How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views

2022-11-23 ・ TED


New videos

How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views ・ 2022-11-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
For people who want to have a baby,
0
288
2169
Tłumaczenie: Anna Sobota Korekta: Paulina Kaniewska
Osoby, które starają się o dziecko,
00:02
false messages about fertility can be especially powerful.
1
2457
4254
mogą być szczególnie podatne na dezinformację na temat płodności.
00:06
So I want to say upfront
2
6753
1710
Dlatego od razu zaznaczę,
00:08
that the COVID-19 vaccine is safe for fertility.
3
8504
3837
że szczepionka przeciw COVID-19 nie zagraża płodności.
00:12
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
12925
3504
[Body Stuff z dr Jen Gunter]
00:16
The data on this is clear.
5
16429
1752
Statystyki jasno to pokazują.
00:18
COVID-19 vaccination saves lives for everyone,
6
18222
3629
Szczepionka przeciw COVID-19 ratuje życie wszystkim,
00:21
especially pregnant people and their babies.
7
21893
2752
zwłaszcza osobom w ciąży i noworodkom,
00:24
But the fog of the pandemic has made it extra challenging
8
24687
3462
ale przez pandemiczną mgłę informacyjną wyjątkowo trudno się przebić
00:28
to dispel the misinformation surrounding the COVID-19 vaccine.
9
28191
4421
i niełatwo jest dotrzeć do wiarygodnych źródeł informacji o szczepionkach.
00:32
So I want to address some of these worries
10
32653
2420
Pragnę odnieść się do niektórych z powszechnych obaw,
00:35
by talking about how a vaccine becomes a vaccine in the first place.
11
35114
4254
wyjaśniając, jak powstają szczepionki,
00:39
To show that each step of creating the vaccine
12
39368
3796
i pokazać, że na każdym etapie
00:43
is closely evaluated for safety.
13
43164
3003
są one dokładnie oceniane pod kątem bezpieczeństwa.
00:46
One of the early stages of vaccine development
14
46209
2460
Pierwszym etapem w procesie powstawania szczepionki
00:48
involves exploratory research.
15
48669
2962
jest etap badań eksploracyjnych.
00:51
In the case of the coronavirus that causes COVID-19,
16
51672
3587
W przypadku koronawirusa wywołującego COVID-19
00:55
researchers already had years of knowledge and insight to work from.
17
55301
4505
naukowcy mieli do dyspozycji dane gromadzone latami.
00:59
Scientists already knew a lot about other coronaviruses.
18
59847
3837
Wiedzieli już bardzo dużo o innych koronawirusach.
01:03
And because of knowledge sharing,
19
63726
1919
Dzięki wymianie wiedzy
01:05
they were able to simply download the virus’s genetic code off a website.
20
65686
4880
kod genetyczny wirusa mogli pobrać ze strony internetowej.
01:10
They were also able to take advantage
21
70608
1960
Mogli też wykorzystać osiągnięcia technologii szczepień mRNA,
01:12
of the advances made in mRNA vaccine technology,
22
72610
3795
01:16
which you might have heard about.
23
76447
1585
o której pewnie słyszeliście.
01:18
While mRNA vaccines are new to the public,
24
78074
2586
Chociaż szczepionki mRNA to dla społeczeństwa nowość,
01:20
researchers have been studying and working with them for decades.
25
80701
3838
naukowcy od dziesięcioleci prowadzą nad nimi badania.
01:24
I want to underscore this point.
26
84580
2294
Jest to fakt, który chcę mocno podkreślić.
01:26
One worry about the vaccine is that it felt rushed.
27
86916
2836
Mówiło się, że szczepionki powstawały w pośpiechu,
01:29
But while the COVID-19 vaccine was developed rapidly,
28
89794
3420
ale chociaż sama szczepionka powstała w ekspresowym tempie,
01:33
its creation was based on decades of research.
29
93256
3628
jej powstanie było poprzedzone dziesiątkami lat badań.
01:36
Once the exploratory stage is finished,
30
96884
2586
Po zakończeniu badań eksploracyjnych
01:39
researchers move on to the preclinical stage,
31
99512
2836
naukowcy przechodzą do etapu badań przedklinicznych,
01:42
where testing is done in petri dishes or on animals.
