아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongmin Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I want to talk to you about my kids.
0
12826
2578
저희 아이들 얘기를 할까 합니다.
00:15
Now, I know everyone thinks
that their kid is the most fantastic,
1
15743
4648
물론 모든 부모들은 자기 아이가
가장 자랑스럽고
00:20
the most beautiful kid that ever lived.
2
20415
2075
예쁜 아이라는 믿음이 있지요.
00:23
But mine really are.
3
23352
1249
근데 제 아이들은 사실이에요.
00:24
(Laughter)
4
24625
1307
(웃음)
00:25
I have 696 kids,
5
25956
2374
제 696명의 아이들은
00:28
and they are the most intelligent,
inventive, innovative,
6
28354
4452
여러분이 만나게 될 아이들 중
가장 똑똑하고 창의적이고
00:32
brilliant and powerful kids
that you'll ever meet.
7
32830
3846
우수하며 강한 아이들입니다.
00:37
Any student I've had the honor of teaching
in my classroom is my kid.
8
37263
4823
제 교실에서 가르칠 기회가 있었던
모든 학생은 제 자식입니다.
00:42
However, because their "real"
parents aren't rich
9
42702
3819
하지만 그들의 실제 부모가
부유하지 않고
00:46
and, I argue, because they
are mostly of color,
10
46545
2876
그들이 유색 인종이기 때문에
00:49
they will seldom get to see in themselves
11
49445
2506
아이들의 장점이 빛을 보지 못하는 일이
00:51
the awesomeness that I see in them.
12
51975
2416
여러 번 있을 것입니다.
00:54
Because what I see in them is myself --
13
54839
2514
그 아이들을 보면 제 모습
00:57
or what would have been myself.
14
57896
2440
제 과거 모습이 보이기 때문입니다.
01:01
I am the daughter of two hardworking,
15
61645
2393
저는 두 부지런한
01:04
college-educated, African-American parents
16
64062
2618
대졸 흑인 부모의 딸입니다.
01:06
who chose careers as public servants:
17
66704
2714
그들은 공직을 택했지요.
01:09
my father, a minister;
my mother, an educator.
18
69442
3612
아버지는 정책 결정자
어머니는 교사이십니다.
01:13
Wealth was never the primary
ambition in our house.
19
73078
3536
부는 저희 집의
큰 관심사가 아니었지요.
01:16
Because of this lack of wealth,
20
76981
1756
그래서 저희 가족은
01:18
we lived in a neighborhood
that lacked wealth,
21
78761
2210
가난한 동네에 살게 되었고
01:20
and henceforth a school system
that lacked wealth.
22
80995
2843
가난한 교육 시스템 속에 있게 되었죠.
01:24
Luckily, however, we struck
the educational jackpot
23
84307
3840
하지만 저희는 복권 같은
교육 기회에 당첨되었습니다.
01:28
in a voluntary desegregation program
24
88171
2371
자발적 지역 통합 프로그램에 따라
01:30
that buses inner-city kids --
black and brown --
25
90566
3368
도심 빈곤 지역의 검은 피부 아이들을
01:33
out to suburban schools -- rich and white.
26
93958
2654
교외의 백인 마을 학교로
통학시키는 것이었죠.
01:37
At five years old, I had to take
an hour-long bus ride
27
97288
3761
다섯 살에 저는 더 좋은 교육을 받으러
01:41
to a faraway place
28
101073
2061
먼 곳으로
01:43
to get a better education.
29
103158
1797
버스를 타고 가야 했습니다.
01:45
At five years old, I thought
everyone had a life just like mine.
30
105522
4614
다섯 살에 저는 모두가 저와
비슷한 삶을 산다고 생각했습니다.
01:50
I thought everyone went to school
31
110621
2030
모두가 이 학교에 다니고
01:52
and were the only ones
using the brown crayons
32
112675
2359
우리는 가족 그림을 그릴 때
01:55
to color in their family portraits,
33
115058
1668
갈색 크레파스를 쓰고
01:56
while everyone else was using
the peach-colored ones.
34
116750
3081
다른 아이들은 복숭아색을
쓰는 것뿐이라고요.
02:00
At five years old, I thought
everyone was just like me.
35
120559
3615
다섯 살에는 모두가 저와 비슷한
삶을 산다고 생각했습니다.
