請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: joseph huang
審譯者: 绮丽 罗
00:12
I want to talk to you about my kids.
0
12826
2578
我想和你們談談我的孩子。
00:15
Now, I know everyone thinks
that their kid is the most fantastic,
1
15743
4648
我知道每個人都覺得
自己的孩子是世上
00:20
the most beautiful kid that ever lived.
2
20415
2075
最了不起、最漂亮的小孩。
00:23
But mine really are.
3
23352
1249
但我的孩子真的是如此。
00:24
(Laughter)
4
24625
1307
(笑聲)
00:25
I have 696 kids,
5
25956
2374
我有 696 個孩子,
00:28
and they are the most intelligent,
inventive, innovative,
6
28354
4452
他們會是你們所見,
最聰明、有創造力、
00:32
brilliant and powerful kids
that you'll ever meet.
7
32830
3846
優秀而強大的孩子。
00:37
Any student I've had the honor of teaching
in my classroom is my kid.
8
37263
4823
任何我有幸教導的學生
都是我的孩子。
00:42
However, because their "real"
parents aren't rich
9
42702
3819
然而,因為他們
「真正的」父母並不富有,
00:46
and, I argue, because they
are mostly of color,
10
46545
2876
而且,容我澄清,
因為他們多數是有色人種,
00:49
they will seldom get to see in themselves
11
49445
2506
他們往往看不到自己身上
00:51
the awesomeness that I see in them.
12
51975
2416
如我所見的強大潛力。
00:54
Because what I see in them is myself --
13
54839
2514
因為我在他們身上看到的
是我自己──
00:57
or what would have been myself.
14
57896
2440
或者說,很可能是我。
01:01
I am the daughter of two hardworking,
15
61645
2393
我的父母是兩位認真努力、
大學畢業的非裔美國人。
01:04
college-educated, African-American parents
16
64062
2618
01:06
who chose careers as public servants:
17
66704
2714
他們選擇了進入大眾服務:
01:09
my father, a minister;
my mother, an educator.
18
69442
3612
我的父親是一位牧師;
我的母親是一位教育者。
財富在我們家從來不是主要的追求。
01:13
Wealth was never the primary
ambition in our house.
19
73078
3536
01:16
Because of this lack of wealth,
20
76981
1756
由於並不富有,
01:18
we lived in a neighborhood
that lacked wealth,
21
78761
2210
我們住在沒那麼有錢的社區,
01:20
and henceforth a school system
that lacked wealth.
22
80995
2843
而那裡的學校也沒那麼有錢,
01:24
Luckily, however, we struck
the educational jackpot
23
84307
3840
幸運的是,因為一項
「自願反隔離教育計劃」,
我被分到一個超棒的學區。
01:28
in a voluntary desegregation program
24
88171
2371
01:30
that buses inner-city kids --
black and brown --
25
90566
3368
這個計劃把內城貧民區
黑色或棕色膚色小孩,
01:33
out to suburban schools -- rich and white.
26
93958
2654
載到市郊又白又有錢的小孩的學校。
01:37
At five years old, I had to take
an hour-long bus ride
27
97288
3761
從五歲起,我每天花一小時在巴士上
到遙遠的地方,
01:41
to a faraway place
28
101073
2061
去接受更好的教育。
01:43
to get a better education.
29
103158
1797
01:45
At five years old, I thought
everyone had a life just like mine.
30
105522
4614
那時候,我以為
每個人的生活都像我一樣,
01:50
I thought everyone went to school
31
110621
2030
我以為大家都去上學,
01:52
and were the only ones
using the brown crayons
32
112675
2359
班上只有自己使用棕色蠟筆,
來著色他們的家庭畫像,
01:55
to color in their family portraits,
33
115058
1668
01:56
while everyone else was using
the peach-colored ones.
34
116750
3081
而其他人使用桃色蠟筆。
02:00
At five years old, I thought
everyone was just like me.
