How America's public schools keep kids in poverty | Kandice Sumner

618,817 views ・ 2016-11-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:12
I want to talk to you about my kids.
0
12826
2578
ฉันต้องการพูดคุยกับคุณเกี่ยวกับ เด็ก ๆ ของฉัน
00:15
Now, I know everyone thinks that their kid is the most fantastic,
1
15743
4648
ตอนนี้ฉันรู้ว่า ทุกคนคิดว่าเด็กของตน เป็นที่ยอดเยี่ยมที่สุด
00:20
the most beautiful kid that ever lived.
2
20415
2075
เด็กที่น่ารักที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่
00:23
But mine really are.
3
23352
1249
แต่เด็กของฉันเป็นแบบนั้นจริง
00:24
(Laughter)
4
24625
1307
(เสียงหัวเราะ)
00:25
I have 696 kids,
5
25956
2374
ฉันมีเด็ก ๆ 696 คน
00:28
and they are the most intelligent, inventive, innovative,
6
28354
4452
และพวกเด็กฉลาดที่สุด สร้างสรรค์ มีนวัตกรรม
00:32
brilliant and powerful kids that you'll ever meet.
7
32830
3846
เด็กฉลาดและทรงพลังที่คุณจะได้พบ
00:37
Any student I've had the honor of teaching in my classroom is my kid.
8
37263
4823
นักเรียนคนไหนที่ฉันได้สอนใน ชั้นเรียนจะเป็นเด็กของฉัน
00:42
However, because their "real" parents aren't rich
9
42702
3819
อย่างไรก็ตาม เนื่องจากพ่อแม่ "จริง" ของพวกเด็กไม่ร่ำรวย
00:46
and, I argue, because they are mostly of color,
10
46545
2876
และฉันอธิบายว่า เพราะพวกเด็กเป็น คนผิวสีเป็นส่วนใหญ่
00:49
they will seldom get to see in themselves
11
49445
2506
พวกนั้นจะไม่ค่อยได้เห็นในตัวเอง
00:51
the awesomeness that I see in them.
12
51975
2416
ถึงความมหัศจรรย์ที่ฉันเห็นในพวกเด็ก
00:54
Because what I see in them is myself --
13
54839
2514
เพราะสิ่งที่ฉันเห็นในตัวพวกเด็ก คือตัวฉันเอง -
00:57
or what would have been myself.
14
57896
2440
หรือสิ่งที่จะเป็นตัวของฉัน
01:01
I am the daughter of two hardworking,
15
61645
2393
ฉันเป็นลูกสาวของ
01:04
college-educated, African-American parents
16
64062
2618
พ่อแม่ชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน อเมริกันทำงานหนัก
01:06
who chose careers as public servants:
17
66704
2714
ที่เลือกอาชีพเป็นข้าราชการ:
01:09
my father, a minister; my mother, an educator.
18
69442
3612
พ่อของฉันเป็นรัฐมนตรี แม่ของฉัน เป็นนักการศึกษา
01:13
Wealth was never the primary ambition in our house.
19
73078
3536
ความมั่งคั่งไม่เคยเป็นความใฝ่ฝัน หลักในบ้านของเรา
01:16
Because of this lack of wealth,
20
76981
1756
เนื่องจากการขาดความมั่งคั่งนี้
01:18
we lived in a neighborhood that lacked wealth,
21
78761
2210
เราอาศัยอยู่ในพื้นที่ใกล้เคียง ที่ขาดความมั่งคั่ง
01:20
and henceforth a school system that lacked wealth.
22
80995
2843
และต่อจากนี้ ระบบโรงเรียน ก็ขาดความมั่งคั่ง
01:24
Luckily, however, we struck the educational jackpot
23
84307
3840
อย่างไรก็ตาม โชคดีที่เราถูกแจ๊คพ็อต ด้านการศึกษา
01:28
in a voluntary desegregation program
24
88171
2371
ในโครงการเลิกการแบ่งแยกโดยสมัครใจ
01:30
that buses inner-city kids -- black and brown --
25
90566
3368
ที่ขนเด็กในเมือง ทั้งคนผิวดำ และผิวสีน้ำตาล
01:33
out to suburban schools -- rich and white.
26
93958
2654
ออกไปที่โรงเรียนชานเมือง คนรวยและผิวขาว
01:37
At five years old, I had to take an hour-long bus ride
27
97288
3761
ตอนอายุห้าขวบ ฉันต้องนั่งรถเมล์ นานหนึ่งชั่วโมง
01:41
to a faraway place
28
101073
2061
ไปยังที่ไกล ๆ
01:43
to get a better education.
29
103158
1797
เพื่อให้ได้รับการศึกษาที่ดีขึ้น
01:45
At five years old, I thought everyone had a life just like mine.
