How America's public schools keep kids in poverty | Kandice Sumner

618,817 views ・ 2016-11-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Evgeny Fabia מבקר: Ido Dekkers
00:12
I want to talk to you about my kids.
0
12826
2578
אני רוצה לדבר איתכם על הילדים שלי.
00:15
Now, I know everyone thinks that their kid is the most fantastic,
1
15743
4648
עכשיו, אני יודעת שכל אחד חושב שהילד שלו הוא הכי מופלא,
00:20
the most beautiful kid that ever lived.
2
20415
2075
הילד הכי יפה בעולם.
00:23
But mine really are.
3
23352
1249
אבל שלי באמת כאלו.
00:24
(Laughter)
4
24625
1307
(צחוק)
00:25
I have 696 kids,
5
25956
2374
יש לי 696 ילדים
00:28
and they are the most intelligent, inventive, innovative,
6
28354
4452
והם הכי נבונים, בעלי כוח המצאה, חדשניים
00:32
brilliant and powerful kids that you'll ever meet.
7
32830
3846
מבריקים ובעלי עוצמה מבין כל הילדים שאי פעם תפגשו.
00:37
Any student I've had the honor of teaching in my classroom is my kid.
8
37263
4823
כל ילד שהיה לי הכבוד ללמד בכיתתי הוא הילד שלי.
00:42
However, because their "real" parents aren't rich
9
42702
3819
אבל, בגלל שההורים "האמיתיים" שלהם אינם עשירים
00:46
and, I argue, because they are mostly of color,
10
46545
2876
ואני טוענת שלרוב בגלל צבע העור שלהם,
00:49
they will seldom get to see in themselves
11
49445
2506
הם לעיתים נדירות יראו בעצמם
00:51
the awesomeness that I see in them.
12
51975
2416
את הפלא שאני רואה בהם.
00:54
Because what I see in them is myself --
13
54839
2514
בגלל שאני רואה בהם את עצמי-
00:57
or what would have been myself.
14
57896
2440
או את מי שהייתי.
01:01
I am the daughter of two hardworking,
15
61645
2393
אני הבת של שני אנשים עמלים,
01:04
college-educated, African-American parents
16
64062
2618
בוגרי מכללה, הורים ממוצא אפרו-אמריקני
01:06
who chose careers as public servants:
17
66704
2714
שבחרו במשרה ציבורית:
01:09
my father, a minister; my mother, an educator.
18
69442
3612
אבי, כומר. אימי, מחנכת.
01:13
Wealth was never the primary ambition in our house.
19
73078
3536
עושר אף פעם לא היה השאיפה העיקרית בבית שלנו.
01:16
Because of this lack of wealth,
20
76981
1756
בגלל היעדר העושר הזה,
01:18
we lived in a neighborhood that lacked wealth,
21
78761
2210
חיינו בשכונה שנעדר ממנה עושר
01:20
and henceforth a school system that lacked wealth.
22
80995
2843
ומכאן בית ספר שנעדר ממנו עושר.
01:24
Luckily, however, we struck the educational jackpot
23
84307
3840
אבל למזלנו זכינו בפרס הגדול של החינוך
01:28
in a voluntary desegregation program
24
88171
2371
בתוכנית התנדבותית לביטול ההפרדה הגזעית
01:30
that buses inner-city kids -- black and brown --
25
90566
3368
שמסיעה ילדים ממרכז העיר- שחורים וחומים-
01:33
out to suburban schools -- rich and white.
26
93958
2654
החוצה לבתי ספר בפרברים- עשירים ולבנים.
01:37
At five years old, I had to take an hour-long bus ride
27
97288
3761
בתור ילדה בת חמש הייתי צריכה לנסוע באוטובוס במשך שעה
01:41
to a faraway place
28
101073
2061
למקום מרוחק
01:43
to get a better education.
29
103158
1797
כדי לקבל חינוך טוב יותר.
01:45
At five years old, I thought everyone had a life just like mine.
