Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

780,030 views ・ 2021-01-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Una Pilipović Lektor: Ivana Korom
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
Stigli smo do kraja globalizacije.
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
Uzimali smo je zdravo za gotovo
00:19
and as it drifts into history, we're going to miss it.
2
19333
3310
i faliće nam kad se počne gubiti u prošlosti.
00:22
The second wave of globalization began in the early '90s,
3
22667
2851
Drugi talas globalizacije počeo je početkom devetesetih
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
i mnogo nam je dobrog doneo.
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
Milijarde ljudi izašle su iz siromaštva.
00:31
More impressively, wealth per adult in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
A bogatstvo po odrasloj osobi u državama kao Vijetnamu i Bangladešu
00:36
increased by over six times in the last 20 years.
7
36167
3559
povećalo se šest puta u proteklih dvadeset godina.
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
Broj demokratija se povećao
00:41
and countries as diverse as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
a države kao Čile, Malezija i Estonija
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
održale su slobodne i poštene izbore.
00:48
The role of women improved in many parts of the world,
11
48833
3976
Uloga žena poboljšala se u mnogim delovima sveta,
00:52
if you look at wage equality in countries like Spain,
12
52833
2560
kada pogledamo jednake plate u državama kao Španiji,
00:55
or access to education in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
ili pristup školovanju u državama kao Saudijskoj Arabiji.
00:59
Economically, supply chains spread like webs around the world,
14
59208
4518
Ekonomiski: lanci snabdevanja šire se kao mreža po celom svetu,
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
pa delovi automobila prvo prelaze granice
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
pre nego što završe u krajnjem proizvodu.
01:09
And globalization has also changed the way we live now.
17
69708
3518
Globalizacija je, takođe, promenila način na koji živimo danas.
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
Promenila nam je ishranu.
01:15
It's changed how we communicate, how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
Promenila nam je način komunikacije, kako konzumiramo novosti i zabavu,
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
kako putujemo i kako radimo.
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
Ali sada, globalizacija umire.
01:24
It's run into the limitations of its own success:
22
84833
3143
Došla je do granica svog uspeha:
01:28
inequality and new, record levels of indebtedness --
23
88000
3934
nejednakost i novi, rekordni dugovi -
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
na primer, svetski dugovi na odnosu na BDP
01:34
is now pushing levels not seen since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
viši su sada nego za vreme Napoleonovih ratova pre dvesta godina -
01:39
show us that the advantages of globalization
26
99958
3476
pokazuju nam da su prednosti globalizacije
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
pogrešno usmerene.
01:45
The Global Financial Crisis was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
Svetska finansijska kriza bila je rezultat toga,
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
i od tada zakonodavci
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
pokušavaju da spreče pogoršanje,
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
a ne da reše,
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
probleme našeg doba.
01:58
Now, some highly globalized countries such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
Jako globalizovane države poput Irske i Holandije
02:01
have managed to improve income inequality in their countries
34
121917
3142
uspele su da smanje nejednakost u svojim državama
02:05
by better distributing the bounties of globalization
35
125083
4018
tako što su bolje raspodelile darove globalizacije,
02:09
through higher taxes and social welfare programs.
36
129125
3059
jer su povećale poreze i uvele socijalnu pomoć.
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
Drugim državama nije toliko dobro uspelo.
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
Rusija i, pogotovo, SAD
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
imaju ekstremne nivoe nejednakosti bogatstva,
02:21
more extreme even than during the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
čak i gore nego za vreme Rimskog carstva.
02:25
And this has convinced many people that globalization is against them,
41
145667
4392
A to je mnoge ljude ubedilo da globalizacija nije na njihovoj strani
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
i da darovi globalizacije
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
nisu podeljeni sa mnogima.
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
I sada, u 2020,
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
borimo se sa pandemijom
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
koja nas je potresla
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
i otkrila slabosti
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
globalizovanog sveta.
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
U prošlim svetskim krizama,
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
pretežno ekonomskim i geopolitičkim,
02:53
there has usually ultimately been a sense of a committee to save the world.