30
105522
4614
ตอนอายุห้าขวบ ฉันคิดว่าทุกคน มีชีวิตเหมือนฉัน
01:50
I thought everyone went to school
31
110621
2030
ฉันคิดว่า ทุกคนไปโรงเรียน
01:52
and were the only ones using the brown crayons
32
112675
2359
และเป็นคนกลุ่มเดียวที่ใช้ดินสอ สีน้ำตาล
01:55
to color in their family portraits,
33
115058
1668
เพื่อระบายสีภาพคนในครอบครัว ของพวกเด็ก
01:56
while everyone else was using the peach-colored ones.
34
116750
3081
ขณะที่คนอื่นกำลังใช้สีลูกพีช
02:00
At five years old, I thought everyone was just like me.
35
120559
3615
ตอนอายุห้าขวบ ฉันคิดว่าทุกคนก็เหมือนกับฉัน
02:04
But as I got older, I started noticing things, like:
36
124792
3319
แต่เมื่อฉันโตขึ้น ฉันก็เริ่มสังเกต เห็นสิ่งต่าง ๆ เช่น
02:08
How come my neighborhood friend don't have to wake up
37
128948
2562
เพื่อนบ้านของฉันไม่ต้องตื่นขึ้นมา
02:11
at five o'clock in the morning,
38
131534
1538
เวลาตีห้า
02:13
and go to a school that's an hour away?
39
133096
2511
และไปโรงเรียนที่ห่างออกไปหนึ่งชั่วโมง
02:16
How come I'm learning to play the violin
40
136278
2250
ทำไมฉันถึงเรียนไวโอลิน
02:18
while my neighborhood friends don't even have a music class?
41
138552
3708
ในขณะที่เพื่อนบ้านของฉันไม่มี แม้แต่วิชาดนตรี
02:23
Why were my neighborhood friends learning and reading material
42
143040
3544
ทำไมเพื่อนบ้านของฉันเพิ่งเรียนรู้ และอ่านเนื้อหา
02:26
that I had done two to three years prior?
43
146608
2428
ที่ฉันเรียนไปเมื่อ 2-3 ปีก่อน
02:29
See, as I got older,
44
149882
2098
ต่อมา เมื่อฉันอายุมากขึ้น
02:32
I started to have this unlawful feeling in my belly,
45
152762
3929
ฉันเริ่มมีความรู้สึกผิดในใจ
02:36
like I was doing something that I wasn't supposed to be doing;
46
156715
3908
ในแบบที่ฉันกำลังทำอะไรบางอย่าง ที่ฉันไม่ควรจะทำ
02:40
taking something that wasn't mine;
47
160647
2711
เอาอะไรบางอย่างที่ไม่ใช่ของฉัน
02:43
receiving a gift,
48
163819
1290
รับของขวัญ
02:45
but with someone else's name on it.
49
165544
2027
ที่มีชื่อคนอื่นอยู่
02:47
All these amazing things that I was being exposed to
50
167929
3504
ทุกสิ่งมหัศจรรย์เหล่านี้ที่ฉันได้สัมผัส
02:51
and experiencing,
51
171457
1698
และได้ประสบการณ์
02:53
I felt I wasn't really supposed to have.
52
173179
3275
ฉันรู้สึกว่า ฉันไม่ควรจะได้จริงๆ
02:57
I wasn't supposed to have a library, fully equipped athletic facilities,
53
177189
4027
ฉันไม่ควรจะมีห้องสมุด สิ่งอำนวย ความสะดวกที่มีอุปกรณ์ครบครัน
03:01
or safe fields to play in.
54
181240
2472
หรือสนามเด็กเล่นที่ปลอดภัย
03:04
I wasn't supposed to have theatre departments
55
184208
2247
ฉันไม่ควรจะมีแผนกละคร
03:06
with seasonal plays and concerts --
56
186479
2365
กับละครตามฤดูกาลและคอนเสิร์ต
03:08
digital, visual, performing arts.
57
188868
2237
ดิจิตอล ภาพ ศิลปะการแสดง
03:11
I wasn't supposed to have fully resourced biology or chemistry labs,
58
191603
4656
ฉันไม่ควรจะมีแหล่งข้อมูลทางชีววิทยา หรือห้องปฏิบัติการเคมีอย่างเต็มรูปแบบ
03:16
school buses that brought me door-to-door,
59
196283
2802
รถโรงเรียนที่ส่งฉันถึงประตูบ้าน
03:19
freshly prepared school lunches
60
199109
2428
อาหารกลางวันที่โรงเรียนที่เตรียมไว้อย่างดี
03:21
or even air conditioning.
61
201561
1744
หรือแม้กระทั่งเครื่องปรับอากาศ
03:24
These are things my kids don't get.