35
120559
3615
五歲的時候,
我以為每個人都像我一樣。
02:04
But as I got older, I started
noticing things, like:
36
124792
3319
當漸漸長大,我開始注意到:
02:08
How come my neighborhood friend
don't have to wake up
37
128948
2562
為何我鄰居的朋友
02:11
at five o'clock in the morning,
38
131534
1538
不需要早上五點起床,
然後去離家一小時遠的學校?
02:13
and go to a school that's an hour away?
39
133096
2511
02:16
How come I'm learning to play the violin
40
136278
2250
我學著小提琴,
02:18
while my neighborhood friends
don't even have a music class?
41
138552
3708
而我的鄰居甚至沒有音樂課?
我的鄰居朋友
02:23
Why were my neighborhood friends
learning and reading material
42
143040
3544
學著我兩三年前的上課內容?
02:26
that I had done two to three years prior?
43
146608
2428
02:29
See, as I got older,
44
149882
2098
當我年紀漸長,
02:32
I started to have
this unlawful feeling in my belly,
45
152762
3929
我開始有種內疚感,
02:36
like I was doing something
that I wasn't supposed to be doing;
46
156715
3908
好像我正做著什麼不該做的事情;
02:40
taking something that wasn't mine;
47
160647
2711
拿走了什麼不屬於我的東西;
02:43
receiving a gift,
48
163819
1290
或是收下一份
02:45
but with someone else's name on it.
49
165544
2027
寄給別人的禮物。
02:47
All these amazing things
that I was being exposed to
50
167929
3504
那些我有機會接觸
02:51
and experiencing,
51
171457
1698
和經歷的精彩事物,
02:53
I felt I wasn't really supposed to have.
52
173179
3275
不像是我應該擁有的。
02:57
I wasn't supposed to have a library,
fully equipped athletic facilities,
53
177189
4027
我不該擁有圖書館,
設備齊全的運動設施,
03:01
or safe fields to play in.
54
181240
2472
或是安全的遊樂場地。
03:04
I wasn't supposed to have
theatre departments
55
184208
2247
我不該擁有劇場
03:06
with seasonal plays and concerts --
56
186479
2365
那裡有季節性的表演和音樂會──
03:08
digital, visual, performing arts.
57
188868
2237
數位的、視覺的、表演藝術。
03:11
I wasn't supposed to have
fully resourced biology or chemistry labs,
58
191603
4656
我不該擁有資源完整的
生物或化學實驗室,
03:16
school buses that brought me door-to-door,
59
196283
2802
學校巴士到府接駁,
新鮮的學校午餐。
03:19
freshly prepared school lunches
60
199109
2428
03:21
or even air conditioning.
61
201561
1744
甚至是空調,
這些是我的孩子所沒有的。
03:24
These are things my kids don't get.
62
204127
1930
03:26
You see, as I got older,
63
206661
1537
你知道,當我長大,
03:28
while I was grateful
for this amazing opportunity
64
208222
3017
即使我對所擁有過的機會
03:31
that I was being given,
65
211263
1646
充滿感激,
03:32
there was this ever-present pang of:
66
212933
2728
在我的內心有個永遠存在的痛苦:
03:36
But what about everyone else?
67
216210
2419
「那其他人呢?」
有成千上萬像我一樣的孩子,
03:39
There are thousands
of other kids just like me,
68
219137
3370
03:42
who deserve this, too.
69
222531
1736
也理應得到這些。
03:44
Why doesn't everyone get this?
70
224291
2138
為什麼不是每個人都得到這些?
03:46
Why is a high-quality education
only exclusive to the rich?
71
226453
4340
為什麼好的教育只提供給有錢人?
03:51
It was like I had some sort
of survivor's remorse.
72
231634
3564
而我就好像一個倖存者般在自責。
03:55
All of my neighborhood friends
were experiencing
73
235222
2732
我所有的鄰居朋友都在經歷
03:57
an educational train wreck
74
237978
1825
支離破碎的教育慘劇,
03:59
that I was saved from through a bus ride.
