How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

100,542 views ・ 2022-11-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
For people who want to have a baby,
0
288
2169
Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
Azoknak, akik gyermeket szeretnének,
00:02
false messages about fertility can be especially powerful.
1
2457
4254
a termékenységről szóló téves közlések különösen kritikusak lehetnek.
00:06
So I want to say upfront
2
6753
1710
Emiatt már előre szólok,
00:08
that the COVID-19 vaccine is safe for fertility.
3
8504
3837
hogy a COVID-19 vakcinák biztonságosak a gyermekvállalás szempontjából.
00:12
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
12925
3504
[Testi Témák Dr. Jen Gunterral]
00:16
The data on this is clear.
5
16429
1752
Az erről szóló adatok egyértelműek.
00:18
COVID-19 vaccination saves lives for everyone,
6
18222
3629
A Covid-19 vakcinák mindenki életét védik,
00:21
especially pregnant people and their babies.
7
21893
2752
így a várandós nőkét és babájukét is.
00:24
But the fog of the pandemic has made it extra challenging
8
24687
3462
A járványt övező köd különösen fontossá tette
00:28
to dispel the misinformation surrounding the COVID-19 vaccine.
9
28191
4421
a Covid-19 vakcinák körüli téves információk eloszlatását.
00:32
So I want to address some of these worries
10
32653
2420
Néhány ilyen aggállyal próbálok itt foglalkozni, és elmondom,
00:35
by talking about how a vaccine becomes a vaccine in the first place.
11
35114
4254
mi történik, míg egy vakcina valóban vakcina lesz.
00:39
To show that each step of creating the vaccine
12
39368
3796
Megmutatom, hogy egy vakcina előállításának lépéseit
00:43
is closely evaluated for safety.
13
43164
3003
milyen szigorúan ellenőrzik a biztonság érdekében.
00:46
One of the early stages of vaccine development
14
46209
2460
A fejlesztés egyik korai szakasza
00:48
involves exploratory research.
15
48669
2962
a feltáró kutatás.
00:51
In the case of the coronavirus that causes COVID-19,
16
51672
3587
A Covid-19-et okozó koronavírus esetében
00:55
researchers already had years of knowledge and insight to work from.
17
55301
4505
a kutatóknak már több évnyi ismeret és tudás állt rendelkezésükre,
00:59
Scientists already knew a lot about other coronaviruses.
18
59847
3837
már sokat tudtak más koronavírusokról.
01:03
And because of knowledge sharing,
19
63726
1919
A tudásmegosztásnak köszönhetően
01:05
they were able to simply download the virus’s genetic code off a website.
20
65686
4880
egyszerűen csak le kellett tölteniük egy honlapról a vírus genetikai kódját.
01:10
They were also able to take advantage
21
70608
1960
Fel tudták használni
01:12
of the advances made in mRNA vaccine technology,
22
72610
3795
az mRNA vakcinák technológiájában már elért eredményeket,
01:16
which you might have heard about.
23
76447
1585
melyekről talán már önök is hallottak.
01:18
While mRNA vaccines are new to the public,
24
78074
2586
Az mRNA vakcinák újak ugyan a nyilvánosság számára,
01:20
researchers have been studying and working with them for decades.
25
80701
3838
de a kutatók már évtizedek óta tanulmányozzák és dolgoznak velük.
01:24
I want to underscore this point.
26
84580
2294
Ezt nagyon fontos aláhúzni.
01:26
One worry about the vaccine is that it felt rushed.
27
86916
2836
A vakcinákkal kapcsolatban felmerült, hogy túlságosan gyorsan készültek.
01:29
But while the COVID-19 vaccine was developed rapidly,
28
89794
3420
Bár magát a Covid-19 vakcinát gyorsan fejlesztették ki,
01:33
its creation was based on decades of research.
29
93256
3628
de több évtizedes kutatómunkára alapozva.
01:36
Once the exploratory stage is finished,
30
96884
2586
Amint a feltárás fázisa befejeződik,
01:39
researchers move on to the preclinical stage,
31
99512
2836
a fejlesztők a preklinikai szakaszban folytatják,
01:42
where testing is done in petri dishes or on animals.