62
204127
1930
นี่เป็นสิ่งที่เด็กๆ ของฉันไม่ได้รับ
03:26
You see, as I got older,
63
206661
1537
คุณเห็นว่า เมื่อฉันโตขึ้น
03:28
while I was grateful for this amazing opportunity
64
208222
3017
ในขณะที่ฉันรู้สึกขอบคุณสำหรับโอกาส ที่น่าอัศจรรย์นี้
03:31
that I was being given,
65
211263
1646
ที่ฉันได้รับ
03:32
there was this ever-present pang of:
66
212933
2728
ฉันคิดเสมอว่า
03:36
But what about everyone else?
67
216210
2419
แล้วคนอื่นๆ ล่ะ
03:39
There are thousands of other kids just like me,
68
219137
3370
มีเด็กอีกหลายพันคนเช่นเดียวกับฉัน
03:42
who deserve this, too.
69
222531
1736
ใครสมควรได้รับอภิสิทธิ์นี้เช่นกัน
03:44
Why doesn't everyone get this?
70
224291
2138
ทำไมทุกคนไม่ได้รับสิ่งนี้
03:46
Why is a high-quality education only exclusive to the rich?
71
226453
4340
ทำไมการศึกษาที่มีคุณภาพสูง จึงมีให้เฉพาะคนรวยเท่านั้น
03:51
It was like I had some sort of survivor's remorse.
72
231634
3564
ประหนึ่งว่าฉันเป็นผู้รอดชีวิต จากโศกนาฏกรรม
03:55
All of my neighborhood friends were experiencing
73
235222
2732
เพื่อนบ้านทั้งหมดของฉัน กำลังประสบ
03:57
an educational train wreck
74
237978
1825
ความพังพินาศทางการศึกษา
03:59
that I was saved from through a bus ride.
75
239827
3689
ที่ฉันรอดมา เพียงเพราะนั่งรถมาคนละคัน
04:04
I was like an educational Moses screaming,
76
244067
2494
ฉันเป็นเหมือนการกรีดร้องของ โมเสสทางการศึกษา
04:06
"Let my people go ...
77
246585
1609
"ให้คนของฉันไป ...
04:08
to high-quality schools!"
78
248218
1837
ยังโรงเรียนที่มีคุณภาพสูง!"
04:10
(Laughter)
79
250079
1417
(เสียงหัวเราะ)
04:11
I'd seen firsthand how the other half was being treated and educated.
80
251520
4560
ฉันเห็นทันทีว่า เด็กอีกครึ่งหนึ่งกำลัง ได้รับการปฏิบัติและการศึกษาอย่างไร
04:16
I'd seen the educational promised land,
81
256104
2939
ฉันเห็นสวรรค์ของการศึกษา
04:19
and I could not for the life of me justify the disparity.
82
259067
4239
และฉันก็ไม่สามารถหาคำบรรยายได้ๆ มาแก้ต่างความเหลื่อมล้ำนี้ได้เลย
04:25
I now teach in the very same school system from which I sought refuge.
83
265550
4742
ตอนนี้ ฉันสอนในระบบโรงเรียนที่ เหมือนกันซึ่งฉันขอไปเอง
04:30
I know firsthand the tools that were given to me as a student,
84
270870
4537
ฉันได้สัมผัสเครื่องมือทางการศึกษา ที่ฉันได้รับสมัยยังเป็นนักเรียน
04:35
and now as a teacher, I don't have access to those same tools
85
275431
3923
และตอนนี้เป็นครู ฉันไม่สามารถจัดหา เครื่องมือแบบเดียวกันนี้ได้
04:39
to give my students.
86
279378
1564
ให้แก่นักเรียนของฉัน
04:41
There have been countless nights when I've cried in frustration,
87
281451
4575
มีหลายคืนที่ฉันร้องไห้ด้วย ความหงุดหงิด
04:46
anger
88
286050
1276
ความโกรธ
04:47
and sorrow,
89
287350
1391
และความเสียใจ
04:48
because I can't teach my kids the way that I was taught,
90
288765
3291
เพราะฉันไม่สามารถสอนเด็กๆ ของฉันให้ได้ เหมือนที่ฉันเคยได้รับการสอน
04:52
because I don't have access to the same resources or tools
91
292581
4191
เนื่องจากฉันไม่มีสิทธิ์เข้าถึงทรัพยากร หรือเครื่องมือแบบเดียวกัน
04:56
that were used to teach me.
92
296796
1890
กับที่ฉันเคยใช้เรียน
04:59
My kids deserve so much better.
93
299393
2171
เด็กๆๆ ของฉันสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่ามาก
05:02
We sit and we keep banging our heads against this term:
94
302270
2863
เรานั่งและเรายังคงต่อสู้ หัวชนฝากับคำนี้
05:05
"Achievement gap, achievement gap!"
95
305157
2565
"ช่องว่างทางความสำเร็จ ช่องว่างทางความสำเร็จ!"
05:08
Is it really that hard to understand
96
308462
2932
เป็นเรื่องที่ยากที่จะเข้าใจ
05:11
why these kids perform well and these kids don't?
