effect on fertility
81
258296
5588
เป็นเรื่องเข้าใจได้ ที่มันอาจจะทำให้ คนกังวลเรื่องผลกระทบต่อการเจริญพันธุ์
04:23
or an unknown effect of the vaccine.
82
263884
2420
หรือผลกระทบของวัคซีนที่เรายังไม่รู้
04:26
We didn't have any data
83
266345
1460
เราไม่มีข้อมูลใด ๆ
04:27
about irregular menstrual cycles from clinical trials to point to,
84
267847
3253
จากการทดสอบในมนุษย์ ที่ชี้ถึง เรื่องรอบประจำเดือนผิดปกติ
04:31
and that is problematic.
85
271100
1877
และนั่นก็เป็นปัญหา
04:33
But given the rush to get the data,
86
273019
1876
แต่เมื่อนึกว่าเราเร่งเก็บข้อมูลอย่างไร
04:34
it would have been hard to collect
87
274937
1627
ก็พบว่ายากที่จะเก็บข้อมูลเรื่องนี้
04:36
because people would have had to track cycles before the vaccine.
88
276564
4254
เพราะเราจะต้องติดตามรอบประจำเดือน ก่อนจะฉีดวัคซีน
04:40
Differences people notice in their menstrual cycles are valid,
89
280860
3128
ความเปลี่ยนแปลงในรอบเดือนที่คนเจอ นั้นมีมูลฐานจริง
04:44
and it's scary and uncertain to notice a change in our bodies.
90
284030
3712
และมันก็น่ากลัวและน่าหวาดหวั่น เวลาเราเห็นความเปลี่ยนแปลงในร่างกาย
04:47
And because the endometrium,
91
287783
1627
และเพราะว่าเยื่อบุโพรงมดลูก
04:49
the lining of the uterus that sheds during a period,
92
289452
2752
หรือเยื่อในมดลูกที่ถูกขับออกมา ระหว่างประจำเดือน
04:52
is part of our immune system,
93
292246
1502
เป็นส่วนหนึ่งของระบบภูมิคุ้มกัน
04:53
it is theoretically possible a vaccine could have a temporary effect
94
293789
3921
ในทางทฤษฎึแล้ว จึงเป็นไปได้ว่า วัคซีนอาจจะส่งผลชั่วคราวต่อมดลูก
04:57
in the same way a vaccine causes temporary swelling in the lymph nodes
95
297710
3670
เหมือนที่วัคซีนทำให้ ต่อมน้ำเหลืองบวมอย่างชั่วคราว
05:01
for some people
96
301380
1168
ในบางคน
05:02
or a temporary fever.
97
302590
1168
หรือการเป็นไข้ชั่วขณะ
05:03
Researchers responded to the concerns raised online
98
303799
2753
นักวิจัยตอบรับต่อความกังวล ที่คนพูดถึงบนโลกออนไลน์
05:06
and looked into data from almost 4,000 people
99
306552
3629
แล้วตรวจดูข้อมูลจาก คนเกือบ 4,000 คน
05:10
who tracked their cycles using an app
100
310222
2294
ที่ติดตามรอบเดือนด้วยแอพ
05:12
and compared data from the vaccinated group
101
312516
2837
แล้วเปรียบเทียบข้อมูลคนที่ได้รับวัคซีน
05:15
to those who didn't get vaccinated.
102
315394
1919
กับคนที่ไม่ได้รับ
05:17
On average,
103
317313
1209
โดยเฉลี่ยแล้ว
05:18
the menstrual cycles of people who were vaccinated
104
318522
2378
รอบเดือนของคนที่ได้รับวัคซีน
05:20
varied in length by less than one day,
105
320941
2586
มีระยะเวลาต่างไปไม่ถึงหนึ่งวัน
05:23
which is interesting but not medically significant
106
323569
3754
ซึ่งดูน่าสนใจ แต่ไม่ได้สำคัญในทางการแพทย์
05:27
since normal menstrual cycles vary by up to seven days each cycle.
107
327365
5130
เพราะปกติแล้ว รอบเดือน มีระยะเวลาต่างไปได้ถึงเจ็ดวันในแต่ละรอบ
05:32
The only group that was more likely to show a meaningful difference
108
332495
3753
คนกลุ่มเดียวที่ระยะรอบเดือนเปลี่ยนไป
05:36
in their menstrual cycle length
109
336248
2002
จนอาจมีผลสำคัญ
05:38
were those who received two doses of the vaccine in one cycle.
110
338292
4254
คือกลุ่มที่ได้รับวัคซีนสองโดส ภายในช่วงรอบเดือนรอบเดียว
05:42
Even then, what they observed was temporary.
111
342588
3212
แต่ถึงอย่างนั้น รอบเดือนก็เปลี่ยนเพียงชั่วคราว
05:45
Their cycles went back to normal within three cycles.
112
345800
4045
รอบเดือนของพวกเขากลับมาเป็นปกติ ภายในรอบเดือนอีกสามรอบ
05:49
And we've continued to gather data.
113
349887
2419
และเราก็ได้เก็บข้อมูลเพิ่มเติมแล้ว
05:52
We now see the importance of vaccination for those who are pregnant
114
352306
3670
เราได้เห็นแล้วว่าการฉีดวัคซีนนั้นสำคัญ สำหรับคนกำลังตั้งครรภ์
05:55
as the risk of mortality in pregnancy with COVID-19 is 1.6 percent.
115
355976
4755
เพราะโอกาสเสียชีวิตด้วยโควิด-19 ขณะกำลังตั้งครรภ์คือ 1.6 เปอร์เซนต์
06:00
That's 22 times higher than the risk of mortality in pregnancy
116
360773
4212
ซึ่งมากกว่าโอกาสการเสียชีวิต ของคนที่ไม่ได้เป็นโควิดขณะกำลังตั้งครรภ์
06:05
for those without COVID.
117
365027
1251
ถึง 22 เท่า
06:06
And unvaccinated mothers
118
366320
1460
และคุณแม่ที่ไม่ได้ฉีดวัคซีน
06:07
and pregnant people who do get COVID-19
119
367822
2794
หรือคนกำลังตั้งครรภ์ที่เป็นโควิด
06:10
have a much higher chance of being admitted to the intensive care unit.
120
370658
3545
ก็มีโอกาสสูงมากที่จะต้องเข้ารักษา ในห้องไอซียู
06:14
We also now have data showing
121
374245
1835
ตอนนี้เราก็มีข้อมูลแล้ว
06:16
that infants from people vaccinated during pregnancy
122
376122
3336
ว่าทารกของคนที่ฉีดวัคซีนระหว่างตั้งครรภ์
06:19
do have antibodies to help protect them from COVID-19.
123
379458
4088
มีภูมิคุ้มกันคอยป้องกัน โรคโควิด-19
06:23
If your goal is a healthy pregnancy,
124
383587
2878
หากเป้าหมายของคุณคือการตั้งครรภ์ที่ปลอดภัย
06:26
one of the best ways to achieve that is by getting vaccinated.
125
386507
4296
หนึ่งในทางที่ดีที่สุดก็คือ การฉีดวัคซีน
06:30
And we can have confidence
126
390845
2252
และเราก็มั่นใจได้ว่า
06:33
that the COVID-19 vaccines have been rigorously tested
127
393139
3420
วัคซีนโควิด-19 นั้น โดนทดสอบมาอย่างเคร่งครัด
06:36
and are being closely followed.
128
396600
3003
และถูกติดตามอย่างใกล้ชิดเสมอ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7