How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views

2022-11-23 ・ TED


New videos

How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views ・ 2022-11-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
For people who want to have a baby,
0
288
2169
번역: Ryu Jin Jeong 검토: DK Kim
아이를 갖기 원하는 사람들에게
00:02
false messages about fertility can be especially powerful.
1
2457
4254
임신 가능성에 대한 잘못된 메시지는 매우 큰 영향을 줄 수 있습니다.
00:06
So I want to say upfront
2
6753
1710
그래서 저는 단도직입적으로
00:08
that the COVID-19 vaccine is safe for fertility.
3
8504
3837
코로나19 백신이 임신에 안전하다고 말씀드리고 싶습니다.
00:12
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
12925
3504
[젠 군터 박사와 함께하는 몸 이야기]
00:16
The data on this is clear.
5
16429
1752
이에 대한 자료는 명확합니다.
00:18
COVID-19 vaccination saves lives for everyone,
6
18222
3629
코로나19 백신은 모두의 생명을 지켜줍니다.
00:21
especially pregnant people and their babies.
7
21893
2752
특히 임신부들과 그들의 아기들을 지켜주죠.
00:24
But the fog of the pandemic has made it extra challenging
8
24687
3462
하지만 전염병의 혼란 때문에 코로나19 백신을 둘러싼
00:28
to dispel the misinformation surrounding the COVID-19 vaccine.
9
28191
4421
잘못된 정보를 제거하기가 더욱 어려워졌습니다.
00:32
So I want to address some of these worries
10
32653
2420
그래서 저는 우선적으로 백신이 어떻게 만들어지는지
00:35
by talking about how a vaccine becomes a vaccine in the first place.
11
35114
4254
이야기함으로써 이런 우려들을 해소하려 합니다.
00:39
To show that each step of creating the vaccine
12
39368
3796
백신을 만드는 각 단계를 보여주면서
00:43
is closely evaluated for safety.
13
43164
3003
그 안전성을 면밀하게 평가할 것입니다.
00:46
One of the early stages of vaccine development
14
46209
2460
백신 개발 초기 단계 중 하나는
00:48
involves exploratory research.
15
48669
2962
탐색적 연구입니다.
00:51
In the case of the coronavirus that causes COVID-19,
16
51672
3587
코로나19를 일으키는 코로나바이러스의 경우
00:55
researchers already had years of knowledge and insight to work from.
17
55301
4505
연구자들은 이미 수년간 쌓아온 지식과 통찰력이 있었습니다.
00:59
Scientists already knew a lot about other coronaviruses.
18
59847
3837
과학자들은 다른 코로나바이러스에 대해 이미 많은 것을 알고 있었죠.
01:03
And because of knowledge sharing,
19
63726
1919
그들은 지식을 공유했기 때문에
01:05
they were able to simply download the virus’s genetic code off a website.
20
65686
4880
웹사이트에서 바이러스의 유전 암호를 쉽게 내려받을 수 있었습니다.
01:10
They were also able to take advantage
21
70608
1960
그들은 mRNA 백신 기술의 진보도 이용할 수 있었습니다.
01:12
of the advances made in mRNA vaccine technology,
22
72610
3795
01:16
which you might have heard about.
23
76447
1585
아마 들어본 적이 있으실 거예요.
01:18
While mRNA vaccines are new to the public,
24
78074
2586
mRNA 백신이 대중에게는 새로웠지만
01:20
researchers have been studying and working with them for decades.
25
80701
3838
연구자들은 수십 년간 연구하고 실험해왔습니다.
01:24
I want to underscore this point.
26
84580
2294
저는 이 점을 강조하고 싶습니다.
01:26
One worry about the vaccine is that it felt rushed.
27
86916
2836
백신에 대한 우려 중 하나는 너무 서두르는 것 같다는 점입니다.
01:29
But while the COVID-19 vaccine was developed rapidly,
28
89794
3420
코로나19 백신은 빠르게 개발되었지만
01:33
its creation was based on decades of research.
29
93256
3628
그 제조는 수십 년간의 연구를 바탕으로 하고 있습니다.
01:36
Once the exploratory stage is finished,
30
96884
2586
일단 탐색 단계가 끝나면
01:39
researchers move on to the preclinical stage,
31
99512
2836
연구자들은 전임상 단계에 들어갑니다.