02:04
But as I got older, I started
noticing things, like:
36
124792
3319
하지만 나이가 들수록
아는 게 많아졌습니다.
02:08
How come my neighborhood friend
don't have to wake up
37
128948
2562
동네 친구들은 왜
02:11
at five o'clock in the morning,
38
131534
1538
다섯 시에 일어나서
02:13
and go to a school that's an hour away?
39
133096
2511
한 시간 거리에 있는
학교로 가지 않지?
02:16
How come I'm learning to play the violin
40
136278
2250
나는 바이올린을 배우는데
02:18
while my neighborhood friends
don't even have a music class?
41
138552
3708
왜 동네 친구들은
음악 수업조차 없지?
02:23
Why were my neighborhood friends
learning and reading material
42
143040
3544
왜 동네 친구들은
내가 이삼 년 전에 끝낸
02:26
that I had done two to three years prior?
43
146608
2428
읽기와 쓰기 진도를 나가고 있지?
02:29
See, as I got older,
44
149882
2098
그렇게 나이가 들면서
02:32
I started to have
this unlawful feeling in my belly,
45
152762
3929
불공평한 마음에 속이 안 좋았습니다.
02:36
like I was doing something
that I wasn't supposed to be doing;
46
156715
3908
내가 누릴 자격이 없는 것을
누리고 있고
02:40
taking something that wasn't mine;
47
160647
2711
내 것이 아닌 무언가를 갖고
02:43
receiving a gift,
48
163819
1290
다른 사람의 이름으로
02:45
but with someone else's name on it.
49
165544
2027
선물을 받는 느낌이었죠.
02:47
All these amazing things
that I was being exposed to
50
167929
3504
내가 노출되고 경험하는
02:51
and experiencing,
51
171457
1698
우수한 환경이
02:53
I felt I wasn't really supposed to have.
52
173179
3275
내가 누려야 할 것이 아니고
02:57
I wasn't supposed to have a library,
fully equipped athletic facilities,
53
177189
4027
도서관과 각종 장비를 갖춘
체력단련장, 안전한 운동장이
03:01
or safe fields to play in.
54
181240
2472
당연한 것인가 하는 느낌이었죠.
03:04
I wasn't supposed to have
theatre departments
55
184208
2247
계절마다 연극과 공연을 하는 연극부와
03:06
with seasonal plays and concerts --
56
186479
2365
03:08
digital, visual, performing arts.
57
188868
2237
디지털, 시각, 공연 예술
03:11
I wasn't supposed to have
fully resourced biology or chemistry labs,
58
191603
4656
다양한 학습 자료를 겸비한
생물실과 화학실
03:16
school buses that brought me door-to-door,
59
196283
2802
집 앞까지 데려다 주는 학교버스
03:19
freshly prepared school lunches
60
199109
2428
신선한 점심 급식과
03:21
or even air conditioning.
61
201561
1744
심지어 에어컨까지도 달랐죠.
03:24
These are things my kids don't get.
62
204127
1930
주변에 살던 아이들과 달랐습니다.
03:26
You see, as I got older,
63
206661
1537
나이가 들면서
03:28
while I was grateful
for this amazing opportunity
64
208222
3017
내게 주어진 이 놀라운
기회에 감사하기도 했지만
03:31
that I was being given,
65
211263
1646
03:32
there was this ever-present pang of:
66
212933
2728
마음 한 구석이 찔리기도 했죠.
03:36
But what about everyone else?
67
216210
2419
다른 아이들은?
03:39
There are thousands
of other kids just like me,
68
219137
3370
수많은 주변 아이들도 나처럼
03:42
who deserve this, too.
69
222531
1736
이런 환경이 필요할 텐데
03:44
Why doesn't everyone get this?
70
224291
2138
왜 모두가 갖지 못할까?
03:46
Why is a high-quality education
only exclusive to the rich?
71
226453
4340
양질의 교육은 왜 부자들만 독점할까?
03:51
It was like I had some sort
of survivor's remorse.
72
231634
3564
생존자의 죄책감과
비슷한 감정이었습니다.
03:55
All of my neighborhood friends
were experiencing
73
235222
2732
동네 친구들은 교육적으로
03:57
an educational train wreck
74
237978
1825
몰락을 경험하고 있었고
03:59
that I was saved from through a bus ride.
