Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

781,480 views ・ 2021-01-12

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: May Thant Reviewer: Sanntint Tint
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
Globalization ရဲ့ အဆုံးသတ်ကို ကျွန်တော်တို့ ရောက်နေပါပြီ။
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
ကျွန်တော်တို့တွေ globalization ကို တန်ဖိုးမထားခဲ့ကြဘဲ
00:19
and as it drifts into history, we're going to miss it.
2
19333
3310
ဒါဟာ သမိုင်းထဲမှာ ကျန်ခဲ့တဲ့အလျောက် ကျွန်တော်တို့ လက်လွှတ်လိုက်ရတော့မှာပါ။
00:22
The second wave of globalization began in the early '90s,
3
22667
2851
Globalization ဒုတိယလှိုင်းက ၉၀ခုနှစ်တွေရဲ့ အစောပိုင်းမှာ စတင်ခဲ့ပြီး
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
ရလဒ်ကောင်းတွေကို ယူဆောင်ပေးခဲ့ပါတယ်။
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
သန်းထောင်နဲ့ ချီတဲ့လူတွေ ဆင်းရဲမွဲတေမှုကနေ ရုန်းထွက်နိုင်ခဲ့တယ်။
00:31
More impressively, wealth per adult in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
ပိုအထင်ကြီးစရာကောင်းတာက ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်နဲ့ ဗီယက်နမ်လို နိုင်ငံတွေမှာ အရွယ်ရောက်ပြီးသူ
တစ်ဦးစီ ကြွယ်ဝမှုက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်၂၀ အတွင်းမှာ ခြောက်ဆကျော် တိုးမြင့်ခဲ့ပါတယ်။
00:36
increased by over six times in the last 20 years.
7
36167
3559
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
ဒီမိုကရေစီနိုင်ငံအရေအတွက်တွေ တိုးလာပြီး
00:41
and countries as diverse as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
ချီလီ၊ မလေးရှား နဲ့ အက်စတိုးနီးယား တို့လို ကွဲပြားတဲ့ နိုင်ငံတွေမှာလည်း လွတ်လပ်ပြီး
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
တရားမျှတတဲ့ ရွေးကောက်ပွဲတွေ ကျင်းပနိုင်ခဲ့တယ်။ စပိန်လို
00:48
The role of women improved in many parts of the world,
11
48833
3976
နိုင်ငံတွေရဲ့ လုပ်အားခညီမျှမှုတွေ ဒါမှမဟုတ် ဆော်ဒီ အာရေဗျှလို
00:52
if you look at wage equality in countries like Spain,
12
52833
2560
နိုင်ငံတွေက ပညာရေးလက်လှမ်းမီမှုတွေကို ကြည့်မယ်ဆိုရင်
00:55
or access to education in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ နေရာတော်တော်များများမှာ အမျိုးသမီးတွေရဲ့ ကဏ္ဍ တိုးတက်ခဲ့ပါတယ်။
00:59
Economically, supply chains spread like webs around the world,
14
59208
4518
အချောသတ်ထုတ်ကုန် မရခင် နယ်စပ်တွေမှာ ရှုပ်ယှက်ခတ်နေတဲ့ ကားအစိတ်အပိုင်းတွေနဲ့အတူ
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
စီးပွားရေးအရလည်း ထောက်ပံ့ကွင်းဆက်တွေက
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
ကမ္ဘာတစ်ခုလုံး ကွန်ယက်တွေသဖွယ် ပျံ့နှံ့နေပါတယ်။
01:09
And globalization has also changed the way we live now.