01:42
where testing is done in petri dishes or on animals.
32
102390
3837
배양 접시에서 시험해보거나 동물 실험을 하는 단계죠.
01:46
The goal of preclinical tests is to see if the vaccine truly works
33
106269
4004
전임상 시험의 목표는
백신이 병원균에 정말 효과가 있는지 확인하는 것입니다.
01:50
on the pathogen --
34
110273
1209
01:51
in this case, the virus that causes COVID-19 --
35
111482
2503
이 경우 코로나19를 일으키는 바이러스와
01:53
and also to test the safety of a vaccine.
36
113985
2836
백신의 안전성에 대한 시험도 하죠.
01:56
This is where researchers perform toxicity testing,
37
116863
3003
이 단계에서 연구자들은 독성 시험을 합니다.
01:59
using a dosage far greater than what they might use in humans
38
119907
3587
인간에게 사용할 수 있는 것보다 더 많은 양을 사용해 안전성을 확인하고
02:03
to make sure it's safe.
39
123536
1168
02:04
By testing on animals,
40
124745
1377
동물에게 시험해서
02:06
they're able to see if vaccines have any impact on functions
41
126164
3712
백신이 생식 기관 같은 기능에 영향을 주는지 확인합니다.
02:09
like the reproductive system.
42
129917
1669
02:11
You might be surprised to learn that the chemical signaling
43
131627
3379
여러분은 아마 쥐의 자궁에서 일어나는 화학적 신호와
02:15
that happens in a rat uterus
44
135006
1668
인간의 자궁에서 일어나는 화학적 신호가
02:16
is very similar to what happens in a human uterus.
45
136674
4171
매우 유사하다는 사실에 놀라실 겁니다.
02:20
Here's what's important.
46
140845
1418
중요한 점은 이겁니다.
02:22
Researchers don’t move on from the preclinical testing phase
47
142305
4087
연구자들은 백신이 누구에게도 해롭지 않다는 사실을 증명할 때까지
02:26
until they prove that the vaccine is unlikely to harm anyone.
48
146434
4755
전임상 단계에서 다음 단계로 넘어가지 않습니다.
02:31
This is a rigorous process that goes through FDA approval.
49
151189
3753
이는 FDA 승인을 받아야 하는 엄격한 과정입니다.
02:34
Once the FDA approves,
50
154984
1919
FDA가 승인하면
02:36
the next step is the clinical development
51
156903
2252
다음 단계는 임상 개발 또는 임상 시험,
02:39
or clinical trials, testing in humans, which is a three-phase process.
52
159155
5088
인체 시험이라고 하는 세 단계 과정입니다.
02:44
Phase one starts with a small group of people,
53
164285
3086
소규모 집단에서 진행하는 첫 번째 단계에는
02:47
usually less than 100 very healthy adults.
54
167371
2670
보통 아주 건강한 성인들 백 명 이내가 참여합니다.
02:50
By phase three,
55
170082
1252
세 번째 단계에 이르기까지
02:51
researchers are working with thousands or even tens of thousands of people.
56
171375
4338
연구자들은 수천 명 또는 수만 명을 대상으로 연구합니다.
02:55
Because of the urgency of COVID-19,
57
175755
2419
코로나19의 긴급성 때문에
02:58
researchers save time by overlapping these phases,
58
178174
4087
연구자들은 이 단계들을 동시에 진행해서 시간을 절약했습니다.
03:02
using early data from each phase to design for the next.
59
182261
4088
다음 단계를 설계하기 위해 각 단계의 초기 자료를 사용했죠.
03:06
In other words, no steps were skipped.
60
186349
2502
달리 말하자면 어느 단계도 건너뛰지는 않은 겁니다.
03:08
Now, it's true that clinical trials for the COVID-19 vaccines
61
188893
3587
코로나19 백신의 임상 시험에
임신한 사람들을 포함하지 않은 건 사실이지만 이상한 일은 아닙니다.
03:12
didn't include pregnant people, and that's not unusual.
62
192480
2669
03:15
Pregnant people are currently part of a protected class
63
195191
3378
임신한 사람들은 보호해야하는 집단이므로
03:18
that typically aren't included in testing new vaccines or new drugs.