75
239827
3689
저는 버스를 타고 구조를 받았죠.
04:04
I was like an educational Moses screaming,
76
244067
2494
교육을 부르짖는 모세 역할이었죠.
04:06
"Let my people go ...
77
246585
1609
"양질의 학교로 아이들이
04:08
to high-quality schools!"
78
248218
1837
건너갈 수 있게 하라!"
04:10
(Laughter)
79
250079
1417
(웃음)
04:11
I'd seen firsthand how the other half
was being treated and educated.
80
251520
4560
주변 사람들이 받는 다른 교육과
대우도 직접 보았기에
04:16
I'd seen the educational promised land,
81
256104
2939
약속의 땅의 교육을 보고는
04:19
and I could not for the life of me
justify the disparity.
82
259067
4239
그 격차를 받아들일 수가 없었던 거죠.
04:25
I now teach in the very same school system
from which I sought refuge.
83
265550
4742
지금 저는 제가 탈출했던
그 교육 조건 속에서 가르칩니다.
04:30
I know firsthand the tools
that were given to me as a student,
84
270870
4537
학생 때 제게 주어진 교구들을
직접 경험으로 알고 있지만
04:35
and now as a teacher, I don't have
access to those same tools
85
275431
3923
교사로서는 학생들에게
같은 수준의 교구를
04:39
to give my students.
86
279378
1564
쥐어줄 수 없습니다.
04:41
There have been countless nights
when I've cried in frustration,
87
281451
4575
그래서 여러 날 밤 좌절감
04:46
anger
88
286050
1276
분노와
04:47
and sorrow,
89
287350
1391
슬픔으로 울부짖었습니다.
04:48
because I can't teach my kids
the way that I was taught,
90
288765
3291
내가 교육받은 방식으로
아이들을 가르칠 수 없고
04:52
because I don't have access
to the same resources or tools
91
292581
4191
내게 익숙한 교구와 시설을
지금은 사용할 수 없기 때문이죠.
04:56
that were used to teach me.
92
296796
1890
04:59
My kids deserve so much better.
93
299393
2171
이 아이들은 더 좋은 것을
받을만한 자격이 있는데요.
05:02
We sit and we keep banging
our heads against this term:
94
302270
2863
이 말을 들으면 죄책감에
끝없이 머리를 박죠.
05:05
"Achievement gap, achievement gap!"
95
305157
2565
"성취도 격차."
05:08
Is it really that hard to understand
96
308462
2932
여기 아이들은 성취도가 높고
05:11
why these kids perform well
and these kids don't?
97
311418
3225
여기 아이들은 아닌 이유가
그렇게 이해하기 어렵나요?
05:14
I mean, really.
98
314667
1425
정말로
05:16
I think we've got it all wrong.
99
316664
2267
정말 잘못되었다고 생각합니다.
05:18
I think we,
100
318955
1161
우리는
05:20
as Gloria Ladson-Billings says,
101
320140
2082
글로리아 래드슨 빌링슨의 말처럼
05:22
should flip our paradigm and our language
and call it what it really is.
102
322246
4742
패러다임을 뒤집어서
언어와 의미를 일치시켜야 합니다.
05:27
It's not an achievement gap;
103
327516
1619
성취도 격차가 아니라
05:29
it's an education debt,
104
329878
1928
교육 부채입니다.
05:32
for all of the foregone schooling
resources that were never invested
105
332417
5278
검은색과 갈색 피부 학생들에게
교육 자본이
05:37
in the education of the black
and brown child over time.
106
337719
3845
투자되지 않은 결과이죠.
05:42
A little-known secret in American history
107
342820
3026
미국 역사의 드러나지 않은 비밀은
05:45
is that the only American institution
created specifically for people of color
108
345870
5053
유색 인종을 위해 만들어진
단 하나의 미국 제도가
05:51
is the American slave trade --
109
351714
1566
노예 거래라는 것입니다.
05:53
and some would argue the prison system,
110
353866
1949
감옥도 포함된다고 주장하기도 하지만
05:55
but that's another topic
for another TED Talk.
111
355839
2226
그건 TED 강연 하나 더
찍을 내용이죠.