17
69708
3518
Globalization က ကျွန်တော်တို့ လက်ရှိ နေထိုင်ပုံတွေကိုလည်း ပြောင်းလဲခဲ့ပါတယ်။
ကျွန်တော်တို့ ရဲ့ စားသောက်မှုပုံစံတွေကို ပြောင်းလိုက်တယ်။
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
01:15
It's changed how we communicate, how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လိုဆက်သွယ်လဲ၊ သတင်းတွေ ဖျော်ဖြေရေးတွေကို ဘယ်လိုခံစားလဲ၊
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
ခရီးဘယ်လိုသွားလဲ၊ဘယ်လို အလုပ်လုပ်လဲ ဆိုတာတွေကို ပြောင်းလဲလိုက်တယ်။
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
ဒါပေမဲ့ အခုတော့ globalization က သေအံ့ဆဲဆဲ ဖြစ်နေပါပြီ။
01:24
It's run into the limitations of its own success:
22
84833
3143
သူဟာ သူ့အောင်မြင်မှုရဲ့ အကန့်အသတ်တွေနဲ့ ကြုံတွေ့နေရပါပြီ။
01:28
inequality and new, record levels of indebtedness --
23
88000
3934
သာတူညီမျှမရှိမှုနဲ့ အကြွေးစံချိန်အသစ်တွေ ဥပမာ ကမ္ဘာ့ အကြွေးနဲ့
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
စုစုပေါင်းထုတ်ကုန်တန်ဖိုး အချိုးက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၂၀၀၊
01:34
is now pushing levels not seen since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
နပိုလီယန်စစ်ပွဲကာလတည်းက မတွေ့ရတော့တဲ့ အခြေအနေမျိုးဆီ တွန်းအားပေးလာတာဟာ
01:39
show us that the advantages of globalization
26
99958
3476
Globalization ရဲ့ ကောင်းကျိုးတွေကို လမ်းလွဲအသုံးပြုမိပြီဆိုတာ
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
ကျွန်တော်တို့ကို ညွှန်ပြနေတာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
01:45
The Global Financial Crisis was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ စီးပွားပျက်ကပ်ဟာ ဒီစီမံခန့်ခွဲမှု အမှားရဲ့ ရလဒ်ဖြစ်ပြီး
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
မူဝါဒချမှတ်သူတွေက ကျွန်တော်တို့ ခေတ်ရဲ့
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းရမယ့်အစား
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
အနည်းငယ်သာ ကိုင်တွယ်ပြီး
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
ထိန်းချုပ်ခဲ့လို့ဖြစ်ပါတယ်။
01:58
Now, some highly globalized countries such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
လက်ရှိမှာတော့ အိုင်ယာလန် နဲ့ နယ်သာလန် လို အလွန်တိုးတက်တဲ့နိုင်ငံတွေမှာ
02:01
have managed to improve income inequality in their countries
34
121917
3142
အခွန်ပိုမိုတိုးမြှင့်ခြင်းနဲ့၊ လူမှုဖူလှုံရေး အစီအစဉ်တွေကနေတစ်ဆင့်
02:05
by better distributing the bounties of globalization
35
125083
4018
Globalization ရဲ့ ကောင်းကျိုးတွေကို ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ ဖြန့်ဝေပြီး
02:09
through higher taxes and social welfare programs.
36
129125
3059
နိုင်ငံတွင်း ဝင်ငွေမညီမျှမှုတွေကို တိုးတက်အောင် လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
တခြားနိုင်ငံတွေကတော့ အဲဒီလောက် အဆင်မပြေသေးပါဘူး။
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
ရုရှားနဲ့ အထူးသဖြင့် အမေရိကန်နိုင်ငံတွေမှာ
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
ရောမအင်ပါယာလက်ထက်ကထက် ပိုပြင်းထန်တဲ့ ဆင်းရဲချမ်းသာကွာဟမှု လွန်ကဲတဲ့အဆင့်ကို
02:21
more extreme even than during the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
ရင်ဆိုင်နေရပါတယ်။
02:25
And this has convinced many people that globalization is against them,
41
145667
4392
ဒါဟာ globalization က သူတို့ကို ဟန့်တားနေပြီး globalization ရဲ့
ကောင်းကျိုးတွေကိုလည်း လူအများနဲ့ မဝေမျှခဲ့ဘူးလို့
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
လူတွေကို ထင်မြင်လာစေပါတယ်။
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
လက်ရှိ ၂၀၂၀ မှာဆိုရင်
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
ကျွန်တော်တို့ကို အောက်ခြေကနေ ကိုင်လှုပ်လိုက်ပြီး
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
ကူးလူးဆက်နွှယ်နေတဲ့ ကမ္ဘာ့အစီအစဉ်ရဲ့
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
အင်အားချိနဲ့နေမှုတွေကို ဆက်ပြီး လှစ်ဟပြသွားမယ့်
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
ကပ်ရောဂါနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ရင်ဆိုင်နေရပါတယ်။
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
ပြီးခဲ့တဲ့ နိုင်ငံတကာ အရေးအခင်းတွေမှာ ဆိုရင်
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
အများအားဖြင့် စီးပွားရေး ဒါမှမဟုတ် ပထဝီနိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ ကိစ္စတွေဖြစ်ပြီး
02:53
there has usually ultimately been a sense of a committee to save the world.