97
311418
3225
ทำไมเด็กเหล่านั้นทำได้ดีและเด็กๆ เหล่านี้ทำไม่ได้ล่ะ
05:14
I mean, really.
98
314667
1425
เอาจริงนะ
05:16
I think we've got it all wrong.
99
316664
2267
ฉันคิดว่า เราเข้าใจผิด
05:18
I think we,
100
318955
1161
ฉันคิดว่าเรา
05:20
as Gloria Ladson-Billings says,
101
320140
2082
ดังที่ Gloria Ladson-Billings กล่าวไว้
05:22
should flip our paradigm and our language and call it what it really is.
102
322246
4742
ว่าเราควรจะพลิกกระบวนทัศน์และภาษาของเรา และเรียกมันตามความเป็นจริง
05:27
It's not an achievement gap;
103
327516
1619
ไม่ใช่ช่องว่างความสำเร็จ
05:29
it's an education debt,
104
329878
1928
แต่เป็นหนี้ทางการศึกษา
05:32
for all of the foregone schooling resources that were never invested
105
332417
5278
หนี้ทางทรัพยากรการศึกษา ที่ถูกทิ้งไว้ ไม่เคยถูกลงทุน
05:37
in the education of the black and brown child over time.
106
337719
3845
ลงในการศึกษาของเด็กผิวดำและผิวสีน้ำตาล ตลอดเวลาที่ผ่านมา
05:42
A little-known secret in American history
107
342820
3026
ความลับที่รู้จักกันน้อยใน ประวัติศาสตร์อเมริกัน
05:45
is that the only American institution created specifically for people of color
108
345870
5053
คือสถาบันเพียงแห่งเดียวในอเมริกา ที่สร้างขึ้นมาเฉพาะสำหรับคนผิวสี
05:51
is the American slave trade --
109
351714
1566
คือการค้าทาสชาวอเมริกัน
05:53
and some would argue the prison system,
110
353866
1949
และบางคนจะเถียงว่ามีระบบเรือนจำ
05:55
but that's another topic for another TED Talk.
111
355839
2226
แต่นั่นเป็นหัวข้อสำหรับ TED Talk ได้อีกเรื่องหนึ่ง
05:58
(Laughter)
112
358089
1150
(เสียงหัวเราะ)
05:59
The public school system of this country was built, bought and paid for
113
359654
4293
ระบบโรงเรียนของประเทศนี้ถูกสร้างขึ้น ถูกซื้อและจ่ายเงิน
06:03
using commerce generated from the slave trade and slave labor.
114
363971
4287
ด้วยการค้าที่เกิดจากการค้าทาส และแรงงานทาส
06:08
While African-Americans were enslaved and prohibited from schooling,
115
368651
3963
ในขณะที่ชาวแอฟริกันอเมริกันถูกกดขี่ และไม่ได้รับอนุญาตให้ได้รับการศึกษา
06:12
their labor established the very institution
116
372638
3159
แรงงานเหล่านั้นคือผู้สร้างที่แท้จริง
06:15
from which they were excluded.
117
375821
1688
ของสถาบันที่พวกเขาถูกกีดกันออกมา
06:18
Ever since then, every court case, educational policy, reform,
118
378042
5079
ตั้งแต่นั้นมา ทุกคดีความ นโยบาย การศึกษา การปฏิรูป
06:23
has been an attempt to retrofit the design,
119
383145
3254
มีความพยายามเพียงแค่ปรับเปลี่ยน
06:26
rather than just stopping and acknowledging:
120
386423
2660
แต่ไม่หยุดมองแล้วยอมรับเสียว่า
06:29
we've had it all wrong from the beginning.
121
389107
2608
เราทำผิดมาตั้งแต่แรกแล้ว
06:33
An oversimplification of American educational history.
122
393243
4043
ยกตัวอย่างการศึกษาประวัติศาสตร์อเมริกา อย่างง่ายๆ
06:37
All right, just bear with me.
123
397310
1512
ทนฟังฉันเล่าหน่อยนะ
06:39
Blacks were kept out -- you know, the whole slavery thing.
124
399681
3077
คนผิวดำถูกกีดกันภายใต้ระบบทาส อย่างที่เรารู้ๆ กัน
06:43
With the help of philanthropic white people,
125
403256
2077
แต่ด้วยความช่วยเหลือของ คนขาวผู้ใจบุญสุนทาน
06:45
they built their own schools.
126
405357
1554
พวกนั้นจึงได้สร้างโรงเรียนของตน
06:46
Separate but equal was OK.
127
406935
2334
การแบ่งแยกแต่เท่าเทียมกัน เป็นเรื่องยอมรับได้
06:49
But while we all know things were indeed separate,
128
409729
2730
ในขณะที่เราทุกคนรู้ว่า สิ่งต่างๆ ถูกแบ่งแยกออกอย่างชัดเจน
06:52
they were in no ways equal.