75
239827
3689
我卻幸運坐上了巴士得到救贖。
我就像一個教育「摩西」尖叫著,
04:04
I was like an educational Moses screaming,
76
244067
2494
04:06
"Let my people go ...
77
246585
1609
「容我的百姓去……
04:08
to high-quality schools!"
78
248218
1837
上高品質的學校!」
(笑聲)
04:10
(Laughter)
79
250079
1417
04:11
I'd seen firsthand how the other half
was being treated and educated.
80
251520
4560
我親眼看到另一半數孩童
正在接受怎樣的教育。
我看到教育的應許之地,
04:16
I'd seen the educational promised land,
81
256104
2939
我卻根本不能合理化這差距。
04:19
and I could not for the life of me
justify the disparity.
82
259067
4239
04:25
I now teach in the very same school system
from which I sought refuge.
83
265550
4742
我如今在我家的學區教書。
04:30
I know firsthand the tools
that were given to me as a student,
84
270870
4537
我很清楚我當學生時,
學校給過我什麼教具,
04:35
and now as a teacher, I don't have
access to those same tools
85
275431
3923
現在作為老師,
我卻沒有相同的教具
04:39
to give my students.
86
279378
1564
提供給我的學生。
04:41
There have been countless nights
when I've cried in frustration,
87
281451
4575
有無數的夜晚,我沮喪哭泣、
憤怒、
04:46
anger
88
286050
1276
04:47
and sorrow,
89
287350
1391
和悲哀,
04:48
because I can't teach my kids
the way that I was taught,
90
288765
3291
因為我不能用我被教的方式
去教我的孩子,
04:52
because I don't have access
to the same resources or tools
91
292581
4191
因為我沒有權利
擁有當初用來教我的資源和器具。
04:56
that were used to teach me.
92
296796
1890
04:59
My kids deserve so much better.
93
299393
2171
我的孩子應該得到更好。
05:02
We sit and we keep banging
our heads against this term:
94
302270
2863
我們空坐著、不停喊著:
「成就落差,成就落差!」
卻是死路一條。
05:05
"Achievement gap, achievement gap!"
95
305157
2565
05:08
Is it really that hard to understand
96
308462
2932
真的有這麼難去理解
05:11
why these kids perform well
and these kids don't?
97
311418
3225
為什麼這些孩子表現良好,
而那些孩子不?
05:14
I mean, really.
98
314667
1425
我的意思是,真的!
05:16
I think we've got it all wrong.
99
316664
2267
我想我們都錯了。
05:18
I think we,
100
318955
1161
我想我們 ,
正如威斯康辛大學教授拉德森所說,
05:20
as Gloria Ladson-Billings says,
101
320140
2082
05:22
should flip our paradigm and our language
and call it what it really is.
102
322246
4742
應該翻轉我們的範式
和我們的語言並說出實話。
05:27
It's not an achievement gap;
103
327516
1619
這不叫成就落差;
05:29
it's an education debt,
104
329878
1928
它是一個教育債。
05:32
for all of the foregone schooling
resources that were never invested
105
332417
5278
從未被投資的放棄式教育法,
05:37
in the education of the black
and brown child over time.
106
337719
3845
長期用於教育黑人和棕色的孩子。
05:42
A little-known secret in American history
107
342820
3026
美國歷史上鮮為人知的秘密,
05:45
is that the only American institution
created specifically for people of color
108
345870
5053
是美國只有一個機構
是專門為有色人種創造的,
05:51
is the American slave trade --
109
351714
1566
就是美國的奴隸貿易──
05:53
and some would argue the prison system,
110
353866
1949
有些人會說監獄。
05:55
but that's another topic
for another TED Talk.
111
355839
2226
但那是另一場 TED 演講的主題。
(笑聲)
05:58
(Laughter)
112
358089
1150
05:59
The public school system of this country
was built, bought and paid for
113
359654
4293
這個國家的公立學校系統
06:03
using commerce generated
from the slave trade and slave labor.
