How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views

2022-11-23 ・ TED


New videos

How Vaccines Are Developed – and Why They’re Safe | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,594 views ・ 2022-11-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
For people who want to have a baby,
0
288
2169
Traduttore: Valentina Liguori Revisore: Chiara Polesinanti
Per chi vuole avere un figlio,
00:02
false messages about fertility can be especially powerful.
1
2457
4254
i messaggi ingannevoli sulla fertilità possono risultare molto influenti.
00:06
So I want to say upfront
2
6753
1710
Dunque, voglio dirvi sin da subito
00:08
that the COVID-19 vaccine is safe for fertility.
3
8504
3837
che il vaccino anti COVID-19 non ha effetti negativi sulla fertilità.
00:12
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
12925
3504
[Body Stuff con Dr. Jen Gunter]
00:16
The data on this is clear.
5
16429
1752
I dati sono chiari.
00:18
COVID-19 vaccination saves lives for everyone,
6
18222
3629
Il vaccino anti COVID-19 salva la vita,
00:21
especially pregnant people and their babies.
7
21893
2752
soprattutto alle donne in attesa e ai loro bambini.
00:24
But the fog of the pandemic has made it extra challenging
8
24687
3462
Ma la confusione della pandemia ha reso molto più difficile
00:28
to dispel the misinformation surrounding the COVID-19 vaccine.
9
28191
4421
fugare la disinformazione che circonda il vaccino anti COVID-19.
00:32
So I want to address some of these worries
10
32653
2420
Voglio affrontare alcuni di questi problemi
00:35
by talking about how a vaccine becomes a vaccine in the first place.
11
35114
4254
spiegando, innanzitutto, come si crea un vaccino,
00:39
To show that each step of creating the vaccine
12
39368
3796
per mostrare che ogni fase della creazione di un vaccino
00:43
is closely evaluated for safety.
13
43164
3003
viene esaminata attentamente
per la sicurezza.
00:46
One of the early stages of vaccine development
14
46209
2460
Una delle prime fasi dello sviluppo di un vaccino
00:48
involves exploratory research.
15
48669
2962
consiste nella ricerca esplorativa.
00:51
In the case of the coronavirus that causes COVID-19,
16
51672
3587
Nel caso del coronavirus che causa la COVID-19,
00:55
researchers already had years of knowledge and insight to work from.
17
55301
4505
i ricercatori avevano già molte conoscenze e informazioni su cui lavorare.
00:59
Scientists already knew a lot about other coronaviruses.
18
59847
3837
Gli scienziati sapevano già molto sugli altri coronavirus
01:03
And because of knowledge sharing,
19
63726
1919
e grazie alla condivisione delle informazioni,
01:05
they were able to simply download the virus’s genetic code off a website.
20
65686
4880
sono riusciti a scaricare il codice genetico del virus
da un sito web.
01:10
They were also able to take advantage
21
70608
1960
Inoltre, hanno potuto avvalersi
01:12
of the advances made in mRNA vaccine technology,
22
72610
3795
dei progressi compiuti nella tecnologia del vaccino a mRNA,
01:16
which you might have heard about.
23
76447
1585
di cui forse sapete.
Sebbene i vaccini a mRNA siano nuovi al grande pubblico,
01:18
While mRNA vaccines are new to the public,
24
78074
2586
01:20
researchers have been studying and working with them for decades.
25
80701
3838
i ricercatori studiano e lavorano con questi vaccini da decenni.
01:24
I want to underscore this point.
26
84580
2294
Voglio sottolineare questo punto.
01:26
One worry about the vaccine is that it felt rushed.
27
86916
2836
Si è temuto che il vaccino fosse stato fatto troppo in fretta.
01:29
But while the COVID-19 vaccine was developed rapidly,
28
89794
3420
Sebbene il vaccino anti COVID-19 sia stato sviluppato rapidamente,
01:33
its creation was based on decades of research.
29
93256
3628
la sua creazione si basa su decenni di ricerca.