129
412483
1656
แต่ไม่มีสิ่งใดเลยที่เท่าเทียม
06:54
Enter Brown v. the Board of Education of Topeka, Kansas in 1954;
130
414571
5165
ด้วยคดีระหว่าง Enter Brown กับคณะกรรมการการศึกษา ของเมืองโทเปก้า รัฐแคนซัสในปี 1954
06:59
legal separation of the races is now illegal.
131
419760
3231
การแบ่งแยกเผ่าพันธุ์ทางกฎหมายนี้ ถึงได้กลายเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมาย
07:03
But very few people pay attention to all of the court cases since then,
132
423900
6229
แต่มีเพียงไม่กี่คนที่ให้ความสนใจ กับคดีอื่นๆ ตั้งแต่นั้นมา
07:10
that have undone the educational promised land for every child
133
430153
5273
ที่ได้ล้มล้างความหวังทางการศึกษา ของเด็กทุกคน
07:15
that Brown v. Board intended.
134
435450
2964
ที่ Brown และคณะกรรมการการศึกษาฯ ตั้งใจทำ
07:18
Some argue that today our schools are now more segregated
135
438438
3718
บางคนแย้งว่า วันนี้ในตอนนี้ โรงเรียนของเรา แบ่งแยกออกจากกันมากขึ้น
07:22
than they ever were before we tried to desegregate them in the first place.
136
442180
4736
ยิ่งกว่าที่เราพยายามลดการแบ่งแยก ในตอนแรกเสียอีก
07:27
Teaching my kids about desegregation, the Little Rock Nine,
137
447963
3593
การสอนเด็กเกี่ยวกับการขจัดการแบ่งแยก ทั้งเหตุการณ์ Little Rock Nine
07:31
the Civil Rights Movement,
138
451580
1303
และขบวนการสิทธิของพลเมือง
07:32
is a real awkward moment in my classroom,
139
452907
3330
ล้วนเป็นช่วงเวลาที่น่าอึดอัดใจ ที่จะถูกสอนในห้องเรียนของฉัน
07:36
when I have to hear the voice of a child ask,
140
456261
2701
เมื่อฉันต้องได้ยินเสียงของเด็กถามว่า
07:39
"If schools were desegregated in 1954,
141
459940
3303
"ถ้าโรงเรียนถูกขจัดการแบ่งแยก ในปี พ.ศ. 2497 (ค.ศ. 1954)
07:43
how come there are no white kids here?"
142
463267
2297
ทำไมไม่มีเด็กสีขาวที่นี่ล่ะ"
07:45
(Laughter)
143
465588
1460
(เสียงหัวเราะ)
07:47
These kids aren't dumb.
144
467072
1356
เด็กเหล่านี้ไม่โง่
07:49
They know exactly what's happening,
145
469292
1724
พวกเด็กรู้ว่า เกิดอะไรขึ้น
07:51
and what's not.
146
471542
1347
อะไรไม่ได้เกิดขึ้น
07:53
They know that when it comes to schooling,
147
473526
2234
พวกเด็กรู้ว่า เมื่อมาถึงการศึกษา
07:56
black lives don't matter
148
476670
1590
ชีวิตคนผิวดำไม่สำคัญ
07:59
and they never have.
149
479081
1412
และไม่เคยมีความสำคัญ
08:02
For years, I tried desperately to cultivate in my kids a love of reading.
150
482316
6515
หลายปีที่ผ่านมา ฉันพยายามอย่างมาก ที่จะปลูกฝังให้เด็กๆ ของฉันรักการอ่าน
08:09
I'd amassed a modest classroom library
151
489416
2864
ฉันสร้างห้องสมุดในห้องเรียน ขนาดพอประมาณ
08:12
of books I'd accumulated from secondhand shops,
152
492304
3297
มีหนังสือที่ฉันรวบรวมมาจาก ร้านค้าหนังสือเก่า
08:15
thrift stores, attics -- you know.
153
495625
2463
เก็บจากร้านมือสอง ของทิ้งแล้วต่างๆ
08:18
But whenever I said those dreadful words,
154
498112
2460
แต่เมื่อใดก็ตามที่ฉันพูดว่า
08:20
"Take out a book and read,"
155
500596
2196
"เอาหนังสือออกมาและอ่านซะ"
08:22
you'd think I'd just declared war.
156
502816
2433
คุณจะคิดว่าฉันเพิ่งประกาศสงคราม
08:25
It was torture.