51
173792
5851
နောက်ဆုံးမှာ ကမ္ဘာကြီးကို ကယ်တင်ဖို့အတွက် အဖွဲ့အစည်းစိတ်ဓာတ်မျိုး ရှိခဲ့ကြပါတယ်။
ခေါင်းဆောင်တွေ၊ ဦးဆောင်နိုင်ငံတွေက အတူတကွ ‌ရှေ့ထွက်လာခဲ့ကြမှာပါ။
02:59
Leaders and leading nations would come together.
52
179667
2476
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
ဒါပေမဲ့ ဒီတစ်ခါတော့ တစ်မူထူးစွာနဲ့
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
ဒီလို ပူးတွဲဆောင်ရွက်မှုမျိုး မရှိသေးပါဘူး။
ကုန်သွယ်ရေးစစ်ပွဲနောက်ခံကို မှီတည်ပြီး နှာခေါင်းစည်းတွေကို
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
03:08
some countries like the US have outbid others for masks.
56
188958
3476
အမေရိကန်လို နိုင်ငံတွေက တခြားနိုင်ငံတွေထက် ဈေးပိုပေးဝယ်ယူခဲ့တယ်။
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
ကာကွယ်ဆေးအစီအစဉ်တွေကို ကွန်ပြူတာနဲ့ နှောင့်ယှက်ဟန့်တားတာမျိုးတွေ ရှိခဲ့ပြီး
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
ဘုံရန်သူဖြစ်တဲ့ ကပ်ရောဂါအတွက်
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
ဘုံတုန့်ပြန်မှု မရှိခဲ့ပါဘူး။
03:23
So any hope that we might have a world vaccine
60
203167
3142
အဲဒါကြောင့် တစ်ကမ္ဘာလုံးအတွက် ကာကွယ်ဆေးရဖို့ ဒါမှမဟုတ်
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
တစ်ကမ္ဘာလုံး ပြန်လည်ထူထောင်ရေး အစီအစဉ်လို မျှော်လင့်ချက်တွေက အလဟဿပါပဲ။
03:30
So now we're at the end of an era in history,
62
210333
3726
ဒါကြောင့်မို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ သမိုင်းရဲ့ ခေတ်တစ်ခေတ်အဆုံးကို အခု ရောက်နေပါပြီ။
03:34
an era that began with the fall of communism,
63
214083
2851
ကွန်မြူနစ်ဝါဒ ကျဆုံးခြင်းနဲ့ စတင်ခဲ့ပြီး ကုန်ပစ္စည်း
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
ဘဏ္ဍာရေး၊ ပြည်သူတွေနဲ့ စိတ်ကူးစိတ်သန်းတွေ စီးဆင်းမှုကို
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
ချမှတ်ပေးခဲ့တဲ့ ခေတ်တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
အခုတော့ ဟောင်ကောင်မှာ ဒီမိုကရေစီ
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
ပိတ်သိမ်းခံလိုက်ရတဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေနဲ့အတူ
03:46
with events like the shutting down of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
အဆုံးသတ်ချိန်ကို ရောက်ရှိလာပါပြီ။
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
အခုမေးရမယ့် မေးခွန်းကတော့ နောက်လာမှာ ဘာဖြစ်မလဲ ဆိုတာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
ကျွန်တော်တို့ ထားခဲ့တော့မယ့် ခေတ်ကို
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
စီးပွားရေးရည်မှန်းချက်တွေနဲ့ ပထဝီဝင်အနေအထားတွေကို
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
အခြေခံပြီး စုစည်းချိတ်ဆက်ထားတဲ့
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
ကမ္ဘာကြီးနဲ့ ပုံဖော်ခဲ့တာဆိုရင်
04:05
and geography,
74
245208
1601
ကမ္ဘာ့အစီအစဉ်အသစ်ကို
04:06
the new world order
75
246833
1518
ယှဉ်ပြိုင်နိုင်တဲ့
04:08