01:36
Once the exploratory stage is finished,
30
96884
2586
Una volta conclusa la fase esplorativa,
01:39
researchers move on to the preclinical stage,
31
99512
2836
i ricercatori passano alla fase preclinica,
01:42
where testing is done in petri dishes or on animals.
32
102390
3837
dove si effettuano i test in vitro o sugli animali.
01:46
The goal of preclinical tests is to see if the vaccine truly works
33
106269
4004
Lo scopo dei test è stabilire l’efficacia del vaccino sul patogeno --
01:50
on the pathogen --
34
110273
1209
01:51
in this case, the virus that causes COVID-19 --
35
111482
2503
in questo caso, il virus che causa la COVID-19 --
01:53
and also to test the safety of a vaccine.
36
113985
2836
e, inoltre, verificare la sicurezza del vaccino.
01:56
This is where researchers perform toxicity testing,
37
116863
3003
È a questo punto che i ricercatori fanno i test tossicologici,
01:59
using a dosage far greater than what they might use in humans
38
119907
3587
usando dosi ben maggiori di quelle che si userebbero nell’uomo,
02:03
to make sure it's safe.
39
123536
1168
per accertarne la sicurezza.
02:04
By testing on animals,
40
124745
1377
Con i test sugli animali,
02:06
they're able to see if vaccines have any impact on functions
41
126164
3712
si può vedere se i vaccini hanno un impatto su alcune funzioni,
02:09
like the reproductive system.
42
129917
1669
ad esempio sul sistema riproduttivo.
02:11
You might be surprised to learn that the chemical signaling
43
131627
3379
Vi sorprenderà sapere che la segnalazione chimica
02:15
that happens in a rat uterus
44
135006
1668
che avviene nell’utero di un topo
02:16
is very similar to what happens in a human uterus.
45
136674
4171
è molto simile a quella dell’utero negli esseri umani.
02:20
Here's what's important.
46
140845
1418
Ecco la cosa importante:
02:22
Researchers don’t move on from the preclinical testing phase
47
142305
4087
i ricercatori persistono nella fase dei test preclinici
02:26
until they prove that the vaccine is unlikely to harm anyone.
48
146434
4755
fino a quando non dimostrano che il vaccino non è pericoloso.
02:31
This is a rigorous process that goes through FDA approval.
49
151189
3753
Questo è un procedimento rigoroso che passa per l’approvazione della FDA.
02:34
Once the FDA approves,
50
154984
1919
Dopo l’approvazione della FDA,
02:36
the next step is the clinical development
51
156903
2252
segue la fase dello sviluppo clinico, o dei test clinici, sugli esseri umani,
02:39
or clinical trials, testing in humans, which is a three-phase process.
52
159155
5088
procedimento che si sviluppa in tre fasi.
02:44
Phase one starts with a small group of people,
53
164285
3086
La fase 1 comincia con un piccolo gruppo di persone,
02:47
usually less than 100 very healthy adults.
54
167371
2670
solitamente meno di 100 adulti sani.
02:50
By phase three,
55
170082
1252
Nella fase 3,
02:51
researchers are working with thousands or even tens of thousands of people.
56
171375
4338
i ricercatori lavorano con migliaia o perfino decine di migliaia di persone.
02:55
Because of the urgency of COVID-19,
57
175755
2419
A causa dell’urgenza della COVID-19,
02:58
researchers save time by overlapping these phases,
58
178174
4087
i ricercatori hanno guadagnato tempo sovrapponendo queste fasi,
03:02
using early data from each phase to design for the next.
59
182261
4088
utilizzando i primi dati di ogni fase per progettare la successiva.
03:06
In other words, no steps were skipped.
60
186349
2502
In altre parole, nessuna fase è stata saltata.
03:08
Now, it's true that clinical trials for the COVID-19 vaccines
61
188893
3587
Ora, è vero che gli studi clinici per i vaccini anti COVID-19
03:12
didn't include pregnant people, and that's not unusual.
62
192480
2669
non includevano le donne incinte, e ciò non è inusuale.
03:15
Pregnant people are currently part of a protected class
63
195191
3378
Le donne in gravidanza fanno parte di quelle classi protette
03:18
that typically aren't included in testing new vaccines or new drugs.
