How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views

2022-11-23 ・ TED


New videos

How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views ・ 2022-11-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
For people who want to have a baby,
0
288
2169
Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
Para las personas que desean tener un bebé,
00:02
false messages about fertility can be especially powerful.
1
2457
4254
los mensajes falsos sobre la fertilidad pueden ser particularmente poderosos.
00:06
So I want to say upfront
2
6753
1710
Quiero decir desde el principio
00:08
that the COVID-19 vaccine is safe for fertility.
3
8504
3837
que la vacuna contra el COVID-19 es segura para la fertilidad.
00:12
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
12925
3504
[Cuestiones del cuerpo, con la Dra. Jen Gunter]
00:16
The data on this is clear.
5
16429
1752
Los datos sobre el tema son claros.
00:18
COVID-19 vaccination saves lives for everyone,
6
18222
3629
La vacunación contra el COVID-19 salva la vida de todos,
00:21
especially pregnant people and their babies.
7
21893
2752
en especial la vida de embarazadas y sus bebés.
00:24
But the fog of the pandemic has made it extra challenging
8
24687
3462
Pero la niebla de la pandemia ha hecho más difícil
00:28
to dispel the misinformation surrounding the COVID-19 vaccine.
9
28191
4421
erradicar la desinformación en torno a la vacuna del COVID-19.
00:32
So I want to address some of these worries
10
32653
2420
Por ello, quiero mencionar algunas de estas preocupaciones
00:35
by talking about how a vaccine becomes a vaccine in the first place.
11
35114
4254
explicando primero cómo una vacuna se convierte en vacuna,
00:39
To show that each step of creating the vaccine
12
39368
3796
y demostrar así que cada paso en la creación de la vacuna
00:43
is closely evaluated for safety.
13
43164
3003
es evaluado muy de cerca en cuanto a su seguridad.
00:46
One of the early stages of vaccine development
14
46209
2460
Una de las primeras etapas para desarrollar una vacuna
00:48
involves exploratory research.
15
48669
2962
es la investigación preliminar.
00:51
In the case of the coronavirus that causes COVID-19,
16
51672
3587
En el caso del coronavirus que causa el COVID-19,
00:55
researchers already had years of knowledge and insight to work from.
17
55301
4505
los investigadores ya tenían años de conocimiento
como punto de partida.
00:59
Scientists already knew a lot about other coronaviruses.
18
59847
3837
Los científicos ya sabían de la existencia de otros coronavirus.
01:03
And because of knowledge sharing,
19
63726
1919
Y al compartir conocimientos,
01:05
they were able to simply download the virus’s genetic code off a website.
20
65686
4880
lograron bajar de la web el código genético del virus.
01:10
They were also able to take advantage
21
70608
1960
También aprovecharon los avances
01:12
of the advances made in mRNA vaccine technology,
22
72610
3795
que se hicieron en la tecnología de la vacuna de ARNm,
01:16
which you might have heard about.
23
76447
1585
que quizá les suene familiar.
01:18
While mRNA vaccines are new to the public,
24
78074
2586
Si bien las vacunas de ARNm son nuevas para el público,
01:20
researchers have been studying and working with them for decades.
25
80701
3838
los investigadores llevan décadas estudiándolas y trabajando con ellas.
01:24
I want to underscore this point.
26
84580
2294
Quiero subrayar este punto.
01:26
One worry about the vaccine is that it felt rushed.
27
86916
2836
Una preocupación fue que la vacuna se hizo con apuro.
01:29
But while the COVID-19 vaccine was developed rapidly,
28
89794
3420
Pero, si bien la desarrollaron con rapidez,
01:33
its creation was based on decades of research.
29
93256
3628
su creación llevó décadas de investigación.
01:36
Once the exploratory stage is finished,
30
96884
2586
Una vez terminada la fase de investigación,
01:39
researchers move on to the preclinical stage,
31
99512
2836
los investigadores proceden a la fase preclínica,
01:42
where testing is done in petri dishes or on animals.