157
505273
1693
เพราะมันคือการทรมาน
08:27
One day,
158
507693
1164
วันหนึ่ง
08:29
after I'd heard about this website called DonorsChoose,
159
509184
3130
หลังจากที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับ เว็บไซต์ที่เรียกว่า DonorsChoose
08:32
where classroom teachers create wish lists
160
512338
2316
ที่ครูในชั้นเรียนสร้างรายการ ของสิ่งที่ต้องการ
08:34
of items they need for their classroom
161
514678
2104
สำหรับใช้ห้องเรียน
08:36
and anonymous donors fulfill them,
162
516806
2527
และให้ผู้ไม่ประสงค์ออกนามมาบริจาค
08:39
I figured I'd go out on a limb and just make a wish list
163
519357
4001
ฉันจึงลองเสี่ยงเขียนความต้องการลงไป
08:43
of the teenager's dream library.
164
523382
3213
ว่าต้องการห้องสมุดในฝันของวัยรุ่น
08:47
Over 200 brand-new books were sent to my room piece by piece.
165
527698
4192
มีหนังสือใหม่ๆ กว่า 200 เล่มถูกส่งไปที่ ห้องของฉันทีละเล่ม
08:52
Every day there were new deliveries and my kids would exclaim with glee,
166
532672
4573
ทุกๆ วัน จะมีหนังสือเข้ามาใหม่ และเด็กของฉันจะตะโกนด้วยความสุข
08:57
"This feels like Christmas!"
167
537269
1957
"นี่มันเหมือนวันคริสต์มาสเลย!"
08:59
(Laughter)
168
539250
1080
(เสียงหัวเราะ)
09:00
Then they'd say,
169
540354
1165
จากนั้น พวกเด็กก็จะพูดว่า
09:01
"Ms. Sumner, where did these books come from?"
170
541543
2872
"ครูซัมเนอร์คะ หนังสือเหล่านี้ มาจากไหน"
09:04
And then I'd reply,
171
544439
1216
แล้วฉันจะตอบ
09:05
"Strangers from all over the country wanted you to have these."
172
545679
3976
"คนแปลกหน้าจากทั่วประเทศต้องการ ให้หนูๆ มีสิ่งเหล่านี้"
09:10
And then they'd say, almost suspiciously,
173
550274
2677
แล้วพวกเขาก็พูดด้วยความสงสัยว่า
09:14
"But they're brand-new."
174
554474
1727
"แต่พวกนี้เป็นหนังสือใหม่เอี่ยมเลยนะ"
09:16
(Laughter)
175
556225
1002
(เสียงหัวเราะ)
09:17
To which I'd reply,
176
557251
1579
ฉันจะตอบว่า
09:18
"You deserve brand-new books."
177
558854
1780
"เธอสมควรได้รับหนังสือใหม่เอี่ยม"
09:22
The whole experience hit home for me when one of my girls,
178
562137
3423
มีเหตุการณ์ประทับใจครั้งหนึ่ง เมื่อนักเรียนหญิงคนหนึ่ง
09:25
as she peeled open a crisp paperback said,
179
565584
3070
เปิดหนังสือขึ้นมาแล้วพูดว่า
09:29
"Ms. Sumner -- you know, I figured you bought these books,
180
569582
4378
"ครูซัมเนอร์คะ หนูคิดว่าครู ซื้อหนังสือเหล่านี้มาเอง
09:33
'cause you teachers are always buying us stuff.
181
573984
2738
เพราะคุณครูมักจะซื้อสิ่งต่างๆ มาให้พวกเรา
09:37
But to know that a stranger, someone I don't even know,
182
577158
4029
แต่พอรู้ว่ามีคนแปลกหน้า คนที่ฉันไม่รู้จัก
09:41
cares this much about me
183
581211
1699
ใส่ใจฉันมาก
09:43
is pretty cool."
184
583480
1455
นี่มันยอดเยี่ยมมาก"
09:45
Knowing that strangers will take care of you
185
585870
2625
การที่รู้ว่าคนแปลกหน้าจะดูแลคุณ
09:48
is a privilege my kids aren't afforded.
186
588519
2026
เป็นอภิสิทธิ์ที่เด็กๆ ของฉันไม่เคยได้รับ
09:52
Ever since the donation,
187
592342
1442
นับตั้งแต่การบริจาคครั้งนั้น
09:53
there has been a steady stream of kids signing out books to take home,
188
593808
3858
เด็กๆ จะยืมหนังสือกลับบ้านกันเป็นเรื่องปกติ
09:57
and then returning them with the exclamation,
189
597690
2660
แล้วส่งคืนพร้อมกับอุทานว่า
10:00
"This one was good!"
190
600374
1588
"เล่มนี้ดีมาก!"
10:01
(Laughter)
191
601986
1048
(เสียงหัวเราะ)
10:03
Now when I say, "Take out a book and read,"
192
603058
2302
ตอนนี้ เมื่อฉันพูดว่า "เอาหนังสือ ออกมาอ่านซะ"
10:05
kids rush to my library.
193
605384
2219
เด็กๆ จะวิ่งไปที่ห้องสมุดของฉัน
10:08
It wasn't that they didn't want to read,
194
608849
2047
ไม่ใช่ว่าพวกเด็กไม่ต้องการอ่าน
10:10
but instead, they'd gladly read if the resources were there.