114
363971
4287
是以奴隸貿易和奴隸勞動力等
商務活動來建造、購買和支付。
06:08
While African-Americans were enslaved
and prohibited from schooling,
115
368651
3963
而非裔美國人以前被奴役
並被禁止上學,
06:12
their labor established
the very institution
116
372638
3159
他們的勞役建立了這個機構,
06:15
from which they were excluded.
117
375821
1688
這個機構卻排除他們。
從那以後,每一個法庭案件、
教育政策、改革,
06:18
Ever since then, every court case,
educational policy, reform,
118
378042
5079
都一直試圖改造,
06:23
has been an attempt
to retrofit the design,
119
383145
3254
06:26
rather than just stopping
and acknowledging:
120
386423
2660
卻沒有停下來承認:
我們從一開始就錯了。
06:29
we've had it all wrong from the beginning.
121
389107
2608
06:33
An oversimplification
of American educational history.
122
393243
4043
這是過度簡化的美國教育史。
06:37
All right, just bear with me.
123
397310
1512
好吧,容我解釋。
06:39
Blacks were kept out -- you know,
the whole slavery thing.
124
399681
3077
黑人被禁止──你知道,
整個奴隸制的東西。
06:43
With the help
of philanthropic white people,
125
403256
2077
在慈善白人的幫助下,
06:45
they built their own schools.
126
405357
1554
他們建立了自己的學校。
06:46
Separate but equal was OK.
127
406935
2334
分開的但是還算平等的。
06:49
But while we all know
things were indeed separate,
128
409729
2730
但是我們都知道,
事情的確不可能如此,
06:52
they were in no ways equal.
129
412483
1656
他們在任何方面都不相等。
06:54
Enter Brown v. the Board of Education
of Topeka, Kansas in 1954;
130
414571
5165
在 1954 年布朗訴堪薩斯州
托皮卡市教育委員會案後,
06:59
legal separation of the races
is now illegal.
131
419760
3231
種族分類現在是非法的。
07:03
But very few people pay attention
to all of the court cases since then,
132
423900
6229
但很少有人注意
自那時起所有的法庭案件,
反而把每個孩子的
教育應許之地都破壞了,
07:10
that have undone the educational
promised land for every child
133
430153
5273
07:15
that Brown v. Board intended.
134
435450
2964
那不是這個案件原本的訴求。
07:18
Some argue that today our schools
are now more segregated
135
438438
3718
有人認為今天我們的學校更加隔離,
07:22
than they ever were before we tried
to desegregate them in the first place.
136
442180
4736
甚至比我們嘗試之前更加隔離。
07:27
Teaching my kids about desegregation,
the Little Rock Nine,
137
447963
3593
教我的孩子關於廢除種族隔離、
小石城九人事件、民權運動,
07:31
the Civil Rights Movement,
138
451580
1303
07:32
is a real awkward moment in my classroom,
139
452907
3330
是我教室裡真正的尷尬時刻。
07:36
when I have to hear
the voice of a child ask,
140
456261
2701
當我不得不聽到一個孩子問,
07:39
"If schools were desegregated in 1954,
141
459940
3303
「如果學校在 1954 年
就不再種族分離,
07:43
how come there are no white kids here?"
142
463267
2297
怎麼會沒有白人孩子在這裡?」
07:45
(Laughter)
143
465588
1460
(笑聲)
這些孩子不傻。
07:47
These kids aren't dumb.
144
467072
1356
07:49
They know exactly what's happening,
145
469292
1724
他們知道發生了什麼,
07:51
and what's not.
146
471542
1347
和什麼沒發生。
07:53
They know that when it comes to schooling,
147
473526
2234
他們知道,在學校教育方面,
07:56
black lives don't matter
148
476670
1590
黑人根本不重要。
他們從來沒有被重視。
07:59
and they never have.
149
479081
1412
08:02
For years, I tried desperately
to cultivate in my kids a love of reading.