will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,
76
248375
5184
မတူညီ ကွဲပြားတဲ့ ဆောင်ရွက်ပုံတွေရယ်၊ တန်ဖိုးတွေပေါ် နောက်ဆုံးအခြေခံတဲ့
04:13
and ultimately collaboration based on values,
77
253583
3851
ပူးတွဲဆောင်ရွက်မှုနဲ့ ဖန်တီးသွားမှာဖြစ်ပြီး
ဒီကမ္ဘာ့အစီအစဉ်အသစ်ဟာ
04:17
and this new world order
78
257458
1435
အများကြီး အားစိုက် လုပ်ဆောင်သွားရဦးမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
"အစီအစဉ်မကျခြင်း" ဆိုတာက ပိုကောင်းတဲ့ စကားလုံးဖြစ်လောက်တယ်။
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
အစီအစဉ်မကျတာလည်း အချိန်တစ်ခုလောက် ရှိနေပါပြီ။
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
ဒါပေမဲ့ ရေခဲပြင်ကြီး ကွဲထွက်ပြီး
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
တချို့အပိုင်းတွေက မျောနေတယ်၊ တချို့အပိုင်းတွေက
04:30
some drifting away
84
270292
1642
ပုံပြောင်းသွားတယ်လို့
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
စဉ်းစားကြည့်ပါ။
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
အင်တာနက်ကလည်း ဒါနဲ့ နည်းနည်းဆင်ပါတယ်။
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
သူလည်း ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:38
Google used to have 30 percent of the market share in China,
88
278625
4726
Google က တရုတ်ဈေးကွက်မှာ ၃၀ ရာခိုင်နှုန်း ရှိခဲ့ပေမဲ့
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
အခုတော့ သုညရာခိုင်နှုန်းနီးပါး ဖြစ်နေပြီ။
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
ပြီးတော့ ကမ္ဘာရဲ့ ဒေသကြီးတွေက
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
အင်တာနက်ကို တန်ဖိုးအခြေပြုအမြင်နဲ့
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
ပိုပိုပြီး ကြည့်နေပါတယ်။
04:54
America values tech innovation and its financial rewards.
93
294042
4434
အမေရိကန်က နည်းပညာတီထွင်မှုနဲ့ ဘဏ္ဍာရေးအကျိုးကို စံထားတယ်။
04:58
China takes a political view of the internet
94
298500
3684
တရုတ်က အင်တာနက်ကို နိုင်ငံရေးအမြင်နဲ့ ကြည့်ပြီး
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
ပိတ်ဆို့ထားတယ်။
05:04
and at the same time China has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ တခြားဘယ်နိုင်ငံမှ မယှဉ်နိုင်တဲ့ မယုံနိုင်စရာ e-commerce
05:08
that no other country has come close to matching.
97
308542
3583
စီးပွားရေးကို တရုတ်က ပိုင်ဆိုင်ထားတယ်။
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
နောက်ပြီးတော့ ဥရောပ။
05:14
and in Europe a conversation about the internet
99
314375
2476
ဥရောပမှာတော့ အင်တာနက်နဲ့ပတ်သက်ရင်
05:16
is effectively a conversation about data and privacy.
100
316875
4351
အချက်အလက်နဲ့ ကိုယ်ရေးလုံခြုံမှုတွေက အဓိကဖြစ်ပါတယ်။
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
အဲဒီတော့ ခင်ဗျားမှာ ရှိတာက
05:23
one common problem,
102
323083
1351
ဘုံပြဿနာတစ်ရပ်နဲ့
05:24
and three increasingly different, competing views.