30
105522
4614
בגיל חמש חשבתי שלכולם היו חיים כמו שלי.
01:50
I thought everyone went to school
31
110621
2030
חשבתי שכולם הלכו לבית הספר
01:52
and were the only ones using the brown crayons
32
112675
2359
והיו היחידים שהשתמשו בצבעים חומים
01:55
to color in their family portraits,
33
115058
1668
כדי לצבוע את הדיוקן המשפחתי שלהם,
01:56
while everyone else was using the peach-colored ones.
34
116750
3081
בזמן שכל השאר השתמשו בצבעי אפרסק.
02:00
At five years old, I thought everyone was just like me.
35
120559
3615
בגיל חמש חשבתי שכולם בדיוק כמוני.
02:04
But as I got older, I started noticing things, like:
36
124792
3319
אבל ככל שהתבגרתי, שמתי לב לדברים כמו:
02:08
How come my neighborhood friend don't have to wake up
37
128948
2562
איך יכול להיות שחברי בשכונה לא צריכים לקום
02:11
at five o'clock in the morning,
38
131534
1538
בחמש בבוקר
02:13
and go to a school that's an hour away?
39
133096
2511
וללכת לבית ספר במרחק שעת נסיעה?
02:16
How come I'm learning to play the violin
40
136278
2250
איך יכול להיות שאני לומדת לנגן בכינור
02:18
while my neighborhood friends don't even have a music class?
41
138552
3708
בזמן שלחברי בשכונה אין אפילו שיעור מוסיקה?
02:23
Why were my neighborhood friends learning and reading material
42
143040
3544
למה חברי בשכונה לומדים וקוראים חומר
02:26
that I had done two to three years prior?
43
146608
2428
שכבר עברתי לפני שנתיים-שלוש?
02:29
See, as I got older,
44
149882
2098
אתם מבינים, ככל שהתבגרתי,
02:32
I started to have this unlawful feeling in my belly,
45
152762
3929
התחלתי להרגיש בבטן תחושה מציקה,
02:36
like I was doing something that I wasn't supposed to be doing;
46
156715
3908
כאילו עשיתי משהו שלא הייתי אמורה לעשות.
02:40
taking something that wasn't mine;
47
160647
2711
לוקחת משהו שהוא לא שלי.
02:43
receiving a gift,
48
163819
1290
מקבלת מתנה,
02:45
but with someone else's name on it.
49
165544
2027
אבל עם השם של מישהו אחר עליה.
02:47
All these amazing things that I was being exposed to
50
167929
3504
את כל הדברים המדהימים האלו שנחשפתי אליהם
02:51
and experiencing,
51
171457
1698
וחוויתי אותם
02:53
I felt I wasn't really supposed to have.
52
173179
3275
הרגשתי שלא הייתי באמת אמורה לקבל.
02:57
I wasn't supposed to have a library, fully equipped athletic facilities,
53
177189
4027
לא הייתי אמורה לקבל ספרייה, מתקני ספורט מאובזרים
03:01
or safe fields to play in.
54
181240
2472
או מגרשים בטיחותיים לשחק בהם.
03:04
I wasn't supposed to have theatre departments
55
184208
2247
לא הייתי אמורה לקבל לימודי תיאטרון
03:06
with seasonal plays and concerts --
56
186479
2365
עם מופעים עונתיים וקונצרטים-
03:08
digital, visual, performing arts.
57
188868
2237
דיגיטליים, ויזואלים, אומנויות במה.
03:11
I wasn't supposed to have fully resourced biology or chemistry labs,
58
191603
4656
לא הייתי אמורה לקבל מעבדות ביולוגיה וכימיה מצוידות,
03:16
school buses that brought me door-to-door,
59
196283
2802
אוטובוסים שהביאו אותי מדלת לדלת,
03:19
freshly prepared school lunches
60
199109
2428
ארוחות בית ספר טריות
03:21
or even air conditioning.
61
201561
1744
או אפילו מיזוג אוויר.
03:24
These are things my kids don't get.
62
204127
1930
זה הדברים שהילדים שלי לא מקבלים.