150
482316
6515
多年來,我拼命地嘗試
讓孩子們培養對閱讀的熱愛。
08:09
I'd amassed a modest classroom library
151
489416
2864
我弄了一個還不錯的教室圖書館,
08:12
of books I'd accumulated
from secondhand shops,
152
492304
3297
從二手商店買的書,
08:15
thrift stores, attics -- you know.
153
495625
2463
慈善店、閣樓搞來的──你知道的。
但是每當我說那些可怕的話,
08:18
But whenever I said those dreadful words,
154
498112
2460
08:20
"Take out a book and read,"
155
500596
2196
「拿出一本書來讀」,
08:22
you'd think I'd just declared war.
156
502816
2433
你會認為我是在宣戰。
08:25
It was torture.
157
505273
1693
這是折磨。
08:27
One day,
158
507693
1164
有一天,
08:29
after I'd heard about this website
called DonorsChoose,
159
509184
3130
我聽說有個網站
稱為 DonorsChoose,
08:32
where classroom teachers create wish lists
160
512338
2316
教室教師可以創建
他們班上需要的圖書願望清單,
08:34
of items they need for their classroom
161
514678
2104
08:36
and anonymous donors fulfill them,
162
516806
2527
然後匿名捐助者去履行,
08:39
I figured I'd go out on a limb
and just make a wish list
163
519357
4001
我就冒險做了一個願望清單,
08:43
of the teenager's dream library.
164
523382
3213
裡面都是青少年的夢想圖書。
08:47
Over 200 brand-new books
were sent to my room piece by piece.
165
527698
4192
超過 200 本全新的書
一本又一本被送到我的班上。
08:52
Every day there were new deliveries
and my kids would exclaim with glee,
166
532672
4573
每天都有新的書進來,
我的孩子們都很高興大喊:
08:57
"This feels like Christmas!"
167
537269
1957
「這感覺像聖誕節!」
08:59
(Laughter)
168
539250
1080
(笑聲)
09:00
Then they'd say,
169
540354
1165
然後他們會說,
09:01
"Ms. Sumner, where did
these books come from?"
170
541543
2872
「薩老師,這些書從哪裡來?」
09:04
And then I'd reply,
171
544439
1216
然後我會回答:
09:05
"Strangers from all over the country
wanted you to have these."
172
545679
3976
「來自全國各地的陌生人
希望你們擁有這些。」
09:10
And then they'd say, almost suspiciously,
173
550274
2677
然後他們會用可疑的語氣說:
09:14
"But they're brand-new."
174
554474
1727
「但他們是全新的。」
09:16
(Laughter)
175
556225
1002
(笑聲)
09:17
To which I'd reply,
176
557251
1579
我會回答:
09:18
"You deserve brand-new books."
177
558854
1780
「你們應該得到全新的書。」
有個經驗直擊要害,
班上有一個女孩,
09:22
The whole experience hit home
for me when one of my girls,
178
562137
3423
09:25
as she peeled open a crisp paperback said,
179
565584
3070
當她翻開一本嶄新的平裝書,
09:29
"Ms. Sumner -- you know,
I figured you bought these books,
180
569582
4378
「薩老師,你知道嗎,
我以為你買了這些書,
09:33
'cause you teachers
are always buying us stuff.
181
573984
2738
因為你們這些老師總是
在買東西給我們。
但是想到一個
我根本不認識的陌生人
09:37
But to know that a stranger,
someone I don't even know,
182
577158
4029
09:41
cares this much about me
183
581211
1699
關心我這麼多,
09:43
is pretty cool."
184
583480
1455
這真的很酷。」
09:45
Knowing that strangers
will take care of you
185
585870
2625
知道陌生人會照顧你
09:48
is a privilege my kids aren't afforded.