32
102390
3837
w których wykorzystuje się hodowle komórkowe oraz testy na zwierzętach.
01:46
The goal of preclinical tests is to see if the vaccine truly works
33
106269
4004
Badania przedkliniczne mają pokazać, czy szczepionka daje odporność na patogen,
01:50
on the pathogen --
34
110273
1209
01:51
in this case, the virus that causes COVID-19 --
35
111482
2503
w tym przypadku na wirus wywołujący COVID-19,
01:53
and also to test the safety of a vaccine.
36
113985
2836
oraz czy jest bezpieczna.
01:56
This is where researchers perform toxicity testing,
37
116863
3003
To wtedy przeprowadza się badania toksykologiczne szczepionki,
01:59
using a dosage far greater than what they might use in humans
38
119907
3587
stosując dawki wielokrotnie wyższe niż u ludzi, by ocenić jej bezpieczeństwo.
02:03
to make sure it's safe.
39
123536
1168
02:04
By testing on animals,
40
124745
1377
Testowanie na zwierzętach pozwala sprawdzić,
02:06
they're able to see if vaccines have any impact on functions
41
126164
3712
czy szczepionka ma wpływ na fizjologię,
02:09
like the reproductive system.
42
129917
1669
na przykład na układ rozrodczy.
02:11
You might be surprised to learn that the chemical signaling
43
131627
3379
Co ciekawe, przebieg sygnalizacji komórkowej
02:15
that happens in a rat uterus
44
135006
1668
zachodzącej w macicy samicy szczura i w macicy kobiety jest bardzo podobny.
02:16
is very similar to what happens in a human uterus.
45
136674
4171
02:20
Here's what's important.
46
140845
1418
A teraz ważna uwaga.
02:22
Researchers don’t move on from the preclinical testing phase
47
142305
4087
Badacze nie przechodzą z etapu badań przedklinicznych do następnego,
02:26
until they prove that the vaccine is unlikely to harm anyone.
48
146434
4755
dopóki nie udowodnią, że szczepionka nie zrobi nikomu krzywdy.
02:31
This is a rigorous process that goes through FDA approval.
49
151189
3753
Nad tym rygorystycznym procesem pieczę sprawuje
amerykańska Agencja Żywności i Leków, a po zatwierdzeniu przez FDA
02:34
Once the FDA approves,
50
154984
1919
02:36
the next step is the clinical development
51
156903
2252
szczepionka przechodzi do etapu testów klinicznych na ludziach.
02:39
or clinical trials, testing in humans, which is a three-phase process.
52
159155
5088
Przeprowadza się je w trzech fazach.
02:44
Phase one starts with a small group of people,
53
164285
3086
Faza pierwsza obejmuje małą grupę ludzi,
02:47
usually less than 100 very healthy adults.
54
167371
2670
zwykle mniej niż stu zdrowych pełnoletnich ochotników,
02:50
By phase three,
55
170082
1252
ale we wszystkich trzech fazach biorą udział tysiące,
02:51
researchers are working with thousands or even tens of thousands of people.
56
171375
4338
a nawet dziesiątki tysięcy osób.
02:55
Because of the urgency of COVID-19,
57
175755
2419
Ponieważ COVID-19 to palący problem,
02:58
researchers save time by overlapping these phases,
58
178174
4087
naukowcy zaoszczędzili czas i przeprowadzili te fazy jednocześnie,
03:02
using early data from each phase to design for the next.
59
182261
4088
używając wstępnych danych z jednej, aby opracować kolejną.
03:06
In other words, no steps were skipped.
60
186349
2502
Innymi słowy, żadna faza badań nie została pominięta.
03:08
Now, it's true that clinical trials for the COVID-19 vaccines
61
188893
3587
Prawdą jest, że w testach klinicznych szczepionek przeciw COVID-19
03:12
didn't include pregnant people, and that's not unusual.
62
192480
2669
nie brały udziału osoby w ciąży, ale nie jest to nietypowe.
03:15
Pregnant people are currently part of a protected class
63
195191
3378
Osoby w ciąży są obecnie grupą chronioną,
03:18
that typically aren't included in testing new vaccines or new drugs.