103
324458
3976
မတူကွဲပြားပြီး အပြိုင်အဆိုင်ဖြစ်နေတဲ့ အမြင်သုံးခု ဖြစ်ပါတယ်။
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
အပြိုင်အဆိုင် အတွေးအမြင်တွေက အလွန်ကွဲပြားတဲ့ ဆောင်ရွက်ပုံတွေဆီ
05:31
will drive very distinct ways of doing things.
105
331542
3184
ဦးတည်သွားမယ်ဆိုတာ ဖော်ပြနေပါတယ်။
05:34
But what about collaboration and cooperation?
106
334750
4018
ဒါပေမဲ့ ပူးတွဲလုပ်ဆောင်မှုနဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုတွေကရော။
05:38
Well, I'm going to start with the example of three small countries:
107
338792
4267
ကျွန်တော် နိုင်ငံသေးလေး သုံးနိုင်ငံကို ဥပမာပေးပြီး စပြောချင်ပါတယ်။
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
စကေု့တလန်၊ အိုက်စလန်နဲ့ နယူး ဇီလန်တို့ဖြစ်ပါတယ်။
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက
05:47
they signed up to the Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
စီးပွားရေးဖွံ့ဖြိုးမှု အပါအဝင် ဂေဟစနစ်နဲ့ လူသား ကောင်းကျိုးသုခတွေကို
05:51
whose aim is to foster ecological and human well-being
111
351000
3809
မြှင့်တင်ဖို့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ Wellbeing Economy Governments ကို
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
သူတို့ လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့ကြပါတယ်။
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
လက်တွေ့ကျကျပြောရရင် ဒီနိုင်ငံတွေက
05:58
these countries are already discussing things like well-being budgeting,
114
358875
5268
ကောင်းမွန်တဲ့ ဘဏ္ဍာရေးထောက်ပံ့မှု၊ ကောင်းမွန်တဲ့ ခရီးသွားလုပ်ငန်းနဲ့
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
COVID ရောဂါကို
06:05
and using the well-being framework in the fight against COVID.
116
365500
4059
တိုက်ဖျက်ရန် ကောင်းမွန်တဲ့ မူဘောင်တစ်ရပ် ကျင့်သုံးဖို့ကို ဆွေးနွေးနေပြီး ဖြစ်ပါတယ်။
06:09
Now, these three countries are about as geographically distant
117
369583
4310
လက်ရှိမှာ ဒီသုံးနိုင်ငံဟာ ပထဝီအနေအထားအရ ဝေးကွာပြီး ခင်ဗျားတို့မြင်တဲ့အတိုင်း
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
ကွဲပြားခြားနားပေမဲ့
06:15
but they've come together
119
375500
1768
အစိုးရမူဝါဒဆိုတာ
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
စုစုပေါင်းထုတ်ကုန်တန်ဖိုးထက် ပိုတယ်ဆိုတဲ့ တူညီတဲ့
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
နားလည်မှုစံတန်ဖိုး တစ်ရပ်အပေါ်
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
အခြေခံပြီး အတူတကွ
ရှေ့ထွက်လာကြပါပြီ။
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
အလားတူပဲ အနာဂါတ်မှာလည်း
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
စင်္ကာပူ၊၊ ဆွစ်ဇာလန်၊ United Arab Emirates လိုမျိုး
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
တခြား နိုင်ငံငယ်တွေနဲ့ မြို့ပြနိုင်ငံတွေလည်း
06:31
Singapore, Switzerland, the United Arab Emirates --
126
391667
3517
သူတို့ရဲ့ အင်အားကြီးတဲ့ အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံတွေထက်
06:35
will find that they have more in common with each other
127
395208
3476
သူတို့အချင်းချင်းကြား ဘုံတူတာတွေ ရှိမှန်း မြင်တွေ့လာမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
သူတို့အားလုံးက ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဘဏ္ဍာရေးဗဟိုချက်တွေ ဖြစ်ပါတယ်။
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
သူတို့အားလုံး မဟာဗျူဟာ စီမံကိန်းတွေမှာ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံကြတယ်။
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
သူတို့အားလုံးက ပထဝီနိုင်ငံရေးအရ အလားအလာရှိတဲ့ နိုင်ငံငယ်တွေလည်း ဖြစ်ပြီး
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
ရလဒ်အနေနဲ့ ပိုပြီး ပူးတွဲဆောင်ရွက်လာမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
06:51
Another good example
133
411333
1768
ပထဝီအနေအထားထက် စံတန်ဖိုးတွေက
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
နိုင်ငံတွေရဲ့ ကံကြမ္မာနဲ့ မဟာမိတ်တွေကို ပိုပြီး ပုံဖော်လာတာကို ပြတဲ့
06:56
will increasingly shape destinies and alliances is Europe.