186
588519
2026
是我的孩子沒有享受過的特權。
09:52
Ever since the donation,
187
592342
1442
自捐贈以來,
09:53
there has been a steady stream of kids
signing out books to take home,
188
593808
3858
孩子們總是簽出書借回家,
09:57
and then returning them
with the exclamation,
189
597690
2660
然後還書時他們會大喊:
10:00
"This one was good!"
190
600374
1588
「這一個很好!」
10:01
(Laughter)
191
601986
1048
(笑聲)
現在當我說:「拿出一本書讀」,
10:03
Now when I say,
"Take out a book and read,"
192
603058
2302
10:05
kids rush to my library.
193
605384
2219
孩子們會衝到我的小圖書館拿書。
10:08
It wasn't that they didn't want to read,
194
608849
2047
他們不是不想讀,
10:10
but instead, they'd gladly read
if the resources were there.
195
610920
4550
如果有資源,他們會很樂意閱讀。
10:17
Institutionally speaking,
196
617579
1652
從體制上講,
10:19
our public school system has never
done right by the black and brown child.
197
619255
4352
我們的公立學校制度從來沒有
給黑色和棕色的孩子福利。
我們一直專注於最終的結果
10:24
We keep focusing on the end results
198
624068
2548
10:26
or test results,
199
626640
1365
或測試結果,
然後感到沮喪。
10:28
and getting frustrated.
200
628029
1846
10:29
We get to a catastrophe and we wonder,
201
629899
2137
我們遇到一場災難,我們感到奇怪,
「情況怎麼會這麼壞?
我們是怎麼來到這一步的?」
10:32
"How did it get so bad?
How did we get here?"
202
632060
2837
10:35
Really?
203
635890
1155
真的是這樣嗎?
10:37
If you neglect a child long enough,
204
637439
2075
如果你長期忽略一個孩子,
10:39
you no longer have
the right to be surprised
205
639538
3090
你就不再有驚訝的權利,
10:42
when things don't turn out well.
206
642652
1831
當事情轉向壞的一方的時候。
10:45
Stop being perplexed
207
645319
1734
停止茫然,
停止困惑,
10:47
or confused
208
647077
1626
10:48
or befuddled
209
648727
1476
停止醉茫茫吧!
10:50
by the achievement gap,
210
650680
1926
不要再被成就落差
10:52
the income gap,
211
652630
1223
或收入差距
10:53
the incarceration rates,
212
653877
1619
或監禁率給搞混了。
10:55
or whatever socioeconomic disparity
is the new "it" term for the moment.
213
655520
5047
或社會經濟差距
這個當下流行的新術語。
11:01
The problems we have as a country
214
661248
2442
我們作為一個國家的問題,
11:03
are the problems we created as a country.
215
663714
2083
正是我們作為一個國家創造的問題。
11:06
The quality of your education
is directly proportionate
216
666740
3538
你受到的教育的品質,
11:10
to your access to college,
217
670302
1858
與你是否能進入大學,
11:12
your access to jobs,
218
672184
1728
與你是否能找到工作,
11:13
your access to the future.
219
673936
1708
與你的未來都是直接相關的。
11:17
Until we live in a world where every kid
can get a high-quality education
220
677594
5270
直到我們的世界裡
每個孩子都能得到高品質的教育,
11:22
no matter where they live,
221
682888
1536
無論他們住在哪裡,
11:24
or the color of their skin,
222
684448
1880
無論他們的皮膚的顏色,
11:26
there are things we can do
on a macro level.
223
686352
4060
在巨觀層面都有我們可以做的事情。
11:31
School funding should not
be decided by property taxes
224
691389
3564
學校的資金不應該
由周邊的房屋稅
11:34
or some funky economic equation
225
694977
2231
或一些奇怪的經濟公式決定,
11:37
where rich kids continue
to benefit from state aid,
226
697232
3036
讓富有的孩子
繼續受益於州政府援助,
11:40
while poor kids are continuously
having food and resources
227
700292
4085
而窮孩子嘴邊的食物和資源
11:44
taken from their mouths.