03:26
You see, as I got older,
63
206661
1537
אתם מבינים, ככל שהתבגרתי,
03:28
while I was grateful for this amazing opportunity
64
208222
3017
בעוד שהייתי אסירת תודה על ההזדמנות הנפלאה הזאת
03:31
that I was being given,
65
211263
1646
שניתנה לי,
03:32
there was this ever-present pang of:
66
212933
2728
היתה תמיד הצביטה הזאת:
03:36
But what about everyone else?
67
216210
2419
מה לגבי כל השאר?
03:39
There are thousands of other kids just like me,
68
219137
3370
יש אלפי ילדים בדיוק כמוני,
03:42
who deserve this, too.
69
222531
1736
שראויים לזה גם.
03:44
Why doesn't everyone get this?
70
224291
2138
למה לא כולם מקבלים את זה?
03:46
Why is a high-quality education only exclusive to the rich?
71
226453
4340
למה חינוך איכותי שמור רק לעשירים?
03:51
It was like I had some sort of survivor's remorse.
72
231634
3564
זה כאילו היתה לי חרטה שניצלתי.
03:55
All of my neighborhood friends were experiencing
73
235222
2732
כל חברי לשכונה חוו
03:57
an educational train wreck
74
237978
1825
תאונה חינוכית
03:59
that I was saved from through a bus ride.
75
239827
3689
ושאני ניצלתי ממנה על ידי נסיעה באוטובוס.
04:04
I was like an educational Moses screaming,
76
244067
2494
הייתי כמו משה של החינוך שצועק,
04:06
"Let my people go ...
77
246585
1609
"שלח את עמי...
04:08
to high-quality schools!"
78
248218
1837
לבית ספר איכותי!"
04:10
(Laughter)
79
250079
1417
(צחוק)
04:11
I'd seen firsthand how the other half was being treated and educated.
80
251520
4560
ראיתי מכלי ראשון איזה יחס וחינוך קיבל החצי השני.
04:16
I'd seen the educational promised land,
81
256104
2939
ראיתי את הארץ המובטחת של החינוך
04:19
and I could not for the life of me justify the disparity.
82
259067
4239
ובחיי שלא יכלתי להצדיק את הפער.
04:25
I now teach in the very same school system from which I sought refuge.
83
265550
4742
אני עכשיו מלמדת באותה מערכת בתי ספר שממנה ביקשתי מפלט.
04:30
I know firsthand the tools that were given to me as a student,
84
270870
4537
אני מכירה מכלי ראשון את הכלים שניתנו לי בתור תלמידה
04:35
and now as a teacher, I don't have access to those same tools
85
275431
3923
ועכשיו בתור מורה אין לי גישה לאותם כלים
04:39
to give my students.
86
279378
1564
כדי שאוכל לתת לתלמידיי.
04:41
There have been countless nights when I've cried in frustration,
87
281451
4575
היו אינספור לילות בהם בכיתי בתסכול,
04:46
anger
88
286050
1276
כעס
04:47
and sorrow,
89
287350
1391
וצער,
04:48
because I can't teach my kids the way that I was taught,
90
288765
3291
בגלל שאני לא יכולה ללמד את הילדים שלי באותה דרך שבה לימדו אותי,
04:52
because I don't have access to the same resources or tools
91
292581
4191
בגלל שאין לי גישה לאותם משאבים וכלים
04:56
that were used to teach me.
92
296796
1890
ששימשו ללמד אותי.
04:59
My kids deserve so much better.
93
299393
2171
הילדים שלי ראויים להרבה יותר.
05:02
We sit and we keep banging our heads against this term:
94
302270
2863
אנחנו יושבים וממשיכים להטיח את הראש בקיר עם הביטוי:
05:05
"Achievement gap, achievement gap!"
95
305157
2565
"פער הישגי, פער הישגי!"
05:08
Is it really that hard to understand
96
308462
2932
האם זה עד כדי כך קשה להבין
05:11
why these kids perform well and these kids don't?