32
102390
3837
con pruebas en placas de petri o en animales.
01:46
The goal of preclinical tests is to see if the vaccine truly works
33
106269
4004
El objetivo de los ensayos preclínicos
es saber si la vacuna realmente actúa sobre el patógeno,
01:50
on the pathogen --
34
110273
1209
01:51
in this case, the virus that causes COVID-19 --
35
111482
2503
en este caso, el virus que causa el COVID-19,
01:53
and also to test the safety of a vaccine.
36
113985
2836
y también si es segura.
01:56
This is where researchers perform toxicity testing,
37
116863
3003
En esta fase, los investigadores hacen pruebas de toxicidad
01:59
using a dosage far greater than what they might use in humans
38
119907
3587
en dosis mucho más altas que las que usarían con personas
02:03
to make sure it's safe.
39
123536
1168
para ver si son seguras.
02:04
By testing on animals,
40
124745
1377
Al hacer pruebas en animales,
02:06
they're able to see if vaccines have any impact on functions
41
126164
3712
pueden saber si las vacunas afectan funciones
02:09
like the reproductive system.
42
129917
1669
como el sistema reproductivo.
02:11
You might be surprised to learn that the chemical signaling
43
131627
3379
Puede resultar sorprendente que las señales químicas
02:15
that happens in a rat uterus
44
135006
1668
que ocurren en el útero de una rata
02:16
is very similar to what happens in a human uterus.
45
136674
4171
son muy similares a las que ocurren en el útero humano.
02:20
Here's what's important.
46
140845
1418
Les diré algo muy importante.
02:22
Researchers don’t move on from the preclinical testing phase
47
142305
4087
Los investigadores no salen de la fase de pruebas preclínicas
02:26
until they prove that the vaccine is unlikely to harm anyone.
48
146434
4755
hasta no estar seguros de que la vacuna sea inocua para las personas.
02:31
This is a rigorous process that goes through FDA approval.
49
151189
3753
Este es un proceso muy estricto que debe ser aprobado por la FDA.
02:34
Once the FDA approves,
50
154984
1919
Una vez que la FDA lo aprueba,
02:36
the next step is the clinical development
51
156903
2252
el próximo paso es el desarrollo clínico, o ensayos clínicos,
02:39
or clinical trials, testing in humans, which is a three-phase process.
52
159155
5088
con pruebas en humanos, donde hay tres fases.
02:44
Phase one starts with a small group of people,
53
164285
3086
La primera fase empieza con un grupo reducido,
02:47
usually less than 100 very healthy adults.
54
167371
2670
en general de menos de 100 adultos totalmente sanos.
02:50
By phase three,
55
170082
1252
En la tercera fase,
02:51
researchers are working with thousands or even tens of thousands of people.
56
171375
4338
los investigadores ya trabajan con cientos o incluso miles de personas.
02:55
Because of the urgency of COVID-19,
57
175755
2419
Dada la urgencia del COVID-19,
02:58
researchers save time by overlapping these phases,
58
178174
4087
los investigadores ahorran tiempo superponiendo estas fases
03:02
using early data from each phase to design for the next.
59
182261
4088
y usando datos preliminares de cada fase para diseñar la siguiente.
03:06
In other words, no steps were skipped.
60
186349
2502
En otras palabras, no saltaron pasos.
03:08
Now, it's true that clinical trials for the COVID-19 vaccines
61
188893
3587
Es cierto que los ensayos clínicos de las vacunas del COVID-19
03:12
didn't include pregnant people, and that's not unusual.
62
192480
2669
no incluyeron a las embarazadas,
pero eso no es raro.
03:15
Pregnant people are currently part of a protected class
63
195191
3378
Actualmente, las embarazadas están en un grupo protegido
03:18
that typically aren't included in testing new vaccines or new drugs.
64
198569
4672
que no suele ser incluido en los ensayos de vacunas o drogas nuevas.