51
173792
5851
mislili smo da postoji grupa ljudi koji će da spasi svet.
02:59
Leaders and leading nations would come together.
52
179667
2476
Da će vođe i glavne nacije da se spoje.
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
Ali ovaj put, prvi put,
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
nema takve saradnje.
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
Sada smo u trgovinskom ratu,
03:08
some countries like the US have outbid others for masks.
56
188958
3476
i neke države poput SAD-a nadmašile su ponude drugih za maske.
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
Hakovani su programi za vakcine,
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
a zajedničkom neprijatelju, pandemiji,
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
još se nismo zajedno obratili.
03:23
So any hope that we might have a world vaccine
60
203167
3142
Tako da je svaka nada da ćemo svi na svetu imati vakcinu,
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
ili da ćemo naći zajednički plan za oporavak, uzalud.
03:30
So now we're at the end of an era in history,
62
210333
3726
Sada smo na kraju jednog doba,
03:34
an era that began with the fall of communism,
63
214083
2851
koje je počelo padom komunizma,
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
koji je pokrenuo tok trgovine,
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
finansija, naroda
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
i ideja
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
i to se sada bliži kraju
03:46
with events like the shutting down of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
događajima kao što je slom demokratije u Hongkongu.
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
Pitanje je, šta nas sada čeka?
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
Pa, ako je doba iz koga izlazimo
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
karakterizovano povezanim svetom
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
koji pokušava da se smanji i zbliži
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
zbog ekonomskih ciljeva
04:05
and geography,
74
245208
1601
i geografije,
04:06
the new world order
75
246833
1518
novi svetski poredak
04:08
will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,
76
248375
5184
biće karakterisan konkurencijom i novim drugačijim pristupima,
04:13
and ultimately collaboration based on values,
77
253583
3851
i saradnjom zasnovanom na vrednostima,
04:17
and this new world order
78
257458
1435
a na tom novom svetskom poretku
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
se već radi.
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
Možda je "nered" bolja reč,
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
i to je već duže vreme.
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
Ali zamislite
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
velike slojeve leda koji se odvoje,
04:30
some drifting away
84
270292
1642
i otplutaju,
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
a neki se kasnije opet spoje.
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
I internet je sličan tome.
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
Nekada je bio svetski.
04:38
Google used to have 30 percent of the market share in China,
88
278625
4726
Gugl je imao 30 odsto udela na kineskom tržištu,
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
a sada ima blizu nula.
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
I veliki delovi sveta
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
sve više posmatraju internet
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
iz perspektive vrednosti.
04:54
America values tech innovation and its financial rewards.
93
294042
4434
SAD ceni tehnološke napretke i finansijske dobitke.
04:58
China takes a political view of the internet
94
298500
3684
Kina gleda internet sa političkog stajališta
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
pa ga zato ograđuje i izoluje,
05:04
and at the same time China has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
ali Kina istovremeno ima neverovatnu e-trgovinu,
05:08
that no other country has come close to matching.
97
308542
3583
kakvu nijedna država nema, ni sličnu.
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
Onda imamo Evropu,
05:14
and in Europe a conversation about the internet
99
314375
2476
a u Evropi su razgovori o internetu
05:16
is effectively a conversation about data and privacy.
100
316875
4351
pretežno razgovori o podacima i privatnosti.
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
I eto ga:
05:23
one common problem,
102
323083
1351
Jedan zajednički problem
05:24
and three increasingly different, competing views.
103
324458
3976
a tri različita i suprotna gledišta.
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
To nam pokazuje da će nas suprotne ideologije
05:31
will drive very distinct ways of doing things.
105
331542
3184
dovesti do toga da na različite načine radimo stvari.
05:34
But what about collaboration and cooperation?
106
334750
4018
A šta je sa saradnjom?
05:38
Well, I'm going to start with the example of three small countries:
107
338792
4267
Pa, počeću primerom triju malih država:
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
Škotske, Islanda i Novog Zelanda.