195
610920
4550
พวกเด็กยินดีที่จะอ่าน ถ้ามีหนังสือดีๆ ให้เขาอ่าน
10:17
Institutionally speaking,
196
617579
1652
ถ้าพูดในเชิงระบบการศึกษา
10:19
our public school system has never done right by the black and brown child.
197
619255
4352
ระบบโรงเรียนของเราไม่เคยทำ สิ่งถูกต้องให้เด็กผิวดำและผิวสีน้ำตาล
10:24
We keep focusing on the end results
198
624068
2548
เราให้ความสำคัญกับผลลัพธ์ที่ได้
10:26
or test results,
199
626640
1365
หรือผลการทดสอบ
10:28
and getting frustrated.
200
628029
1846
และต้องผิดหวัง
10:29
We get to a catastrophe and we wonder,
201
629899
2137
เราพบความหายนะแล้วก็สงสัยว่า
10:32
"How did it get so bad? How did we get here?"
202
632060
2837
มันแย่ขนาดนี้ได้อย่างไร
10:35
Really?
203
635890
1155
จริงๆ นะ
10:37
If you neglect a child long enough,
204
637439
2075
หากคุณละเลยเด็กนานพอ
10:39
you no longer have the right to be surprised
205
639538
3090
คุณไม่มีสิทธิ์ที่จะแปลกใจ
10:42
when things don't turn out well.
206
642652
1831
เมื่อสิ่งต่างๆ ออกมาไม่ดี
10:45
Stop being perplexed
207
645319
1734
อย่างง
10:47
or confused
208
647077
1626
หรือสับสน
10:48
or befuddled
209
648727
1476
หรือตีมึน
10:50
by the achievement gap,
210
650680
1926
โดยช่องว่างความสำเร็จ
10:52
the income gap,
211
652630
1223
ช่องว่างรายได้
10:53
the incarceration rates,
212
653877
1619
อัตราการจำคุก
10:55
or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment.
213
655520
5047
หรืออะไรก็ตาม ที่เราใช้เรียกความแตกต่าง ทางสังคมและเศรษฐกิจในขณะนี้
11:01
The problems we have as a country
214
661248
2442
ปัญหาที่เรามีในระดับประเทศ
11:03
are the problems we created as a country.
215
663714
2083
เป็นปัญหาที่เราสร้างขึ้นในระดับประเทศ
11:06
The quality of your education is directly proportionate
216
666740
3538
คุณภาพของการศึกษาของคุณ สอดคล้องกับ
11:10
to your access to college,
217
670302
1858
โอกาสการเข้าถึงปริญญาของคุณ
11:12
your access to jobs,
218
672184
1728
โอกาสหางานของคุณ
11:13
your access to the future.
219
673936
1708
โอกาสในอนาคตของคุณ
11:17
Until we live in a world where every kid can get a high-quality education
220
677594
5270
จนกว่าเราจะอยู่ในโลกที่เด็กทุกคนจะได้รับ การศึกษาที่มีคุณภาพสูง
11:22
no matter where they live,
221
682888
1536
ไม่ว่าพวกเด็กอาศัยอยู่ที่ไหน
11:24
or the color of their skin,
222
684448
1880
หรือสีผิวเป็นแบบใด
11:26
there are things we can do on a macro level.
223
686352
4060
มีหลายอย่างที่เราสามารถทำได้ใน ระดับมหภาค
11:31
School funding should not be decided by property taxes
224
691389
3564
การให้ทุนสนับสนุนโรงเรียนไม่ควร ยึดตามภาษีทรัพย์สิน
11:34
or some funky economic equation
225
694977
2231
หรือสมการทางเศรษฐกิจต่างๆ นาๆ
11:37
where rich kids continue to benefit from state aid,
226
697232
3036
ที่เด็กที่ร่ำรวยยังคงได้รับประโยชน์ จากการช่วยเหลือของรัฐ
11:40
while poor kids are continuously having food and resources
227
700292
4085
ในขณะที่เด็กยากจนมีปัญหา ถูกริดรอนอาหารและทรัพยากร
11:44
taken from their mouths.
228
704401
1593
จากปากของเด็กๆ อย่างต่อเนื่อง
11:46
Governors, senators, mayors, city council members --
229
706750
3761
ผู้ว่าการ วุฒิสมาชิก นายกเทศมนตรี สมาชิกสภาเทศบาล
11:50
if we're going to call public education public education,
230
710535
2864
ถ้าเราจะเรียกการศึกษาของรัฐว่า การศึกษาสาธารณะ
11:53
then it should be just that.
231
713423
1583
มันก็ควรจะเป็นไปตามชื่อนั้นๆ
11:55
Otherwise, we should call it what it really is:
232
715555
2983
มิฉะนั้น เราควรเรียกสิ่งที่เป็นจริง
11:58
poverty insurance.