135
416375
4518
နောက်ထက် ဥပမာကောင်းတစ်ခုကတော့ ဥရောပပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
Globalization ကာလအတွင်းမှာ
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
အဓိကအံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တွေထဲက တစ်ခုက
07:05
was the eastward expansion of the European Union.
138
425167
4101
ဥရောပသမဂ္ဂရဲ့ အရှေ့ဘက်သို့ ဖြန့်ကျက်မှုဖြစ်ပါတယ်။
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
ယူရိုငွေကြေးအကျပ်အတည်း ဖြစ်လုနီးပါးအခြေအနေ၊
07:13
despite the near existential crisis of the euro,
140
433458
4268
ရုရှားရဲ့ အဆက်မပြတ် ဖိအားပေးမှုနဲ့ Brexit ရဲ့ ဒဏ်ရာဒဏ်ချက်တွေ
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
ကြားထဲကနေ ၂၀၀၄ ခုနှစ်ကစပြီး
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
အဖွဲ့ဝင်သစ် ၁၃နိုင်ငံကို ထည့်သွင်းနိုင်ခဲ့တယ်။
07:22
And, like a company that has grown too fast,
143
442500
3184
အလျင်အမြန်ကြီးထွားခဲ့ပြီးတဲ့ ကုမ္ပဏီတစ်ခုလိုပဲ
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
ဥရောပအနေနဲ့ ရပ်တန့်ပြီး သူဘယ်ကို ဦးတည်သွားနေသလဲ၊
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
သူ့ရဲ့ စံတန်ဖိုးတွေက သူ့ကို လမ်းမှန်ပေါ်
07:29
and ask whether its values can steer it in the right direction.
146
449583
4268
ထိန်းကြောင်းနေလားဆိုတာ စဉ်းစားမေးမြန်းဖို့ လိုပါတယ်။
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
ဒါက စတင်နေပါပြီ၊
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
ဒါပေမယ့် နှေးနေပါသေးတယ်။
ဥရောပခေါင်းဆောင်တွေက ဥရောပစံတန်ဖိုးတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
07:37
European leaders talk a lot about European values,
149
457250
2393
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
တော်တော်ပြောကြပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းပြောရရင်
07:43
be they German, Greek, Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
ဂျာမန်၊ ဂရိ၊ Latvian ဒါမှမဟုတ် စပိန်လူမျိုးတွေလို
07:47
really don't know or have a clear idea what those shared common values
152
467333
4726
ဥရောပသားအများစုက အဲဒီ့စံတန်ဖိုးတွေက ဘာတွေဖြစ်သင့်လဲဆိုတာ
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
သေချာမသိကြပါဘူး။
07:53
So European politicians need to do a very good job
154
473417
3226
ဒါ့ကြောင့် ဥရောပနိုင်ငံရေးသမားတွေက ဒီဘုံစံတန်ဖိုးတွေနဲ့ ပတ်သက်လို့
07:56
of asking them how they feel about these common values
155
476667
3809
ပြည်သူတွေ ဘယ်လိုခံစားရသလဲဆိုတာ မေးမြန်းပြီး၊ အဖြေတွေကို သူတို့ဆီ
08:00
and then communicating the answers back to them
156
480500
2893
ရှင်းရှင်းလင်းလင်းနဲ့ သေသေချာချာ ပြန်လည်ရှင်းပြပေးတာကို
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
ကောင်းမွန်စွာ လုပ်ဆောင်နိုင်ဖို့ လိုပါတယ်။
08:05
And of course social media is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