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
Pre par godina,
05:47
they signed up to the Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
pristupile su grupi "Wellbeing Economy Governments"
05:51
whose aim is to foster ecological and human well-being
111
351000
3809
čiji je cilj sačuvati ekonomiju i blagostanje čoveka
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
ali i ekonomski razvoj.
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
Jednostavno rečeno,
05:58
these countries are already discussing things like well-being budgeting,
114
358875
5268
ove države već govore o stvarima kao što su budžet za blagostanje,
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
turizam za blagostanje,
06:05
and using the well-being framework in the fight against COVID.
116
365500
4059
i korišćenje okvira blagostanja u borbi protiv Kovida.
06:09
Now, these three countries are about as geographically distant
117
369583
4310
Ove tri države su toliko geografski udaljene
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
i različite koliko mogu da budu,
06:15
but they've come together
119
375500
1768
ali su se spojile
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
zbog zajedničkih vrednosti,
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
a to je mišljenje
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
da je politika vlade mnogo više
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
od BDP-a.
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
Slično će, ubuduće,
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
i druge male države i gradovi-države -
06:31
Singapore, Switzerland, the United Arab Emirates --
126
391667
3517
Singapur, Švajcarska i Ujedinjeni Arapski Emirati -
06:35
will find that they have more in common with each other
127
395208
3476
shvatiti da su više povezane međusobno
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
nego sa većim komšijama.
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
One su svetski finansijski centri.
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
One ulažu u strateško planiranje.
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
I sve su geopolitičke mikro snage,
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
koje će zato više da sarađuju.
06:51
Another good example
133
411333
1768
Još jedan dobar primer
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
zašto će vrednosti, pre nego geografija,
06:56
will increasingly shape destinies and alliances is Europe.
135
416375
4518
da oblikuju sudbine i saveze, je Evropa.
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
Tokom perioda globalizacije
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
jedan od glavnih fenomena
07:05
was the eastward expansion of the European Union.
138
425167
4101
bio je razvoj Evropske unije prema istoku.
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
Od 2004, 13 država joj je pristupilo,
07:13
despite the near existential crisis of the euro,
140
433458
4268
uprkos ogromnoj krizi evra,
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
i stalnog pritiska Rusije,
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
i, naravno, traume koju je uzrokovao Bregzit.
07:22
And, like a company that has grown too fast,
143
442500
3184
I kao preduzeće koje se prebrzo razvilo,
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
Evropa treba da stane
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
i razmisli kuda ide
07:29
and ask whether its values can steer it in the right direction.
146
449583
4268
i da se zapita da li je njene vrednosti mogu odvesti u pravom smeru.
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
To polako počinje da se dešava,
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
ali sporo.
07:37
European leaders talk a lot about European values,
149
457250
2393
Evropski lideri mnogo pričaju o evropskim vrednostima,
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
ali većina Evropljana,
07:43
be they German, Greek, Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
bili to Nemci, Grci, Letonci ili Španci,
07:47
really don't know or have a clear idea what those shared common values
152
467333
4726
stvarno ne znaju ili nemaju jasnu predstavu koje bi te zajedničke vrednosti
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
trebalo da budu.
07:53
So European politicians need to do a very good job
154
473417
3226
Evropski političari zato treba mnogo da se potrude
07:56
of asking them how they feel about these common values
155
476667
3809
i da ih pitaju šta misle o tim zajedničkim vrednostima
08:00
and then communicating the answers back to them
156
480500
2893
i da im odgovore
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
na jasan način.
08:05
And of course social media is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
Bitno je naravno i da se društvene mreže koriste za to.
08:10
And as Europe moves [towards] a union that's based more on values
159
490250
4934
I dok Evropa bude postajala unija zasnovana više na vrednostima,
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
nego na geografiji,
08:17
its contours
161
497750
1684
njene granice
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
i te same vrednosti
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
biće sve više definisane
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
napetošću između Brisela
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
i državama poput Mađarske i Poljske,
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
koje se sve manje ponašaju u skladu
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
sa osnovnim vrednostima,
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
kao što su poštovanje demokratije
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
i vladavina zakona.