32
102390
3837
ahol a tesztelést petricsészékben vagy állatokon végzik.
01:46
The goal of preclinical tests is to see if the vaccine truly works
33
106269
4004
A preklinikai tesztelés célja, hogy megnézzék: a vakcina valóban hat
01:50
on the pathogen --
34
110273
1209
a kórokozóval –,
01:51
in this case, the virus that causes COVID-19 --
35
111482
2503
esetünkben a Covid-19 vírusával – szemben,
01:53
and also to test the safety of a vaccine.
36
113985
2836
és hogy az oltóanyag biztonságos-e.
01:56
This is where researchers perform toxicity testing,
37
116863
3003
Ekkor végzik el a toxicitási tesztet
01:59
using a dosage far greater than what they might use in humans
38
119907
3587
az embereknél használtnál jóval nagyobb dózissal
02:03
to make sure it's safe.
39
123536
1168
a biztonság érdekében.
02:04
By testing on animals,
40
124745
1377
Az állatkísérletekből kiderülne,
02:06
they're able to see if vaccines have any impact on functions
41
126164
3712
ha lenne valami nem kívánt hatása
02:09
like the reproductive system.
42
129917
1669
például a reprodukciós rendszerre.
02:11
You might be surprised to learn that the chemical signaling
43
131627
3379
Talán meglepő, de egy patkány méhe
02:15
that happens in a rat uterus
44
135006
1668
nagyon hasonló kémiai jelzéseket ad,
02:16
is very similar to what happens in a human uterus.
45
136674
4171
mint az emberi méh.
02:20
Here's what's important.
46
140845
1418
Most jön a lényeg:
02:22
Researchers don’t move on from the preclinical testing phase
47
142305
4087
A kutatók a preklinikai tesztekről addig nem lépnek tovább,
02:26
until they prove that the vaccine is unlikely to harm anyone.
48
146434
4755
amíg meg nem bizonyosodnak róla, hogy valószínűtlen,
hogy a vakcina ártalmas lenne bárki számára is.
02:31
This is a rigorous process that goes through FDA approval.
49
151189
3753
Ez nagyon szigorú folyamat az FDA (Gyógyszerügyi Hivatal) jóváhagyásával.
02:34
Once the FDA approves,
50
154984
1919
Amint az FDA engedélyezi,
02:36
the next step is the clinical development
51
156903
2252
a következő lépés a klinikai fázis,
02:39
or clinical trials, testing in humans, which is a three-phase process.
52
159155
5088
itt a tesztelés embereken történik egy háromlépéses folyamatban.
02:44
Phase one starts with a small group of people,
53
164285
3086
Az első lépés egy kis csoporttal kezdődik,
02:47
usually less than 100 very healthy adults.
54
167371
2670
általában száznál kevesebb, makkegészséges felnőttel.
02:50
By phase three,
55
170082
1252
A harmadik lépésre
02:51
researchers are working with thousands or even tens of thousands of people.
56
171375
4338
a kutatók már ezrekkel, akár tízezrekkel dolgoznak.
02:55
Because of the urgency of COVID-19,
57
175755
2419
A Covid-19 esetében a sürgősség okán
02:58
researchers save time by overlapping these phases,
58
178174
4087
a kutatók gyorsítottak az eljáráson a lépések átfedésével –
03:02
using early data from each phase to design for the next.
59
182261
4088
minden fázisnál már a korai adatokból megtervezték a következő fázist.
03:06
In other words, no steps were skipped.
60
186349
2502
Szóval nem maradt ki egyetlen lépés sem.
03:08
Now, it's true that clinical trials for the COVID-19 vaccines
61
188893
3587
Nos, az Igaz, hogy a Covid-19 vakcinák klinikai kísérletébe
03:12
didn't include pregnant people, and that's not unusual.
62
192480
2669
nem vontak be terhes nőket, de ez nem szokatlan.
03:15
Pregnant people are currently part of a protected class
63
195191
3378
A terhesek jelenleg abba a csoportba tartoznak,
03:18
that typically aren't included in testing new vaccines or new drugs.