64
198569
4672
której nie włącza się do testów nowych leków i szczepionek.
03:23
I completely understand the worries around this,
65
203282
3212
Doskonale rozumiem, że może to budzić obawy,
03:26
but remember, testing in animals is a proven way to ensure vaccine safety.
66
206494
5255
ale pamiętajmy, że testy na zwierzętach
to sprawdzony sposób zapewnienia bezpieczeństwa szczepionki.
03:31
The preclinical data for the COVID-19 mRNA vaccine
67
211749
3962
Badania przedkliniczne szczepionki mRNA przeciw COVID-19
03:35
showed no impact on fertility in animals
68
215753
2920
nie wykazały jej wpływu na płodność u zwierząt,
03:38
that would lead researchers to suspect there would be issues with humans.
69
218714
4421
nie ma więc podstaw, żeby podejrzewać,
że zaburzenia płodności mogłyby wystąpić u ludzi.
03:43
Even after the vaccine has been approved by the FDA
70
223177
2669
Dopuszczenie do użytku i wprowadzenie jej do obrotu
03:45
and made available to the public, there's still work to be done.
71
225888
3754
nie kończy prac nad szczepionką.
03:49
These are called phase four trials,
72
229642
2502
Podczas czwartej fazy badań klinicznych
03:52
where researchers and regulatory agencies
73
232186
2628
naukowcy oraz organy regulacyjne śledzą długoterminowe działanie szczepionki.
03:54
track how the public responds to the vaccine long-term.
74
234814
3962
03:58
Monitoring side effects,
75
238818
1710
Monitorują jej skutki uboczne,
04:00
collecting and analyzing data from a much wider population.
76
240569
4088
zbierają i analizują dane dotyczące dużo większej liczby osób.
04:04
And now we have even more data to reassure us about fertility.
77
244699
4379
Na tym etapie mamy jeszcze większą liczbą dowodów,
że szczepionka nie wpływa na płodność.
04:09
After the COVID-19 vaccine was rolled out,
78
249120
2377
Po wprowadzeniu szczepionki do obiegu
04:11
there were reports online of people experiencing irregular periods
79
251539
4254
w internecie pojawiły się doniesienia o nieregularnych miesiączkach
04:15
or changes in their menstrual cycle.
80
255793
2461
i innych zmianach w cyklu menstruacyjnym.
04:18
This, understandably, made people nervous about a potential effect on fertility
81
258296
5588
Nic dziwnego, że zrodziło to obawy, że szczepionka wpływa na płodność
04:23
or an unknown effect of the vaccine.
82
263884
2420
lub ma jeszcze inne nieznane skutki.
04:26
We didn't have any data
83
266345
1460
Badania kliniczne nie dostarczyły żadnych danych na ten temat,
04:27
about irregular menstrual cycles from clinical trials to point to,
84
267847
3253
nie mamy się więc do czego odwołać. To problematyczne.
04:31
and that is problematic.
85
271100
1877
O takie dane nie byłoby jednak łatwo, biorąc pod uwagę tempo ich zbierania.
04:33
But given the rush to get the data,
86
273019
1876
04:34
it would have been hard to collect
87
274937
1627
04:36
because people would have had to track cycles before the vaccine.
88
276564
4254
Potrzeba byłoby osób, które śledziły cykl menstruacyjny przed zaszczepieniem się.
04:40
Differences people notice in their menstrual cycles are valid,
89
280860
3128
Zaburzeń miesiączkowania nie należy lekceważyć.
04:44
and it's scary and uncertain to notice a change in our bodies.
90
284030
3712
Co zrozumiałe, ich wystąpienie może powodować lęk i niepewność,
04:47
And because the endometrium,
91
287783
1627
a ponieważ błona śluzowa macicy, która złuszcza się podczas okresu,
04:49
the lining of the uterus that sheds during a period,
92
289452
2752
04:52
is part of our immune system,
93
292246
1502
to część układu odpornościowego,
04:53
it is theoretically possible a vaccine could have a temporary effect
94
293789
3921
teoretycznie szczepionka mogłaby mieć krótkotrwały wpływ na endometrium.