97
311418
3225
למה ילדים מסוימים מתפקדים היטב וילדים אחרים לא?
05:14
I mean, really.
98
314667
1425
נו באמת.
05:16
I think we've got it all wrong.
99
316664
2267
אני חושבת שאנחנו טועים לגמרי.
05:18
I think we,
100
318955
1161
אני חושבת שאנחנו,
05:20
as Gloria Ladson-Billings says,
101
320140
2082
כמו שגלוריה לדסון-בילינגס אמרה,
05:22
should flip our paradigm and our language and call it what it really is.
102
322246
4742
צריכים להפוך על פניה את התפיסה והשפה שלנו ו"לקרוא לילד בשמו".
05:27
It's not an achievement gap;
103
327516
1619
זה לא פער הישגי.
05:29
it's an education debt,
104
329878
1928
זה חוב חינוכי,
05:32
for all of the foregone schooling resources that were never invested
105
332417
5278
על כל אותם משאבים בית-ספריים שאף פעם לא הושקעו
05:37
in the education of the black and brown child over time.
106
337719
3845
בחינוך הילד החום והשחור לאורך השנים.
05:42
A little-known secret in American history
107
342820
3026
סוד שמעטים יודעים, בהיסטוריה האמריקנית,
05:45
is that the only American institution created specifically for people of color
108
345870
5053
הוא שהמוסד האמריקאי היחיד שנוצר במיוחד לאנשים בעלי צבע
05:51
is the American slave trade --
109
351714
1566
הוא מוסד סחר העבדים האמריקאי
05:53
and some would argue the prison system,
110
353866
1949
ויש שיטענו שגם מערכת בתי הסהר,
05:55
but that's another topic for another TED Talk.
111
355839
2226
אבל זה כבר נושא אחר להרצאת TED אחרת.
05:58
(Laughter)
112
358089
1150
(צחוק)
05:59
The public school system of this country was built, bought and paid for
113
359654
4293
מערכת החינוך הציבורית של הארץ הזאת נבנתה, נקנתה ושולמה
06:03
using commerce generated from the slave trade and slave labor.
114
363971
4287
באמצעות מסחר שהופק מסחר עבדים ועמל עבדים.
06:08
While African-Americans were enslaved and prohibited from schooling,
115
368651
3963
בעוד שאפרו-אמריקאים שועבדו ונאסר עליהם ללמוד,
06:12
their labor established the very institution
116
372638
3159
העמל שלהם ייסד את המוסד עצמו
06:15
from which they were excluded.
117
375821
1688
שנשלל מהם.
06:18
Ever since then, every court case, educational policy, reform,
118
378042
5079
מאז, כל תיק משפטי, מדיניות חינוכית, רפורמה,
06:23
has been an attempt to retrofit the design,
119
383145
3254
הם ניסיון להטליא את העיצוב,
06:26
rather than just stopping and acknowledging:
120
386423
2660
במקום פשוט להפסיק ולהכיר בכך:
06:29
we've had it all wrong from the beginning.
121
389107
2608
טעינו לגמרי מן ההתחלה.
06:33
An oversimplification of American educational history.
122
393243
4043
פישוט יתר של היסטוריית החינוך באמריקה.
06:37
All right, just bear with me.
123
397310
1512
טוב, תהיו סבלנים איתי.
06:39
Blacks were kept out -- you know, the whole slavery thing.
124
399681
3077
שחורים הורחקו- אתם יודעים, כל עניין העבדות.
בעזרתם של נדבנים לבנים,
06:43
With the help of philanthropic white people,
125
403256
2077
06:45
they built their own schools.
126
405357
1554
הם בנו לעצמם בתי ספר.
06:46
Separate but equal was OK.
127
406935
2334
נפרד אבל שווה -זה היה בסדר.
06:49
But while we all know things were indeed separate,
128
409729
2730
אבל בעוד כולנו יודעים שהדברים היו באמת נפרדים,
06:52
they were in no ways equal.