64
198569
4672
새로운 백신이나 약물의 시험 대상에 일반적으로 포함되지 않습니다.
03:23
I completely understand the worries around this,
65
203282
3212
이 문제를 둘러싼 우려들을 충분히 이해합니다.
03:26
but remember, testing in animals is a proven way to ensure vaccine safety.
66
206494
5255
동물 실험은 백신의 안전성을 보장하는 검증된 방법임을 기억하세요.
03:31
The preclinical data for the COVID-19 mRNA vaccine
67
211749
3962
코로나19 mRNA 백신의 전임상 시험 자료는
03:35
showed no impact on fertility in animals
68
215753
2920
동물들의 생식 능력에 영향을 주지 않는다는 사실을 보여줬습니다.
03:38
that would lead researchers to suspect there would be issues with humans.
69
218714
4421
영향이 있다면 인간에게 문제가 될 수도 있는 것이죠.
03:43
Even after the vaccine has been approved by the FDA
70
223177
2669
FDA가 백신을 승인하고 대중이 사용할 수 있게 된 후에도
03:45
and made available to the public, there's still work to be done.
71
225888
3754
할 일이 남아있습니다.
03:49
These are called phase four trials,
72
229642
2502
4단계 시험이라고 불리죠.
03:52
where researchers and regulatory agencies
73
232186
2628
연구자들과 규제 기관이
03:54
track how the public responds to the vaccine long-term.
74
234814
3962
장기간에 걸쳐 대중들이 백신에 어떻게 반응하는지를 추적합니다.
03:58
Monitoring side effects,
75
238818
1710
부작용을 관찰하고
04:00
collecting and analyzing data from a much wider population.
76
240569
4088
훨씬 많은 인구에서 얻은 자료를 수집하고 분석합니다.
04:04
And now we have even more data to reassure us about fertility.
77
244699
4379
이제는 더 많은 자료가 있고 임신 가능성에 대해 안심해도 됩니다.
04:09
After the COVID-19 vaccine was rolled out,
78
249120
2377
코비드19 백신 접종이 시작된 이후
04:11
there were reports online of people experiencing irregular periods
79
251539
4254
불규칙한 생리를 경험하거나 생리 주기에 변화를 겪은 사람들에 대한
04:15
or changes in their menstrual cycle.
80
255793
2461
보고가 온라인에 올라왔습니다.
04:18
This, understandably, made people nervous about a potential effect on fertility
81
258296
5588
이로 인해 사람들은 생식 능력에 미치는 잠재적 영향력이나
알려지지 않은 백신 부작용에 대한
04:23
or an unknown effect of the vaccine.
82
263884
2420
불안이 생겼는데 이는 당연합니다.
04:26
We didn't have any data
83
266345
1460
임상 실험에서는 불규칙한 생리 주기에 대한 어떤 자료도 없었습니다.
04:27
about irregular menstrual cycles from clinical trials to point to,
84
267847
3253
04:31
and that is problematic.
85
271100
1877
그건 문제가 있죠.
04:33
But given the rush to get the data,
86
273019
1876
하지만 자료를 얻으려 서둘렀으니 이를 모으기는 어려웠을 것입니다.
04:34
it would have been hard to collect
87
274937
1627
04:36
because people would have had to track cycles before the vaccine.
88
276564
4254
사람들이 백신을 맞기 전에 주기를 추척했어야 했을 테니까요.
04:40
Differences people notice in their menstrual cycles are valid,
89
280860
3128
사람들이 자신의 생리 주기에서 느낀 변화는 근거가 있으며
04:44
and it's scary and uncertain to notice a change in our bodies.
90
284030
3712
자기 몸에서 변화를 인지하는 것은 두렵기도 하고 불확실하죠.
04:47
And because the endometrium,
91
287783
1627
생리 기간 동안 벗겨지는 자궁의 내벽,
04:49
the lining of the uterus that sheds during a period,
92
289452
2752
즉, 자궁 내막은 면역 체계의 일부이기 때문에
04:52
is part of our immune system,
93
292246
1502
04:53
it is theoretically possible a vaccine could have a temporary effect
94
293789
3921
백신이 일시적인 영향을 주는 게 이론적으로 가능합니다.