233
718562
1565
การรับประกันว่าจะยากจน
12:01
"Public education:
234
721211
1442
"การศึกษาของรัฐ
12:02
keeping poor kids poor since 1954."
235
722677
3088
ทำให้เด็กมีความยากจนมาตั้งแต่ ปี พ.ศ. 2497"
12:05
(Laughter)
236
725789
1452
(เสียงหัวเราะ)
12:08
If we really, as a country, believe that education is the "great equalizer,"
237
728733
5098
ถ้าเราเป็นประเทศที่เชื่อว่า การศึกษา คือ "ตัวสร้างความเสมอภาคอันยิ่งใหญ่"
12:13
then it should be just that: equal and equitable.
238
733855
3831
มันก็ควรเป็นตามนั้น เท่าเทียม และเป็นธรรม
12:18
Until then, there's no democracy in our democratic education.
239
738158
4343
จนถึงขณะนี้เราไม่มีประชาธิปไตย ในการศึกษาแบบประชาธิปไตยของเรา
12:23
On a mezzo level:
240
743493
1507
ในระดับกลางระหว่างมหภาคและจุลภาค
12:25
historically speaking, the education of the black and brown child
241
745640
3202
เมื่อพูดถึงอดีต การศึกษาของ เด็กผิวดำและผิวสีน้ำตาล
12:28
has always depended on the philanthropy of others.
242
748866
3471
ขึ้นอยู่กับการทำบุญของคนอื่นเสมอ
12:32
And unfortunately, today it still does.
243
752361
2794
และน่าเสียดายที่ วันนี้ยังเป็นแบบนี้
12:35
If your son or daughter or niece or nephew or neighbor
244
755770
4365
ถ้าลูกชายหรือลูกสาวหรือหลานสาว หรือหลานชายหรือเพื่อนบ้าน
12:40
or little Timmy down the street
245
760159
1563
หรือน้องทิมมี่ตัวเล็ก ๆ ในซอย
12:42
goes to an affluent school,
246
762253
2303
ไปที่โรงเรียนร่ำรวย
12:44
challenge your school committee to adopt an impoverished school
247
764580
3174
จงท้าทายให้คณะกรรมการโรงเรียนของคุณ อุปถัมภ์โรงเรียนที่ยากจน
12:47
or an impoverished classroom.
248
767778
2039
หรือห้องเรียนยากจน
12:49
Close the divide by engaging in communication
249
769841
3397
ปิดการแบ่งแยกโดยการเริ่มสื่อสาร
12:53
and relationships that matter.
250
773262
2197
และสร้างความสัมพันธ์ที่สำคัญ
12:56
When resources are shared,
251
776050
1954
เมื่อมีการแบ่งปันทรัพยากร
12:58
they're not divided;
252
778028
1692
ทรัพยากรไม่ได้ถูกแบ่ง
12:59
they're multiplied.
253
779744
1457
แต่ทรัพยากรถูกทวีคูณ
13:01
And on a micro level:
254
781871
1839
และในระดับจุลภาค
13:03
if you're a human being,
255
783734
1820
ถ้าคุณเป็นมนุษย์
13:05
donate.
256
785985
1166
จงบริจาค
13:07
Time, money, resources, opportunities --
257
787524
4063
เวลา เงิน ทรัพยากร โอกาส
13:11
whatever is in your heart.
258
791611
2363
ไม่ว่าอะไรที่อยู่ในใจของคุณ
13:14
There are websites like DonorsChoose
259
794847
2204
มีเว็บไซต์เช่น DonorsChoose
13:17
that recognize the disparity
260
797075
2054
ที่ตระหนักถึงความแตกต่าง
13:19
and actually want to do something about it.
261
799153
2495
และอยากจะทำอะไร สักอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้อย่างแท้จริง
13:23
What is a carpenter with no tools?
262
803748
2204
ช่างไม้จะทำไม้อย่างไรหากไร้ครื่องมือ
13:26
What is an actress with no stage?
263
806350
2322
นักแสดงจะแสดงอย่างไรหากไร้เวที
13:28
What is a scientist with no laboratory?
264
808990
2457
นักวิทยาศาสตร์จะวิจัยอย่างไร หากไม่มีห้องปฏิบัติการ
13:31
What is a doctor with no equipment?
265
811859
2727
และหมอจะรักษาคนอย่างไรหากไร้อุปกรณ์
13:35
I'll tell you:
266
815270
1245
ฉันจะบอกคุณ
13:36
they're my kids.
267
816970
1464
พวกเขาเป็นเด็ก ๆ ของฉัน
13:39
Shouldn't they be your kids, too?
268
819219
1816
พวกเด็กก็ควรเป็นลูกของคุณด้วยมิใช่หรือ
13:41
Thank you.
269
821893
1151
ขอขอบคุณ
13:43
(Applause)
270
823068
6205
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7