64
198569
4672
akiken jellemzően nem tesztelnek új vakcinákat vagy gyógyszereket.
03:23
I completely understand the worries around this,
65
203282
3212
Teljesen megértem az ezzel kapcsolatos aggodalmakat, de ne feledjük:
03:26
but remember, testing in animals is a proven way to ensure vaccine safety.
66
206494
5255
a vakcinák biztonságára az az állatkísérletek nyújtanak garanciát.
03:31
The preclinical data for the COVID-19 mRNA vaccine
67
211749
3962
A Covid-19 mRNA vakcinák preklinikai adatai
03:35
showed no impact on fertility in animals
68
215753
2920
nem mutattak semmi olyan hatást az állatok szaporodására nézve,
03:38
that would lead researchers to suspect there would be issues with humans.
69
218714
4421
ami alapján a kutatóknak gyanakodniuk kéne az ember esetében.
03:43
Even after the vaccine has been approved by the FDA
70
223177
2669
Azután, hogy az FDA engedélyét megkapja egy vakcina
03:45
and made available to the public, there's still work to be done.
71
225888
3754
és nyilvánosan elérhető lesz, még sok a teendő vele.
03:49
These are called phase four trials,
72
229642
2502
Ezeket mondjuk a IV. fázis vizsgálatainak.
03:52
where researchers and regulatory agencies
73
232186
2628
Itt a kutatók és az ellenőrző szervek
03:54
track how the public responds to the vaccine long-term.
74
234814
3962
nyomon követik a lakosság vakcinákra adott hosszútávú reakcióit.
03:58
Monitoring side effects,
75
238818
1710
Figyelik a mellékhatásokat,
04:00
collecting and analyzing data from a much wider population.
76
240569
4088
gyűjtik és feldolgozzák a szélesebb körből gyűjtött adatokat.
04:04
And now we have even more data to reassure us about fertility.
77
244699
4379
Ma már még több megnyugtató adatunk van a termékenységről.
04:09
After the COVID-19 vaccine was rolled out,
78
249120
2377
A Covid-19 vakcina kibocsájtása után
04:11
there were reports online of people experiencing irregular periods
79
251539
4254
érkeztek online bejelentések rendszertelen menstruációról,
04:15
or changes in their menstrual cycle.
80
255793
2461
vagy valamilyen változásról a havi vérzéssel kapcsolatban.
04:18
This, understandably, made people nervous about a potential effect on fertility
81
258296
5588
Ez érthető módon nyugtalanságot okozott, mert talán köze lehet a termékenységhez,
04:23
or an unknown effect of the vaccine.
82
263884
2420
és mert eddig ismeretlen mellékhatás.
04:26
We didn't have any data
83
266345
1460
Semmilyen adatunk nem volt eddig
04:27
about irregular menstrual cycles from clinical trials to point to,
84
267847
3253
rendszertelen menstruációs ciklusokról a klinikai kísérletekből,
04:31
and that is problematic.
85
271100
1877
és ez problémás.
04:33
But given the rush to get the data,
86
273019
1876
Sietősen kellett adatokhoz jutnunk,
04:34
it would have been hard to collect
87
274937
1627
ami nehezen volt megoldható,
04:36
because people would have had to track cycles before the vaccine.
88
276564
4254
mert ahhoz a vizsgált személyeknek már korábban naplót kellett vezetniük.
04:40
Differences people notice in their menstrual cycles are valid,
89
280860
3128
A menstruációs ciklusban tapasztalt változások léteznek,
04:44
and it's scary and uncertain to notice a change in our bodies.
90
284030
3712
és persze ijesztő és bizonytalanságot okoz valami változást érzékelni testünkben.
04:47
And because the endometrium,
91
287783
1627
Mivel az endometrium –
04:49
the lining of the uterus that sheds during a period,
92
289452
2752
a méh nyálkahártyája, mely a cikluskor tisztul –
04:52
is part of our immune system,
93
292246
1502
az immunrendszerünk része,
04:53
it is theoretically possible a vaccine could have a temporary effect
94
293789
3921
ezért elméletileg lehetséges, hogy legyen a vakcinának ilyen átmeneti hatása,
04:57
in the same way a vaccine causes temporary swelling in the lymph nodes
95
297710
3670
ahogy okozhat egy vakcina átmeneti nyirokcsomó-duzzanatot
05:01
for some people
96
301380
1168
vagy lázat is.