05:58
(Laughter)
112
358089
1150
(웃음)
05:59
The public school system of this country
was built, bought and paid for
113
359654
4293
미국 공립 학교 체계는
노예 매매와 노동의 힘으로
06:03
using commerce generated
from the slave trade and slave labor.
114
363971
4287
만들어진 상업에 의해
설립되고 지탱되었습니다.
06:08
While African-Americans were enslaved
and prohibited from schooling,
115
368651
3963
흑인들은 노예제에 속박되어
교육을 받지 못하는데
06:12
their labor established
the very institution
116
372638
3159
그들의 노동은 바로 그 교육 기관을
06:15
from which they were excluded.
117
375821
1688
만드는 데 쓰인 것이죠.
06:18
Ever since then, every court case,
educational policy, reform,
118
378042
5079
그 때부터 모든 법원 판결과
교육 정책 개혁은
06:23
has been an attempt
to retrofit the design,
119
383145
3254
설계를 보완하려는 시도였죠.
06:26
rather than just stopping
and acknowledging:
120
386423
2660
처음부터 잘못되었다는 것을
06:29
we've had it all wrong from the beginning.
121
389107
2608
인정하지 않고서요.
06:33
An oversimplification
of American educational history.
122
393243
4043
미국 교육사를 좀 과하게
요약하면 이렇습니다.
06:37
All right, just bear with me.
123
397310
1512
잠시 설명 보시죠.
06:39
Blacks were kept out -- you know,
the whole slavery thing.
124
399681
3077
흑인들은 노예로
교육에서 제외되었습니다.
06:43
With the help
of philanthropic white people,
125
403256
2077
관대한 백인들의 도움으로 그 다음에는
06:45
they built their own schools.
126
405357
1554
흑인들만의 학교를 만들었죠.
06:46
Separate but equal was OK.
127
406935
2334
동등하지만 분리된 교육은
합법이었습니다.
06:49
But while we all know
things were indeed separate,
128
409729
2730
분리된 건 물론이고
사실 동등하지도 않음은
06:52
they were in no ways equal.
129
412483
1656
모두가 알고 있었죠.
06:54
Enter Brown v. the Board of Education
of Topeka, Kansas in 1954;
130
414571
5165
1954년 캔자스 주 토페카의
브라운 대 교육위원회 소송으로
06:59
legal separation of the races
is now illegal.
131
419760
3231
이제 인종 분리 교육은 불법입니다.
07:03
But very few people pay attention
to all of the court cases since then,
132
423900
6229
하지만 그 이후 모든 아이에게
약속의 땅을 기약한
07:10
that have undone the educational
promised land for every child
133
430153
5273
브라운 대 위원회 소송의 뜻을
뒤집는 소송들은
07:15
that Brown v. Board intended.
134
435450
2964
잘 알려져 있지 않습니다.
07:18
Some argue that today our schools
are now more segregated
135
438438
3718
어떤 사람들은 심지어 현재 교육이
통합 교육 시도가 있기 전보다도
07:22
than they ever were before we tried
to desegregate them in the first place.
136
442180
4736
분리되어 있다고 주장하기도 합니다.
07:27
Teaching my kids about desegregation,
the Little Rock Nine,
137
447963
3593
아이들에게 인종 통합 교육과
리틀록의 9인 인권 운동을 가르치는데
07:31
the Civil Rights Movement,
138
451580
1303
07:32
is a real awkward moment in my classroom,
139
452907
3330
아이의 질문이 항상
교실을 어색하게 만듭니다.
07:36
when I have to hear
the voice of a child ask,
140
456261
2701
07:39
"If schools were desegregated in 1954,
141
459940
3303
"통합 교육이 1954년에 이루어졌는데
07:43
how come there are no white kids here?"
142
463267
2297
왜 우리 학교엔 백인이 없죠?"
07:45
(Laughter)
143
465588
1460
(웃음)
07:47
These kids aren't dumb.
144
467072
1356
아이들은 바보가 아닙니다.
07:49
They know exactly what's happening,
145
469292
1724
무슨 일이 일어나는지
07:51
and what's not.
146
471542
1347
안 일어나는지 잘 알죠.
07:53
They know that when it comes to schooling,
147
473526
2234
교육에 있어서도
07:56
black lives don't matter
148
476670
1590
흑인의 삶은 소중하지 않고
07:59
and they never have.