129
412483
1656
הם לא היו שווים בשום צורה.
06:54
Enter Brown v. the Board of Education of Topeka, Kansas in 1954;
130
414571
5165
היכנסו לתיק המשפטי: בראון נגד מועצת החינוך של טופיקה, קנזס, מ-1954.
06:59
legal separation of the races is now illegal.
131
419760
3231
הפרדה מבחינה גזעית היא כעת בלתי חוקית.
07:03
But very few people pay attention to all of the court cases since then,
132
423900
6229
אבל מעט מאד אנשים שמים לב לכל התיקים המשפטיים מאז,
07:10
that have undone the educational promised land for every child
133
430153
5273
ששמטו את הקרקע מתחת להבטחה החינוכית עבור כל ילד
07:15
that Brown v. Board intended.
134
435450
2964
כפי שהתכוונו בבראון נגד המועצה.
07:18
Some argue that today our schools are now more segregated
135
438438
3718
יש הטוענים כי היום בתי הספר שלנו מופרדים על בסיס גזע
07:22
than they ever were before we tried to desegregate them in the first place.
136
442180
4736
יותר מאשר הם היו לפני שניסינו לבטל את ההפרדה.
07:27
Teaching my kids about desegregation, the Little Rock Nine,
137
447963
3593
ללמד את הילדים שלי על ביטול ההפרדה הגזעית, קבוצת ליטל רוק תשע,
07:31
the Civil Rights Movement,
138
451580
1303
התנועה לזכויות האזרח,
07:32
is a real awkward moment in my classroom,
139
452907
3330
זה ממש רגע מביך בכיתה שלי,
07:36
when I have to hear the voice of a child ask,
140
456261
2701
כשאני צריכה לשמוע קול של ילד שואל,
07:39
"If schools were desegregated in 1954,
141
459940
3303
"אם ההפרדה בבתי הספר בוטלה ב-1954,
07:43
how come there are no white kids here?"
142
463267
2297
איך זה שאין כאן ילדים לבנים?"
07:45
(Laughter)
143
465588
1460
(צחוק)
07:47
These kids aren't dumb.
144
467072
1356
הילדים האלו לא טיפשים.
07:49
They know exactly what's happening,
145
469292
1724
הם יודעים בדיוק מה קורה
07:51
and what's not.
146
471542
1347
ומה לא.
07:53
They know that when it comes to schooling,
147
473526
2234
הם יודעים שכשזה נוגע לחינוך,
07:56
black lives don't matter
148
476670
1590
החיים של השחורים לא נחשבים
07:59
and they never have.
149
479081
1412
ולא היו אף פעם.
08:02
For years, I tried desperately to cultivate in my kids a love of reading.
150
482316
6515
במשך שנים ניסיתי בייאוש לטפח בילדים את אהבת הקריאה.
08:09
I'd amassed a modest classroom library
151
489416
2864
צברתי ספרייה כיתתית צנועה
08:12
of books I'd accumulated from secondhand shops,
152
492304
3297
מספרים שאגרתי מחנויות יד שניה,
08:15
thrift stores, attics -- you know.
153
495625
2463
מעליות גג- אתם יודעים.
08:18
But whenever I said those dreadful words,
154
498112
2460
אבל בכל פעם שאמרתי את המילים הנוראות האלו
08:20
"Take out a book and read,"
155
500596
2196
"הוציאו את הספרים וקראו",
08:22
you'd think I'd just declared war.
156
502816
2433
אפשר היה לחשוב שהרגע הכרזתי מלחמה.
08:25
It was torture.
157
505273
1693
זה היה עינוי.
08:27
One day,
158
507693
1164
יום אחד,
08:29
after I'd heard about this website called DonorsChoose,
159
509184
3130
אחרי ששמעתי על אתר האינטרנט שנקרא DonorsChoose
08:32
where classroom teachers create wish lists
160
512338
2316
מקום שבו מורים יוצרים רשימת משאלות
08:34
of items they need for their classroom
161
514678
2104
של חפצים שהם צריכים עבור הכיתה
08:36
and anonymous donors fulfill them,
162
516806
2527
ותורמים אנונימיים מגשימים אותן.