08:38
The treatment of women and the LGBT community
170
518417
2517
Odnos prema ženama i LGBT populaciji
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
su, takođe, bitni faktori.
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
A s vremenom će Evropa, i treba,
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
da veže finansijske pomoći za te države
08:49
and policy
174
529625
1309
i politiku
08:50
to their adherence to Europe's shared values.
175
530958
3310
uz poštovanje tih evropskih zajedničkih vrednosti.
08:54
And these countries, and others in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
A te države, i druge u istočnoj Evropi, i Kipar,
08:57
still have close financial ties to Russia and China.
177
537417
4726
i dalje su finansijski vezane za Rusiju i Kinu.
09:02
And again in time they will be forced to choose
178
542167
3767
I s vremenom moraće da se odluče
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
između Evrope i njenih vrednosti
09:08
and these other countries and their own distinct values.
180
548125
3768
i tih drugih država i njihovih vrednosti.
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
Kao i Evropa, Kina je veliki igrač
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
sa mnogo drugačijim vrednostima
09:17
or contract between the people and the state.
183
557250
3018
i odnosom između naroda i države.
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
Moram da kažem da se te vrednosti
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
ne razumeju dobro
09:24
in the West.
186
564875
1268
na Zapadu.
09:26
And given China's extraordinary economic and social transformation
187
566167
4309
I posmatrajući Kininu izuzetnu ekonomsku i društvenu transformaciju
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
u poslednjih 30 godina,
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
trebalo bi da nas više zanima.
09:33
China's values are rooted deep in its history,
190
573833
3310
Kinine vrednosti potiču iz njene istorije,
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
iz želje da se vrati na mesto,
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
na kom je bila pre stotina godina
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
kada je njena ekonomija dominirala.
09:45
Indeed, Xi Jinping talked of the China Dream
194
585333
3101
Si Đinping je govorio o "Kineskom snu"
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
mnogo pre nego što je Donald Tramp pobedio na izborima
09:51
with the catchphrase "Make America Great Again."
196
591542
3892
frazom "Make America Great Again."
09:55
And China's system, viewed from the outside,
197
595458
3226
Kinin sistem je, gledajući spolja,
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
zasnovan na ugovoru ili pogodbi
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
da će narod da žrtvuje svoju slobodu
10:04
in return for order, prosperity and national prestige.
200
604292
4767
za red, blagostanje i nacionalni ugled.
10:09
It's one where the state is very much in control,
201
609083
3060
U tom sistemu država ima kontrolu,
10:12
which is something that most Europeans and Americans would find alien.
202
612167
4642
što bi mnogi Evropljani i Amerikanci smatrali čudnim.
10:16
It's also a system that has worked very well for China.
203
616833
4393
Takođe je sistem koji dobro funkcioniše u Kini.
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
No, rizik koji im preti
10:23
is a period of high and prolonged unemployment
205
623250
3226
je period visoke i dugotrajne nezaposlenosti,
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
koja će da raskine taj ugovor
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
između naroda i države.
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
A za druge države,
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
Kina može da bude primamljiv partner.
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
Može da pruži kapital, znanje i iskustvo.
10:36
I'm thinking for example of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
Mislim, na primer, na Pakistan i Šri Lanku,
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
dva člana Inicijative pojasa i puta.
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
Ali to partnerstvo ima cenu:
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
zavise od kineske tehnologije,
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
kao što je kontroverzni Huawei.
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
Kineski investitori poseduju njihove dugove,
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
i tako kontrolišu bitnu infrastrukturu
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
kao što je glavna luka u Šri Lanki.