03:23
I completely understand the worries around this,
65
203282
3212
Entiendo perfectamente la preocupación que esto genera,
03:26
but remember, testing in animals is a proven way to ensure vaccine safety.
66
206494
5255
pero recuerden que el ensayo en animales es un método comprobado
para constatar la seguridad de las vacunas.
03:31
The preclinical data for the COVID-19 mRNA vaccine
67
211749
3962
Los datos preclínicos de la vacuna de RNAm contra el COVID-19
03:35
showed no impact on fertility in animals
68
215753
2920
mostraron que no afectaba la fertilidad en animales,
03:38
that would lead researchers to suspect there would be issues with humans.
69
218714
4421
lo cual erradicó en los investigadores toda sospecha de que afectara a humanos.
03:43
Even after the vaccine has been approved by the FDA
70
223177
2669
Aunque la FDA haya aprobado la vacuna y ya estuviera disponible a la venta,
03:45
and made available to the public, there's still work to be done.
71
225888
3754
todavía queda por hacer.
03:49
These are called phase four trials,
72
229642
2502
Estos son los ensayos de la cuarta fase,
03:52
where researchers and regulatory agencies
73
232186
2628
donde los investigadores y entes reguladores
03:54
track how the public responds to the vaccine long-term.
74
234814
3962
controlan la reacción de la gente a la vacuna en el largo plazo,
03:58
Monitoring side effects,
75
238818
1710
monitoreando los efectos secundarios,
04:00
collecting and analyzing data from a much wider population.
76
240569
4088
recolectando y analizando datos de una población más amplia.
04:04
And now we have even more data to reassure us about fertility.
77
244699
4379
En esta instancia, hay aún más datos para verificar su efecto en la fertilidad.
04:09
After the COVID-19 vaccine was rolled out,
78
249120
2377
Luego de que se lanzara la vacuna del COVID-19,
04:11
there were reports online of people experiencing irregular periods
79
251539
4254
aparecieron en la web informes de mujeres con períodos irregulares
04:15
or changes in their menstrual cycle.
80
255793
2461
o cambios en su ciclo menstrual.
04:18
This, understandably, made people nervous about a potential effect on fertility
81
258296
5588
Por lógica, esto preocupó a la gente
por los potenciales efectos de la vacuna en la fertilidad
04:23
or an unknown effect of the vaccine.
82
263884
2420
o por efectos desconocidos.
04:26
We didn't have any data
83
266345
1460
No teníamos ningún dato de los ensayos clínicos
04:27
about irregular menstrual cycles from clinical trials to point to,
84
267847
3253
que explicara los ciclos menstruales irregulares.
04:31
and that is problematic.
85
271100
1877
Y esto es realmente problemático.
04:33
But given the rush to get the data,
86
273019
1876
Pero dado el apuro por tener los datos,
04:34
it would have been hard to collect
87
274937
1627
habrían sido difíciles de recolectar
04:36
because people would have had to track cycles before the vaccine.
88
276564
4254
porque se debería haber hecho un seguimiento de los ciclos
antes de la vacuna.
04:40
Differences people notice in their menstrual cycles are valid,
89
280860
3128
Los cambios que percibimos en nuestro ciclo menstrual son válidos,
04:44
and it's scary and uncertain to notice a change in our bodies.
90
284030
3712
nos asustamos y genera incertidumbre toda alteración en nuestro cuerpo.
04:47
And because the endometrium,
91
287783
1627
Y como el endometrio,
04:49
the lining of the uterus that sheds during a period,
92
289452
2752
revestimiento uterino que se desprende durante el período,
04:52
is part of our immune system,
93
292246
1502
es parte del sistema inmunitario,
04:53
it is theoretically possible a vaccine could have a temporary effect
94
293789
3921
es posible, en teoría, que una vacuna tenga un efecto temporario,
04:57
in the same way a vaccine causes temporary swelling in the lymph nodes
95
297710
3670
del mismo modo en que puede inflamar temporariamente un ganglio linfático
05:01
for some people
96
301380
1168
en algunas personas,
05:02
or a temporary fever.