149
479081
1412
계속 그랬다는 것을요.
08:02
For years, I tried desperately
to cultivate in my kids a love of reading.
150
482316
6515
몇 년 동안 저는 아이들이 독서를
좋아하게 만들려고 애썼습니다.
08:09
I'd amassed a modest classroom library
151
489416
2864
학급 도서관을 만들기 위해
08:12
of books I'd accumulated
from secondhand shops,
152
492304
3297
중고품 가게나 알뜰상품점 같은
08:15
thrift stores, attics -- you know.
153
495625
2463
그런 곳에서 책을 샀죠.
08:18
But whenever I said those dreadful words,
154
498112
2460
하지만 "책 읽을 시간이에요."
라는 무서운 말을 할 때마다
08:20
"Take out a book and read,"
155
500596
2196
08:22
you'd think I'd just declared war.
156
502816
2433
마치 선전포고하는 것 같았어요.
08:25
It was torture.
157
505273
1693
아이들에게 고문이었죠.
08:27
One day,
158
507693
1164
어느 날
08:29
after I'd heard about this website
called DonorsChoose,
159
509184
3130
DonorsChoose라는 사이트에서
학급 교사들이
08:32
where classroom teachers create wish lists
160
512338
2316
교실에 필요한 물품의
08:34
of items they need for their classroom
161
514678
2104
목록을 소원으로 적으면
08:36
and anonymous donors fulfill them,
162
516806
2527
익명 기부로 그것이
이루어지는 것을 보았을 때
08:39
I figured I'd go out on a limb
and just make a wish list
163
519357
4001
십대를 위한 꿈의 도서관으로
소원을 적어
08:43
of the teenager's dream library.
164
523382
3213
도움을 받으면 좋겠다는
생각을 했습니다.
08:47
Over 200 brand-new books
were sent to my room piece by piece.
165
527698
4192
200개가 넘는 새 책이
하나하나 제 방으로 도착했죠.
08:52
Every day there were new deliveries
and my kids would exclaim with glee,
166
532672
4573
매일 새 책이 배송되었고
아이들은 신나서 소리질렀죠.
08:57
"This feels like Christmas!"
167
537269
1957
"크리스마스 같아요!"
08:59
(Laughter)
168
539250
1080
(웃음)
09:00
Then they'd say,
169
540354
1165
그러고는
09:01
"Ms. Sumner, where did
these books come from?"
170
541543
2872
"섬너 선생님, 이 책은
누가 보내는 거예요?"
09:04
And then I'd reply,
171
544439
1216
제 대답은
09:05
"Strangers from all over the country
wanted you to have these."
172
545679
3976
"전국의 많은 사람들이
소원을 이뤄 준 거란다."
09:10
And then they'd say, almost suspiciously,
173
550274
2677
그 다음에 아이들은 이상하다는 눈으로
09:14
"But they're brand-new."
174
554474
1727
"그런데 책이 새 거네요."
09:16
(Laughter)
175
556225
1002
(웃음)
09:17
To which I'd reply,
176
557251
1579
제 대답은
09:18
"You deserve brand-new books."
177
558854
1780
"너희들은 새 책을 가질 만큼
소중하단다."
09:22
The whole experience hit home
for me when one of my girls,
178
562137
3423
이 모든 경험은 감동적이었습니다.
09:25
as she peeled open a crisp paperback said,
179
565584
3070
한 번은 여자아이가 새하얀
표지를 넘기면서
09:29
"Ms. Sumner -- you know,
I figured you bought these books,
180
569582
4378
"섬너 선생님, 저는 선생님이
이 책을 산 줄 알았어요.
09:33
'cause you teachers
are always buying us stuff.
181
573984
2738
선생님들은 항상 저희를 위해
뭔가 구해 주시곤 하니까요.
09:37
But to know that a stranger,
someone I don't even know,
182
577158
4029
하지만 전혀 모르는 사람이
이렇게 저를 생각해 준다는
09:41
cares this much about me
183
581211
1699
기분은 정말
09:43
is pretty cool."
184
583480
1455
끝내주네요."
09:45
Knowing that strangers
will take care of you
185
585870
2625
모르는 사람들이 자신을 생각해
줄 것이라는 인식은
09:48
is a privilege my kids aren't afforded.