10:59
Now I find that when we talk about globalization,
219
659208
2351
Smatram da kada govorimo o globalizaciji,
11:01
the end of globalization and the new world order,
220
661583
2726
o kraju globalizacije i novom svetskom poretku,
11:04
we spend far too much time discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
previše vremena gubimo govoreći o Americi, Evropi i Kini
11:10
and not enough time on the many exciting things
222
670083
2976
a ne dovoljno govoreći o mnogim zanimljivim stvarima
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
koje se dešavaju u ekonomijama koje brzo rastu,
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia, Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
počevši od Etiopije, Nigerije, pa do Indonezije, Bangladeša, Meksika i Brazila.
11:22
And in the new world order, the question for these countries
225
682167
3809
A u novom svetskom poretku, pitanje koje se postavlja njima jeste,
11:26
is what model to follow and what alliances to build.
226
686000
4768
koji model da slede i koje saveze da stvaraju.
11:30
And many of them during the period of globalization
227
690792
3434
I mnogi od njih su se tokom globalizacije naviknuli
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
na to da im bude rečeno šta da rade
11:37
by the likes of the IMF, the International Monetary Fund.
229
697833
4643
kao što je radio MMF, Međunarodni monetarni fond.
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
Ali doba snishodljivosti je gotovo,
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
tako da je mogućnost sada veća
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
da u raznolikom svetu,
11:48
more value-driven world for these countries
233
708917
2934
koji se više posvećuje vrednostima, ove države
11:51
is that they have much greater choice in the path to follow,
234
711875
3684
imaju više izbora kada biraju svoj put
11:55
and arguably greater pressure to get it right.
235
715583
2935
i verovatno veći pritisak da odaberu pravi.
11:58
So should, for example, Belarus and Lebanon
236
718542
2184
Da li bi, na primer, Belorusija ili Liban
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
trebalo da slede model Irske ili Dubaija?
12:04
Does Nigeria still think it has shared values
238
724333
2893
Da li Nigerija i dalje misli da ima zajedničke vrednosti
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
sa nacijama Komonvelta,
12:09
or will it ally itself and its fast-growing population
240
729000
3559
ili će sa svojim stanovništvom, koje brzo raste, da se priključi
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
Kini i njenom modelu?
12:14
And then think of one of the few female leaders in Africa,
242
734917
4434
Onda još zamislite jednu od jedinih ženskih lidera u Africi,
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
Predsednicu Etiopije, Šejl-Vork Zevde,
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
i da li bi je mogao inspirisati
12:24
by the work of Jacinda Ardern in New Zealand
245
744583
2976
rad Džesinde Ardern iz Novog Zelanda
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
ili Nikole Sturdžona iz Škotkse,
12:30
and tangibly how she can transfer their example
247
750292
3684
i kako bi ona mogla da primeni sve te primere
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
na politiku u Etiopiji.
Naravno, moglo bi da se desi da u ovom novom svetskom poretku
12:36
Of course, it may be that in this new world order,
249
756125
2643
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
države poput Kenije ili Indonezije
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
odluče da idu svojim putem
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
i stvore svoj skup vrednosti
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
i svoju ekonomsku infrastrukturu,
12:48
and in this way the arrangements and the institutions of the future
254
768917
5309
pa bi se na taj način dogovori i institucije naše budućnosti
12:54
will be crafted much less in Washington and Beijing,
255
774250
4601
ređe stvarali u Vašingtonu i Pekingu
12:58
but really by countries like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
nego u državama kao Tunisu ili Kambodži,
13:02
comparing notes on how to battle corruption through technology,
257
782792
3601
uspoređujući načine da se pobedi korupcija tehnologijom,
13:06
how to build education and health care systems
258
786417
3351
da se izgrade obrazovanje i zdravstveni sistemi
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
za rastuće stanovništvo,
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
i kako učiniti da se i njihov glas čuje
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
na svetskoj bini.
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
Dok se globalizacija približava kraju
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
i haos postaje sve veći,
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
te države i njihovi mladi državljani
13:23
and the scope they have to build new societies
265
803625
3809
i prostor koji imaju da izgrade nova društva
13:27
are the future
266
807458
1643
su naša budućnost
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
i nada novog svetskog poretka.
13:32
Thank you.
268
812333
1250
Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7