97
302590
1168
o causar fiebre temporaria.
05:03
Researchers responded to the concerns raised online
98
303799
2753
Los investigadores respondieron a estas inquietudes en la web,
05:06
and looked into data from almost 4,000 people
99
306552
3629
analizando los datos de casi 4000 mujeres
05:10
who tracked their cycles using an app
100
310222
2294
que controlaron sus ciclos en una aplicación,
05:12
and compared data from the vaccinated group
101
312516
2837
y luego compararon los datos del grupo de mujeres vacunadas
05:15
to those who didn't get vaccinated.
102
315394
1919
con los datos del grupo de no vacunadas.
05:17
On average,
103
317313
1209
En promedio,
05:18
the menstrual cycles of people who were vaccinated
104
318522
2378
los ciclos menstruales de las mujeres vacunadas
05:20
varied in length by less than one day,
105
320941
2586
variaron en menos de un día,
05:23
which is interesting but not medically significant
106
323569
3754
que es interesante, pero no significativo desde el punto de vista médico,
05:27
since normal menstrual cycles vary by up to seven days each cycle.
107
327365
5130
pues los ciclos menstruales normales varían en hasta siete días entre sí.
05:32
The only group that was more likely to show a meaningful difference
108
332495
3753
El único grupo con más tendencia a mostrar una diferencia significativa
05:36
in their menstrual cycle length
109
336248
2002
en la duración de su ciclo menstrual
05:38
were those who received two doses of the vaccine in one cycle.
110
338292
4254
fue el que recibió dos dosis de la vacuna en un mismo ciclo.
05:42
Even then, what they observed was temporary.
111
342588
3212
Aun así, lo que se observó fue temporario.
05:45
Their cycles went back to normal within three cycles.
112
345800
4045
Los ciclos se normalizaron dentro de los tres ciclos.
05:49
And we've continued to gather data.
113
349887
2419
Y seguimos recolectando datos.
05:52
We now see the importance of vaccination for those who are pregnant
114
352306
3670
Ahora se sabe que es importante que las embarazadas se vacunen,
05:55
as the risk of mortality in pregnancy with COVID-19 is 1.6 percent.
115
355976
4755
dado que la mortalidad por COVID-19 en este grupo
es del 1,6 %.
06:00
That's 22 times higher than the risk of mortality in pregnancy
116
360773
4212
Es 22 veces más
que el riesgo de mortalidad en embarazadas sin COVID.
06:05
for those without COVID.
117
365027
1251
06:06
And unvaccinated mothers
118
366320
1460
Las madres no vacunadas
06:07
and pregnant people who do get COVID-19
119
367822
2794
y las embarazadas que contraen el COVID-19
06:10
have a much higher chance of being admitted to the intensive care unit.
120
370658
3545
están más expuestas a una internación en una terapia intensiva.
06:14
We also now have data showing
121
374245
1835
También hay datos
06:16
that infants from people vaccinated during pregnancy
122
376122
3336
de que los bebés cuya madres se vacunaron en el embarazo
06:19
do have antibodies to help protect them from COVID-19.
123
379458
4088
tienen anticuerpos que los protegen del COVID-19.
06:23
If your goal is a healthy pregnancy,
124
383587
2878
Para tener un embarazo saludable,
06:26
one of the best ways to achieve that is by getting vaccinated.
125
386507
4296
vacunarse es una de las mejores maneras.
06:30
And we can have confidence
126
390845
2252
Y podemos tener toda la confianza
06:33
that the COVID-19 vaccines have been rigorously tested
127
393139
3420
de que las vacunas del COVID-19 han sido estrictamente probadas
06:36
and are being closely followed.
128
396600
3003
y se les hace un riguroso seguimiento.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7