64
198569
4672
che solitamente non vengono incluse nei test per nuovi vaccini o farmaci.
03:23
I completely understand the worries around this,
65
203282
3212
Comprendo appieno le preoccupazioni a riguardo,
03:26
but remember, testing in animals is a proven way to ensure vaccine safety.
66
206494
5255
ma ricordate: gli studi sugli animali sono una garanzia per la sicurezza dei vaccini.
03:31
The preclinical data for the COVID-19 mRNA vaccine
67
211749
3962
I dati preclinici per il vaccino anti COVID-19 a mRNA
03:35
showed no impact on fertility in animals
68
215753
2920
non hanno mostrato negli animali alcun impatto sulla fertilità
03:38
that would lead researchers to suspect there would be issues with humans.
69
218714
4421
da portare i ricercatori a sospettare di eventuali problemi negli esseri umani.
03:43
Even after the vaccine has been approved by the FDA
70
223177
2669
Anche quando il vaccino viene approvato dalla FDA
03:45
and made available to the public, there's still work to be done.
71
225888
3754
e reso disponibile al pubblico, c’è ancora del lavoro da fare.
03:49
These are called phase four trials,
72
229642
2502
Questo viene definito studio di fase 4,
03:52
where researchers and regulatory agencies
73
232186
2628
dove i ricercatori e gli enti regolatori
03:54
track how the public responds to the vaccine long-term.
74
234814
3962
verificano la risposta al vaccino a lungo termine sulla popolazione,
03:58
Monitoring side effects,
75
238818
1710
monitorando gli effetti collaterali,
04:00
collecting and analyzing data from a much wider population.
76
240569
4088
raccogliendo e analizzando i dati da una popolazione molto più ampia.
04:04
And now we have even more data to reassure us about fertility.
77
244699
4379
E ora abbiamo ancora più dati che ci rassicurano sulla fertilità.
04:09
After the COVID-19 vaccine was rolled out,
78
249120
2377
Dopo l’immissione sul mercato del vaccino anti COVID-19,
04:11
there were reports online of people experiencing irregular periods
79
251539
4254
ci sono state segnalazioni online di donne che presentavano mestruazioni irregolari
04:15
or changes in their menstrual cycle.
80
255793
2461
o cambiamenti nel ciclo mestruale.
04:18
This, understandably, made people nervous about a potential effect on fertility
81
258296
5588
Ciò, giustamente, ha creato nervosismo sui potenziali effetti sulla fertilità
04:23
or an unknown effect of the vaccine.
82
263884
2420
o sugli effetti sconosciuti del vaccino.
04:26
We didn't have any data
83
266345
1460
Non avevamo alcun dato dagli studi clinici riguardo irregolarità del ciclo mestruale,
04:27
about irregular menstrual cycles from clinical trials to point to,
84
267847
3253
04:31
and that is problematic.
85
271100
1877
il che è un problema.
Ma, data l’urgenza di raccogliere i dati, ciò sarebbe stato difficile da rilevare,
04:33
But given the rush to get the data,
86
273019
1876
04:34
it would have been hard to collect
87
274937
1627
04:36
because people would have had to track cycles before the vaccine.
88
276564
4254
perché si sarebbe dovuto monitorare il ciclo prima del vaccino.
04:40
Differences people notice in their menstrual cycles are valid,
89
280860
3128
Le differenze che le donne notano nei loro cicli sono fondate,
04:44
and it's scary and uncertain to notice a change in our bodies.
90
284030
3712
e fa paura e crea dubbi notare un cambiamento nel nostro corpo.
04:47
And because the endometrium,
91
287783
1627
E poiché l’endometrio,
04:49
the lining of the uterus that sheds during a period,
92
289452
2752
il rivestimento dell’utero che viene espulso durante il ciclo,
04:52
is part of our immune system,
93
292246
1502
fa parte del sistema immunitario,
04:53
it is theoretically possible a vaccine could have a temporary effect
94
293789
3921
è teoricamente possibile che un vaccino possa avere un effetto temporaneo,
04:57
in the same way a vaccine causes temporary swelling in the lymph nodes
95
297710
3670
nello stesso modo in cui può causare un gonfiore temporaneo dei linfonodi
05:01
for some people
96
301380
1168
05:02
or a temporary fever.