186
588519
2026
아이들이 누리지 못한 특권이었습니다.
09:52
Ever since the donation,
187
592342
1442
기부 이후로
09:53
there has been a steady stream of kids
signing out books to take home,
188
593808
3858
아이들이 대출 확인을 받고
책을 집으로 가져가서는
09:57
and then returning them
with the exclamation,
189
597690
2660
환호를 지르며 가져오는
일이 잦았습니다.
10:00
"This one was good!"
190
600374
1588
"이 책 좋았어요!"
10:01
(Laughter)
191
601986
1048
(웃음)
10:03
Now when I say,
"Take out a book and read,"
192
603058
2302
이제 제가 "책 읽을 시간이에요."
라고 말하면
10:05
kids rush to my library.
193
605384
2219
아이들은 도서관으로 달려갑니다.
10:08
It wasn't that they didn't want to read,
194
608849
2047
책을 읽고 싶지 않았던 게 아니라
10:10
but instead, they'd gladly read
if the resources were there.
195
610920
4550
제대로 된 교구가 없어
기꺼이 읽지 못했던 것이었죠.
10:17
Institutionally speaking,
196
617579
1652
제도적으로
10:19
our public school system has never
done right by the black and brown child.
197
619255
4352
공립학교 체계는 흑인 아이들에게
합당한 대우를 한 적이 없습니다.
10:24
We keep focusing on the end results
198
624068
2548
그런데 우리는 계속 최종 결과나
10:26
or test results,
199
626640
1365
시험 결과의
10:28
and getting frustrated.
200
628029
1846
실망스러움에만 집중하죠.
10:29
We get to a catastrophe and we wonder,
201
629899
2137
재난 결과를 보고서는
10:32
"How did it get so bad?
How did we get here?"
202
632060
2837
"어쩌다 이런 꼴이 되었지?"
하고 의아해합니다.
10:35
Really?
203
635890
1155
정말요?
10:37
If you neglect a child long enough,
204
637439
2075
오랜 기간 동안 아이를 방치하고서
10:39
you no longer have
the right to be surprised
205
639538
3090
아이가 바르게 잘 자라지 못했을 때
10:42
when things don't turn out well.
206
642652
1831
의아해할 권리는 없습니다.
10:45
Stop being perplexed
207
645319
1734
우리가 당황해하고
10:47
or confused
208
647077
1626
혼란스러워하고
10:48
or befuddled
209
648727
1476
어려워해야 할 것은
10:50
by the achievement gap,
210
650680
1926
성취도 격차와
10:52
the income gap,
211
652630
1223
소득 격차와
10:53
the incarceration rates,
212
653877
1619
수감률과
10:55
or whatever socioeconomic disparity
is the new "it" term for the moment.
213
655520
5047
사회경제적 격차를 표현하는
어떤 단어가 아닙니다.
11:01
The problems we have as a country
214
661248
2442
국가가 가진 문제는
11:03
are the problems we created as a country.
215
663714
2083
우리가 국가로서 만들어 낸 것입니다.
11:06
The quality of your education
is directly proportionate
216
666740
3538
교육의 질은 바로
11:10
to your access to college,
217
670302
1858
대학 교육 가능성
11:12
your access to jobs,
218
672184
1728
직업의 질과
11:13
your access to the future.
219
673936
1708
미래와 직결됩니다.
11:17
Until we live in a world where every kid
can get a high-quality education
220
677594
5270
우리가 사는 곳과 피부색에 관계없이
모든 아이들이 양질의 교육을
11:22
no matter where they live,
221
682888
1536
받는 세상을 만들기 위해
11:24
or the color of their skin,
222
684448
1880
11:26
there are things we can do
on a macro level.
223
686352
4060
거시적 수준에서 할 수 있는
일들이 있습니다.
11:31
School funding should not
be decided by property taxes
224
691389
3564
학교 기금 재원이 재산세나
11:34
or some funky economic equation
225
694977
2231
고약한 경제적 요인에 의해 결정되어
11:37
where rich kids continue
to benefit from state aid,
226
697232
3036
부자 동네 아이들이 계속 혜택을 받고
11:40
while poor kids are continuously
having food and resources
227
700292
4085
가난한 동네 아이들이 계속 지원에서
11:44
taken from their mouths.