05:02
or a temporary fever.
97
302590
1168
05:03
Researchers responded to the concerns raised online
98
303799
2753
A kutatók reagáltak az online jelzett aggodalmakra,
05:06
and looked into data from almost 4,000 people
99
306552
3629
és átnézték közel 4000 ember adatait,
05:10
who tracked their cycles using an app
100
310222
2294
akik app-on követik nyomon ciklusaikat,
05:12
and compared data from the vaccinated group
101
312516
2837
és összehasonlították az oltottakét
05:15
to those who didn't get vaccinated.
102
315394
1919
a nem oltottakéval.
05:17
On average,
103
317313
1209
Az oltottak
05:18
the menstrual cycles of people who were vaccinated
104
318522
2378
menstruációs ciklusának hossza átlagosan
05:20
varied in length by less than one day,
105
320941
2586
kevesebb mint egy nappal változott,
05:23
which is interesting but not medically significant
106
323569
3754
ami érdekes, de orvosi szempontból jelentéktelen,
05:27
since normal menstrual cycles vary by up to seven days each cycle.
107
327365
5130
mivel a normális ciklusok alkalmanként akár hét napos eltérést is mutathatnak.
05:32
The only group that was more likely to show a meaningful difference
108
332495
3753
Az egyetlen csoport, ahol nagyobb eséllyel történt jelentős változás
05:36
in their menstrual cycle length
109
336248
2002
a ciklusuk hosszában,
05:38
were those who received two doses of the vaccine in one cycle.
110
338292
4254
azoké, akik egy ciklus alatt két dózis vakcinát is kaptak.
05:42
Even then, what they observed was temporary.
111
342588
3212
Az ő esetükben is csak átmeneti volt az eltérés.
05:45
Their cycles went back to normal within three cycles.
112
345800
4045
Három cikluson belül a probléma náluk is rendeződött.
05:49
And we've continued to gather data.
113
349887
2419
Az adatgyűjtést tovább folytattuk.
05:52
We now see the importance of vaccination for those who are pregnant
114
352306
3670
Most már látni a várandósok vakcinázásának fontosságát,
05:55
as the risk of mortality in pregnancy with COVID-19 is 1.6 percent.
115
355976
4755
mivel a várandósság alatti halálozás a Covid-19 fertőzötteknél 1,6 százalék,
06:00
That's 22 times higher than the risk of mortality in pregnancy
116
360773
4212
és ez 22-szerese a nem fertőzött várandósoknál tapasztalt
06:05
for those without COVID.
117
365027
1251
halálozási aránynak.
06:06
And unvaccinated mothers
118
366320
1460
Azok az oltatlan anyák
06:07
and pregnant people who do get COVID-19
119
367822
2794
és várandósok, akik elkapják a Covid-19-et,
06:10
have a much higher chance of being admitted to the intensive care unit.
120
370658
3545
sokkal magasabb eséllyel szorulnak intenzív ellátásra.
06:14
We also now have data showing
121
374245
1835
Most már arról is van adatunk,
06:16
that infants from people vaccinated during pregnancy
122
376122
3336
hogy a várandósság alatt oltott nők újszülöttjei is
06:19
do have antibodies to help protect them from COVID-19.
123
379458
4088
rendelkeznek antitestekkel, melyek védik őket a Covid-19 ellen.
06:23
If your goal is a healthy pregnancy,
124
383587
2878
Ha egészséges várandósság a célunk,
06:26
one of the best ways to achieve that is by getting vaccinated.
125
386507
4296
legjobb, ha beoltatjuk magunkat.
06:30
And we can have confidence
126
390845
2252
És bíztosak lehetünk abban,
06:33
that the COVID-19 vaccines have been rigorously tested
127
393139
3420
hogy a Covid-19 vakcinákat nagyon szigorúan tesztelik,
06:36
and are being closely followed.
128
396600
3003
és árgus szemmel követik.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7