08:39
I figured I'd go out on a limb and just make a wish list
163
519357
4001
החלטתי שאקח סיכון ופשוט אכין רשימת משאלות
08:43
of the teenager's dream library.
164
523382
3213
לספריית החלומות של הנוער.
08:47
Over 200 brand-new books were sent to my room piece by piece.
165
527698
4192
יותר מ-200 ספרים חדשים לחלוטין נשלחו לחדרי אחד אחרי השני.
08:52
Every day there were new deliveries and my kids would exclaim with glee,
166
532672
4573
כל יום היו משלוחים חדשים והילדים שלי צהלו באושר
08:57
"This feels like Christmas!"
167
537269
1957
"זה מרגיש כמו חג המולד!"
08:59
(Laughter)
168
539250
1080
(צחוק)
09:00
Then they'd say,
169
540354
1165
אחרי זה הם שאלו,
09:01
"Ms. Sumner, where did these books come from?"
170
541543
2872
"גברת סאמנר, מאיפה הספרים האלו הגיעו?"
09:04
And then I'd reply,
171
544439
1216
ואז הייתי עונה,
09:05
"Strangers from all over the country wanted you to have these."
172
545679
3976
"זרים מכל רחבי הארץ רצו שיהיו לכם אותם".
09:10
And then they'd say, almost suspiciously,
173
550274
2677
ואז הם היו אומרים, כמעט בחשד,
09:14
"But they're brand-new."
174
554474
1727
"אבל הם לגמרי חדשים".
09:16
(Laughter)
175
556225
1002
(צחוק)
09:17
To which I'd reply,
176
557251
1579
על זה עניתי,
09:18
"You deserve brand-new books."
177
558854
1780
"אתם ראויים לספרים חדשים לגמרי"
09:22
The whole experience hit home for me when one of my girls,
178
562137
3423
החוויה כולה חילחלה בי כאשר אחת הבנות שלי,
09:25
as she peeled open a crisp paperback said,
179
565584
3070
בעודה מקלפת אריזת נייר חדשה אמרה
09:29
"Ms. Sumner -- you know, I figured you bought these books,
180
569582
4378
"גברת סאמנר- את יודעת, חשבתי שקנית את הספרים האלו,
09:33
'cause you teachers are always buying us stuff.
181
573984
2738
בגלל שאתם המורים תמיד קונים לנו דברים.
09:37
But to know that a stranger, someone I don't even know,
182
577158
4029
אבל לדעת שלמישהו זר, מישהו שאני אפילו לא מכירה,
09:41
cares this much about me
183
581211
1699
אכפת כל כך ממני
09:43
is pretty cool."
184
583480
1455
זה די מדליק".
09:45
Knowing that strangers will take care of you
185
585870
2625
לדעת שזרים ידאגו לך
09:48
is a privilege my kids aren't afforded.
186
588519
2026
זה מותרות שהילדים שלי לא זוכים להם.
09:52
Ever since the donation,
187
592342
1442
מאז אותה תרומה,
09:53
there has been a steady stream of kids signing out books to take home,
188
593808
3858
היה זרם קבוע של ילדים שמשאילים ספרים לקחת הביתה
09:57
and then returning them with the exclamation,
189
597690
2660
ואז מחזירים אותם בצהלה
10:00
"This one was good!"
190
600374
1588
"זה היה אחד טוב!"
10:01
(Laughter)
191
601986
1048
(צחוק)
10:03
Now when I say, "Take out a book and read,"
192
603058
2302
עכשיו, כשאני אומרת "תוציאו ספר ותקראו",
10:05
kids rush to my library.
193
605384
2219
ילדים ממהרים לספרייה שלי.
10:08
It wasn't that they didn't want to read,
194
608849
2047
זה לא שהם לא רצו לקרוא,
10:10
but instead, they'd gladly read if the resources were there.