04:57
in the same way a vaccine causes temporary swelling in the lymph nodes
95
297710
3670
Analogicznie, szczepionka wywołuje niekiedy
przejściowy obrzęk węzłów chłonnych czy gorączkę.
05:01
for some people
96
301380
1168
05:02
or a temporary fever.
97
302590
1168
05:03
Researchers responded to the concerns raised online
98
303799
2753
Chcąc odnieść się do obaw, które pojawiły się w internecie,
05:06
and looked into data from almost 4,000 people
99
306552
3629
badacze przyjrzeli się danym pochodzącym od blisko 4000 osób
05:10
who tracked their cycles using an app
100
310222
2294
zapisujących swoje cykle w aplikacji.
05:12
and compared data from the vaccinated group
101
312516
2837
Porównali dane zaszczepionych z danymi niezaszczepionych.
05:15
to those who didn't get vaccinated.
102
315394
1919
05:17
On average,
103
317313
1209
U osób zaszczepionych długość cyklu zmieniła się średnio o mniej niż dzień.
05:18
the menstrual cycles of people who were vaccinated
104
318522
2378
05:20
varied in length by less than one day,
105
320941
2586
05:23
which is interesting but not medically significant
106
323569
3754
To ciekawe, ale nieistotne z medycznego punktu widzenia,
05:27
since normal menstrual cycles vary by up to seven days each cycle.
107
327365
5130
ponieważ długość prawidłowego cyklu może się wahać aż do siedmiu dni.
05:32
The only group that was more likely to show a meaningful difference
108
332495
3753
Jedyna grupa,
w której znaczące różnice w długości cyklu pojawiały się częściej,
05:36
in their menstrual cycle length
109
336248
2002
05:38
were those who received two doses of the vaccine in one cycle.
110
338292
4254
to osoby, które zaszczepiły się dwukrotnie podczas jednego cyklu.
05:42
Even then, what they observed was temporary.
111
342588
3212
Jednak nawet u nich zaobserwowane zmiany miały charakter przejściowy,
05:45
Their cycles went back to normal within three cycles.
112
345800
4045
a cykl tych osób wracał do normy w ciągu trzech miesięcy.
05:49
And we've continued to gather data.
113
349887
2419
Nie zaprzestaliśmy zbierania danych.
05:52
We now see the importance of vaccination for those who are pregnant
114
352306
3670
Wiemy już, jak ważne są szczepionki w przypadku osób w ciąży,
05:55
as the risk of mortality in pregnancy with COVID-19 is 1.6 percent.
115
355976
4755
ponieważ w tym stanie ryzyko zgonu z powodu COVID-19 wynosi 1,6%.
06:00
That's 22 times higher than the risk of mortality in pregnancy
116
360773
4212
To aż 22 razy więcej niż ryzyko zgonu w przypadku osoby w ciąży bez covida.
06:05
for those without COVID.
117
365027
1251
06:06
And unvaccinated mothers
118
366320
1460
Dla niezaszczepionych młodych matek i osób w ciąży
06:07
and pregnant people who do get COVID-19
119
367822
2794
zachorowanie na COVID-19 wiąże się z dużo większym ryzykiem hospitalizacji.
06:10
have a much higher chance of being admitted to the intensive care unit.
120
370658
3545
06:14
We also now have data showing
121
374245
1835
Mamy też dane, które mówią,
06:16
that infants from people vaccinated during pregnancy
122
376122
3336
że niemowlęta urodzone przez osoby zaszczepione w trakcie ciąży
06:19
do have antibodies to help protect them from COVID-19.
123
379458
4088
mają przeciwciała chroniące przed COVID-19.
06:23
If your goal is a healthy pregnancy,
124
383587
2878
Jeśli chcesz, żeby twoja ciąża była bezpieczna,
06:26
one of the best ways to achieve that is by getting vaccinated.
125
386507
4296
jedna z najlepszych rzeczy, jakie możesz zrobić, to zaszczepić się.
06:30
And we can have confidence
126
390845
2252
Możemy mieć pewność,
06:33
that the COVID-19 vaccines have been rigorously tested
127
393139
3420
że szczepienia przeciw COVID-19 zostały dokładnie przebadane,
06:36
and are being closely followed.
128
396600
3003
a skutki ich działania są bacznie monitorowane.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7