97
302590
1168
o una febbre temporanea.
05:03
Researchers responded to the concerns raised online
98
303799
2753
I ricercatori hanno risposto alle preoccupazioni sollevate online
05:06
and looked into data from almost 4,000 people
99
306552
3629
esaminando i dati di quasi 4.000 persone
05:10
who tracked their cycles using an app
100
310222
2294
che monitoravano il loro ciclo attraverso un’app.
05:12
and compared data from the vaccinated group
101
312516
2837
Hanno comparato i dati del gruppo dei vaccinati
05:15
to those who didn't get vaccinated.
102
315394
1919
con quelli di chi non era stato vaccinato.
05:17
On average,
103
317313
1209
In media, il ciclo mestruale dei vaccinati variava in durata di meno di un giorno,
05:18
the menstrual cycles of people who were vaccinated
104
318522
2378
05:20
varied in length by less than one day,
105
320941
2586
05:23
which is interesting but not medically significant
106
323569
3754
fatto interessante ma non clinicamente significativo,
05:27
since normal menstrual cycles vary by up to seven days each cycle.
107
327365
5130
dato che un normale ciclo mestruale varia fino a sette giorni a ogni ciclo.
05:32
The only group that was more likely to show a meaningful difference
108
332495
3753
Gli unici con più probabilità di mostrare una differenza significativa
05:36
in their menstrual cycle length
109
336248
2002
nel ciclo mestruale
05:38
were those who received two doses of the vaccine in one cycle.
110
338292
4254
erano coloro che avevano ricevuto due dosi di vaccino in un unico ciclo.
05:42
Even then, what they observed was temporary.
111
342588
3212
Anche allora, i sintomi osservati erano temporanei.
05:45
Their cycles went back to normal within three cycles.
112
345800
4045
Il ciclo è tornato nella norma entro i tre cicli successivi.
05:49
And we've continued to gather data.
113
349887
2419
Abbiamo continuato a raccogliere dati.
05:52
We now see the importance of vaccination for those who are pregnant
114
352306
3670
Oggi, conosciamo l’importanza del vaccino per le donne in gravidanza,
05:55
as the risk of mortality in pregnancy with COVID-19 is 1.6 percent.
115
355976
4755
dato che il rischio di mortalità in gravidanza con COVID-19 è dell′1,6%,
06:00
That's 22 times higher than the risk of mortality in pregnancy
116
360773
4212
22 volte superiore al rischio di mortalità nelle donne in gravidanza senza COVID.
06:05
for those without COVID.
117
365027
1251
06:06
And unvaccinated mothers
118
366320
1460
Le madri non vaccinate e le donne incinte che contraggono la COVID-19
06:07
and pregnant people who do get COVID-19
119
367822
2794
06:10
have a much higher chance of being admitted to the intensive care unit.
120
370658
3545
hanno una probabilità più elevata di essere ricoverate in terapia intensiva.
06:14
We also now have data showing
121
374245
1835
Inoltre, i dati mostrano che i bambini nati da donne vaccinate in gravidanza
06:16
that infants from people vaccinated during pregnancy
122
376122
3336
06:19
do have antibodies to help protect them from COVID-19.
123
379458
4088
hanno gli anticorpi che li proteggono dalla COVID-19.
06:23
If your goal is a healthy pregnancy,
124
383587
2878
Se il vostro obiettivo è avere una gravidanza sana,
06:26
one of the best ways to achieve that is by getting vaccinated.
125
386507
4296
uno dei migliori modi per ottenerla è vaccinarsi.
06:30
And we can have confidence
126
390845
2252
E possiamo esser certi che i vaccini anti COVID-19
06:33
that the COVID-19 vaccines have been rigorously tested
127
393139
3420
siano stati testati rigorosamente
06:36
and are being closely followed.
128
396600
3003
e verrano monitorati scrupolosamente.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7