195
610920
4550
אלא שהם היו קוראים בשמחה אם המשאבים היו שם.
10:17
Institutionally speaking,
196
617579
1652
מבחינה מוסדית,
10:19
our public school system has never done right by the black and brown child.
197
619255
4352
מערכת החינוך הציבורית שלנו אף פעם לא עשתה צדק עם הילד השחור והחום.
10:24
We keep focusing on the end results
198
624068
2548
אנחנו מתרכזים בתוצאות הסופיות
10:26
or test results,
199
626640
1365
או תוצאות המבחנים
10:28
and getting frustrated.
200
628029
1846
והופכים מתוסכלים.
10:29
We get to a catastrophe and we wonder,
201
629899
2137
אנחנו מגיעים לאסון ותוהים,
10:32
"How did it get so bad? How did we get here?"
202
632060
2837
"איך זה הפך כל כך רע? איך הגענו לזה?"
10:35
Really?
203
635890
1155
נו באמת?
10:37
If you neglect a child long enough,
204
637439
2075
אם אתם מזניחים ילד למשך זמן ארוך מספיק,
10:39
you no longer have the right to be surprised
205
639538
3090
אין לכם יותר את הזכות להיות מופתעים
10:42
when things don't turn out well.
206
642652
1831
כשהדברים לא מסתדרים.
10:45
Stop being perplexed
207
645319
1734
הפסיקו להיות אובדי עצות,
10:47
or confused
208
647077
1626
נבוכים
10:48
or befuddled
209
648727
1476
או מבולבלים
10:50
by the achievement gap,
210
650680
1926
על ידי הפער ההישגי,
10:52
the income gap,
211
652630
1223
הפער בהכנסה,
10:53
the incarceration rates,
212
653877
1619
שיעורי הכליאה
10:55
or whatever socioeconomic disparity is the new "it" term for the moment.
213
655520
5047
או פער סוציו-אקונומי כלשהו שעכשיו באופנה.
11:01
The problems we have as a country
214
661248
2442
הבעיות שיש לנו כמדינה
11:03
are the problems we created as a country.
215
663714
2083
הן הבעיות שיצרנו כמדינה.
11:06
The quality of your education is directly proportionate
216
666740
3538
האיכות של החינוך שלכם נמצאת ביחס ישר
11:10
to your access to college,
217
670302
1858
לגישה שלכם למכללות,
11:12
your access to jobs,
218
672184
1728
לעבודה,
11:13
your access to the future.
219
673936
1708
לעתיד.
11:17
Until we live in a world where every kid can get a high-quality education
220
677594
5270
עד אשר נחיה בעולם שבו כל ילד יכול לקבל חינוך באיכות גבוהה
11:22
no matter where they live,
221
682888
1536
ללא קשר למקום המגורים
11:24
or the color of their skin,
222
684448
1880
או צבע העור שלו,
11:26
there are things we can do on a macro level.
223
686352
4060
יש דברים שאנחנו יכולים לעשות ברמת המאקרו.
11:31
School funding should not be decided by property taxes
224
691389
3564
מימון של בית ספר לא צריך להיקבע על ידי מיסי נכס
11:34
or some funky economic equation
225
694977
2231
או איזו משוואה כלכלית מוזרה
11:37
where rich kids continue to benefit from state aid,
226
697232
3036
כשילדים עשירים ממשיכים להינות מסיוע ממשלתי,
11:40
while poor kids are continuously having food and resources
227
700292
4085
בעוד שמילדים עניים אוכל ומשאבים
11:44
taken from their mouths.
228
704401
1593
נלקחים מהפה.
11:46
Governors, senators, mayors, city council members --
229
706750
3761
מושלים, סנאטורים, ראשי עיר, חברי מועצת העיר-
11:50
if we're going to call public education public education,
230
710535
2864
אם אנחנו מתכוונים לקרוא לחינוך הציבורי חינוך ציבורי,
11:53
then it should be just that.
231
713423
1583
אז זה בדיוק מה שזה צריך להיות.