228
704401
1593
都要被拿走。
11:46
Governors, senators, mayors,
city council members --
229
706750
3761
州長、參議員、市長、
市議會成員──
11:50
if we're going to call
public education public education,
230
710535
2864
如果我們叫它國民義務教育,
11:53
then it should be just that.
231
713423
1583
那麼它應該就是名符其實。
11:55
Otherwise, we should
call it what it really is:
232
715555
2983
否則,我們應該這麼叫:
11:58
poverty insurance.
233
718562
1565
「貧困保險。」
12:01
"Public education:
234
721211
1442
「國民義務教育:
12:02
keeping poor kids poor since 1954."
235
722677
3088
自 1954 年以來讓窮孩子一直窮。」
12:05
(Laughter)
236
725789
1452
(笑聲)
12:08
If we really, as a country, believe
that education is the "great equalizer,"
237
728733
5098
如果我們作為一個國家,
真的相信教育是最棒的均衡器,
12:13
then it should be just that:
equal and equitable.
238
733855
3831
那麼它就應該是:平等和公平。
不然在我們的民主教育之前
沒有任何民主可言。
12:18
Until then, there's no democracy
in our democratic education.
239
738158
4343
12:23
On a mezzo level:
240
743493
1507
從中觀來看:
12:25
historically speaking, the education
of the black and brown child
241
745640
3202
歷史上,要教育黑色和棕色的孩子,
12:28
has always depended
on the philanthropy of others.
242
748866
3471
必須一直依賴別人的慈善事業。
12:32
And unfortunately, today it still does.
243
752361
2794
不幸的是,今天它仍然是如此。
12:35
If your son or daughter or niece
or nephew or neighbor
244
755770
4365
如果你的兒子、或女兒、
或侄女、或侄子、或鄰居、
或在街上的小蒂瑪
12:40
or little Timmy down the street
245
760159
1563
12:42
goes to an affluent school,
246
762253
2303
去了一所富裕的學校,
12:44
challenge your school committee
to adopt an impoverished school
247
764580
3174
挑戰你的學校委員會
去認養一間爛學校,
12:47
or an impoverished classroom.
248
767778
2039
或一間貧窮的教室。
12:49
Close the divide by engaging
in communication
249
769841
3397
參與有意義的交流
12:53
and relationships that matter.
250
773262
2197
與建立關係以拉近差距。
當資源可以共享時,
12:56
When resources are shared,
251
776050
1954
就不是分割;
12:58
they're not divided;
252
778028
1692
12:59
they're multiplied.
253
779744
1457
而是相乘。
13:01
And on a micro level:
254
781871
1839
在微觀層面上:
13:03
if you're a human being,
255
783734
1820
如果你是一個人,
13:05
donate.
256
785985
1166
捐獻吧!
13:07
Time, money, resources, opportunities --
257
787524
4063
時間、金錢、資源、機會──
13:11
whatever is in your heart.
258
791611
2363
無論你有什麼。
13:14
There are websites like DonorsChoose
259
794847
2204
有像 DonorsChoose
這樣的網站,
讓你發現不平等,
13:17
that recognize the disparity
260
797075
2054
讓你想要去做一些事情。
13:19
and actually want
to do something about it.
261
799153
2495
13:23
What is a carpenter with no tools?
262
803748
2204
如果一個木匠沒有工具?
13:26
What is an actress with no stage?
263
806350
2322
如果一個演員沒有舞台?
13:28
What is a scientist with no laboratory?
264
808990
2457
如果一個科學家沒有實驗室?
13:31
What is a doctor with no equipment?
265
811859
2727
如果一個醫生沒有設備?
13:35
I'll tell you:
266
815270
1245
我會說:
13:36
they're my kids.
267
816970
1464
他們是我的孩子。
13:39
Shouldn't they be your kids, too?
268
819219
1816
他們不也是你的孩子嗎?
13:41
Thank you.
269
821893
1151
謝謝。
(掌聲)
13:43
(Applause)
270
823068
6205
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。