04:57
in the same way a vaccine causes temporary swelling in the lymph nodes
95
297710
3670
어떤 사람들이 백신을 맞고
림프절에 일시적인 부종이 생기거나 잠시 열이 나는 것과 마찬가지입니다.
05:01
for some people
96
301380
1168
05:02
or a temporary fever.
97
302590
1168
05:03
Researchers responded to the concerns raised online
98
303799
2753
연구자들은 온라인에서 증가하는 우려들에 대응했습니다.
05:06
and looked into data from almost 4,000 people
99
306552
3629
앱을 사용해 자신의 주기를 추적한
05:10
who tracked their cycles using an app
100
310222
2294
4천여 명의 자료를 검토했고
05:12
and compared data from the vaccinated group
101
312516
2837
백신을 맞은 집단과 맞지 않은 집단의 자료를 비교했습니다.
05:15
to those who didn't get vaccinated.
102
315394
1919
05:17
On average,
103
317313
1209
백신을 맞은 사람들의 평균 생리 주기 변화는
05:18
the menstrual cycles of people who were vaccinated
104
318522
2378
05:20
varied in length by less than one day,
105
320941
2586
하루 이내였습니다.
05:23
which is interesting but not medically significant
106
323569
3754
흥미로운 결과지만 의학적으로 중요하지는 않습니다.
05:27
since normal menstrual cycles vary by up to seven days each cycle.
107
327365
5130
정상적인 생리 주기는 각 주기마다 최대 7일까지 차이가 나니까요.
05:32
The only group that was more likely to show a meaningful difference
108
332495
3753
생리 주기의 길이에 의미있는 차이를 보여줄
05:36
in their menstrual cycle length
109
336248
2002
가능성이 있는 유일한 집단은
05:38
were those who received two doses of the vaccine in one cycle.
110
338292
4254
한 주기에 백신을 두 번 맞은 사람들이었습니다.
05:42
Even then, what they observed was temporary.
111
342588
3212
그마저도 일시적으로 관찰되었죠.
05:45
Their cycles went back to normal within three cycles.
112
345800
4045
그들의 주기는 세 주기 안에 정상으로 돌아왔습니다.
05:49
And we've continued to gather data.
113
349887
2419
우리는 자료를 계속 모았습니다.
05:52
We now see the importance of vaccination for those who are pregnant
114
352306
3670
이제 우리는 임신한 사람들이 백신을 맞는 게 중요하다고 봅니다.
05:55
as the risk of mortality in pregnancy with COVID-19 is 1.6 percent.
115
355976
4755
임신 중 코로나19 감염으로 사망할 확률이 1.6%이기 때문이죠.
06:00
That's 22 times higher than the risk of mortality in pregnancy
116
360773
4212
코로나 비감염자가
임신했을 때의 사망률보다 스물두 배 높습니다.
06:05
for those without COVID.
117
365027
1251
06:06
And unvaccinated mothers
118
366320
1460
백신을 맞지 않은 엄마들과 임신 중에 코로나19에 걸린 사람들은
06:07
and pregnant people who do get COVID-19
119
367822
2794
06:10
have a much higher chance of being admitted to the intensive care unit.
120
370658
3545
중환자실에 입원할 확률이 훨씬 높습니다.
06:14
We also now have data showing
121
374245
1835
우리는 또한 임신 중에 백신을 접종한 사람들이 낳은 아기들이
06:16
that infants from people vaccinated during pregnancy
122
376122
3336
06:19
do have antibodies to help protect them from COVID-19.
123
379458
4088
코로나19 항체를 보유한다는 사실을 보여주는 자료를 확보했습니다.
06:23
If your goal is a healthy pregnancy,
124
383587
2878
여러분의 목표가 건강한 임신이라면
06:26
one of the best ways to achieve that is by getting vaccinated.
125
386507
4296
목표를 달성하는 가장 좋은 방법은 백신을 접종하는 것입니다.
06:30
And we can have confidence
126
390845
2252
우리는 코로나19 백신이 엄격한 시험을 거쳐
06:33
that the COVID-19 vaccines have been rigorously tested
127
393139
3420
면밀하게 추적 관찰되고 있다고 확신합니다.
06:36
and are being closely followed.
128
396600
3003
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7