11:55
Otherwise, we should call it what it really is:
232
715555
2983
אחרת, אנחנו צריכים לקרוא לזה בשמו האמתי:
11:58
poverty insurance.
233
718562
1565
הבטחת עוני.
12:01
"Public education:
234
721211
1442
"חינוך ציבורי:
12:02
keeping poor kids poor since 1954."
235
722677
3088
משאירים ילדים בעוני מאז-1954"
12:05
(Laughter)
236
725789
1452
(צחוק)
12:08
If we really, as a country, believe that education is the "great equalizer,"
237
728733
5098
אם אנחנו באמת מאמינים, כמדינה, שחינוך זה "יוצר השוויון הגדול",
12:13
then it should be just that: equal and equitable.
238
733855
3831
אז הוא צריך להיות רק זה: שווה וצודק.
12:18
Until then, there's no democracy in our democratic education.
239
738158
4343
עד אז, אין דמוקרטיה בחינוך הדמוקרטי שלנו.
12:23
On a mezzo level:
240
743493
1507
ברמת הביניים:
12:25
historically speaking, the education of the black and brown child
241
745640
3202
מבחינה היסטורית, החינוך של הילד השחור והחום
12:28
has always depended on the philanthropy of others.
242
748866
3471
תמיד הסתמך על נדבנות של אחרים.
12:32
And unfortunately, today it still does.
243
752361
2794
ולצערנו זה עדיין כך היום.
12:35
If your son or daughter or niece or nephew or neighbor
244
755770
4365
אם הבן שלכם, הבת, האחיינית, האחיין, השכן
12:40
or little Timmy down the street
245
760159
1563
או טימי הקטן מקצה הרחוב
12:42
goes to an affluent school,
246
762253
2303
הולך לבית ספר אמיד,
12:44
challenge your school committee to adopt an impoverished school
247
764580
3174
אתגרו את מועצת בית הספר שלכם לאמץ בית ספר עני
12:47
or an impoverished classroom.
248
767778
2039
או כיתה עניה.
12:49
Close the divide by engaging in communication
249
769841
3397
סיגרו את הפער על ידי מעורבות בתקשורת
12:53
and relationships that matter.
250
773262
2197
וביחסים בעלי משמעות.
12:56
When resources are shared,
251
776050
1954
כאשר יש שיתוף משאבים,
12:58
they're not divided;
252
778028
1692
הם לא מתחלקים.
12:59
they're multiplied.
253
779744
1457
הם מוכפלים.
13:01
And on a micro level:
254
781871
1839
וברמת המיקרו:
13:03
if you're a human being,
255
783734
1820
אם אתם בני אנוש,
13:05
donate.
256
785985
1166
תרמו.
13:07
Time, money, resources, opportunities --
257
787524
4063
זמן, כסף, משאבים, הזדמנויות-
13:11
whatever is in your heart.
258
791611
2363
מה שקרוב לליבכם.
13:14
There are websites like DonorsChoose
259
794847
2204
ישנם אתרי אינטרנט כמו DonorsChoose
13:17
that recognize the disparity
260
797075
2054
שמזהים את חוסר השוויון
13:19
and actually want to do something about it.
261
799153
2495
ורוצים באמת לעשות משהו לגבי זה.
13:23
What is a carpenter with no tools?
262
803748
2204
מהו נגר ללא כלים?
13:26
What is an actress with no stage?
263
806350
2322
מהי שחקנית ללא במה?
13:28
What is a scientist with no laboratory?
264
808990
2457
מהו מדען ללא מעבדה?
13:31
What is a doctor with no equipment?
265
811859
2727
מהו רופא ללא ציוד?
13:35
I'll tell you:
266
815270
1245
אגיד לכם:
13:36
they're my kids.
267
816970
1464
אלו הילדים שלי.
13:39
Shouldn't they be your kids, too?
268
819219
1816
האם הם לא צריכים להיות גם הילדים שלכם?
13:41
Thank you.
269
821893
1151
תודה.
13:43
(Applause)
270
823068
6205
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7