228
704401
1593
배제되는 일이 없어야 합니다.
11:46
Governors, senators, mayors,
city council members --
229
706750
3761
지사, 의원, 시장과 시의회는
11:50
if we're going to call
public education public education,
230
710535
2864
공교육을 공교육이라고 부를 수 있으려면
11:53
then it should be just that.
231
713423
1583
공평한 체계로 바꿔야 합니다.
11:55
Otherwise, we should
call it what it really is:
232
715555
2983
아니면 그 실제 이름은
11:58
poverty insurance.
233
718562
1565
빈곤 보험이 되겠죠.
12:01
"Public education:
234
721211
1442
"공교육
12:02
keeping poor kids poor since 1954."
235
722677
3088
1954년부터 가난의 대물림에 기여."
12:05
(Laughter)
236
725789
1452
(웃음)
12:08
If we really, as a country, believe
that education is the "great equalizer,"
237
728733
5098
우리가 국가적으로 정말
'교육의 기회 격차 해소'를 신뢰하려면
12:13
then it should be just that:
equal and equitable.
238
733855
3831
실제로 평등하고 공평해야만 하죠.
12:18
Until then, there's no democracy
in our democratic education.
239
738158
4343
그때까지는 민주 교육이 아닙니다.
12:23
On a mezzo level:
240
743493
1507
중간 수준에서는
12:25
historically speaking, the education
of the black and brown child
241
745640
3202
역사적으로 흑인 교육은
12:28
has always depended
on the philanthropy of others.
242
748866
3471
자선 기금에 의존해 왔습니다.
12:32
And unfortunately, today it still does.
243
752361
2794
안타깝게도 아직도 그렇습니다.
12:35
If your son or daughter or niece
or nephew or neighbor
244
755770
4365
여러분의 자녀나 조카 혹은 이웃
12:40
or little Timmy down the street
245
760159
1563
그 누군가가
12:42
goes to an affluent school,
246
762253
2303
부유한 학교에 다닌다면
12:44
challenge your school committee
to adopt an impoverished school
247
764580
3174
그 학교 위원회를 설득해
가난한 학교와 가난한 교실에
12:47
or an impoverished classroom.
248
767778
2039
베풀게 하십시오.
12:49
Close the divide by engaging
in communication
249
769841
3397
소통과 교류에 참여함으로써
12:53
and relationships that matter.
250
773262
2197
차이를 줄이십시오.
12:56
When resources are shared,
251
776050
1954
자원을 공유하면 각자의 몫은
12:58
they're not divided;
252
778028
1692
줄어드는 것이 아니라
12:59
they're multiplied.
253
779744
1457
갑절이 됩니다.
13:01
And on a micro level:
254
781871
1839
작은 수준에서는
13:03
if you're a human being,
255
783734
1820
개인으로서
13:05
donate.
256
785985
1166
기부를 해 주세요.
13:07
Time, money, resources, opportunities --
257
787524
4063
시간, 돈, 자원, 기회 등
13:11
whatever is in your heart.
258
791611
2363
마음에 있는 어떤 것이든 괜찮습니다.
13:14
There are websites like DonorsChoose
259
794847
2204
DonorsChoose 같이
13:17
that recognize the disparity
260
797075
2054
불평등을 인식하고
13:19
and actually want
to do something about it.
261
799153
2495
행동에 나서는 곳들이 있습니다.
13:23
What is a carpenter with no tools?
262
803748
2204
공구 없는 목수가 어디 있을까요?
13:26
What is an actress with no stage?
263
806350
2322
무대 없는 배우가 어디 있을까요?
13:28
What is a scientist with no laboratory?
264
808990
2457
실험실 없는 과학자가 어디 있을까요?
13:31
What is a doctor with no equipment?
265
811859
2727
수술도구 없는 의사가 어디 있을까요?
13:35
I'll tell you:
266
815270
1245
교구 없는 학생이
13:36
they're my kids.
267
816970
1464
여기 있습니다.
13:39
Shouldn't they be your kids, too?
268
819219
1816
여러분의 아이여야 하지 않을까요?
13:41
Thank you.
269
821893
1151
감사합니다.
13:43
(Applause)
270
823068
6205
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.