နောက်ပြီး ဒီနေရာမှာ လူမှုမီဒီယာကို အသုံးချဖို့ အလွန်အရေးကြီးပါတယ်။
08:10
And as Europe moves [towards] a union that's based more on values
159
490250
4934
ဥရောပဟာ ပထဝီအနေအထားထက် စံတန်ဖိုးတွေအပေါ် ပိုအခြေပြုပြီး
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
သမဂ္ဂတစ်ခု ဖြစ်လာတဲ့အလျောက်
08:17
its contours
161
497750
1684
သူ့ရဲ့ ကောက်ကြောင်းတွေနဲ့
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
စံတန်ဖိုးတွေကိုယ်တိုင်ကိုက
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
ဒီအခြေခံစံတန်ဖိုးတွေဖြစ်တဲ့
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
ဒီမိုကရေစီအပေါ် လေးစားလိုက်နာမှုနဲ့
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
တရားဥပဒေစိုးမိုးရေးတို့ကို ဆန့်ကျင်တဲ့ အပြုအမူတွေ ပိုလုပ်ဆောင်လာတဲ့
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
ဟန်ဂေရီ နဲ့ ပိုလန် လို
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
နိုင်ငံတွေနဲ့ Brussels ကြား
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
အားပြိုင်မှုတွေနဲ့ ပိုပြီး
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
ပုံသွင်းခံလာရပါတယ်။
08:38
The treatment of women and the LGBT community
170
518417
2517
အမျိုးသမီးတွေနဲ့ LGBT အသိုင်းအဝိုင်းအပေါ်
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
သဘောထားအမြင်တွေကလည်း ဒီမှာ အရေးပါတဲ့ ပြယုဂ်တွေ ဖြစ်ပါတယ်။
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
ဥရောပဟာ ဒီနိုင်ငံတွေအတွက် ဘဏ္ဍာရေးအထောက်အပံ့ကို
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
ဥရောပဘုံစံတန်ဖိုးတွေအပေါ် သူတို့ရဲ့ လိုက်နာမှုနဲ့
08:49
and policy
174
529625
1309
တဖြည်းဖြည်း
08:50
to their adherence to Europe's shared values.
175
530958
3310
ချည်နှောင်သင့်ပြီး ချည်နှောင်လာမှာလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
08:54
And these countries, and others in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
ဒီနိုင်ငံတွေရယ်၊ တခြားဥရောပအရှေ့ပိုင်း နိုင်ငံတွေရယ်နဲ့ Cyprus တို့က
08:57
still have close financial ties to Russia and China.
177
537417
4726
ရုရှား၊ တရုတ်တို့နဲ့ နီးကပ်တဲ့ ဘဏ္ဍာရေးဆက်နွှယ်မှုတွေ ရှိနေဆဲဖြစ်ပါတယ်။
09:02
And again in time they will be forced to choose
178
542167
3767
တစ်ဖန်ထပ်ပြီး သူတို့တွေဟာ ဥရောပနဲ့ သူ့စံတန်ဖိုးတွေရယ်နဲ့
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
အဲဒီတခြားနိုင်ငံတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့
09:08
and these other countries and their own distinct values.
180
548125
3768
ကိုယ်ပိုင်ကွဲပြားတဲ့ စံတန်ဖိုးတွေကြား ရွေးချယ်ဖို့ ဖိအားပေးခံရဦးမှာပါ။
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
ဥရောပလိုပဲ တရုတ်ကလည်း ကွဲပြားတဲ့ စံတန်ဖိုးတွေ ဒါမှမဟုတ်
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
ပြည်သူနဲ့နိုင်ငံတော်ကြားက သဘောတူညီမှုရှိတဲ့
09:17
or contract between the people and the state.
183
557250
3018
နောက်ထပ် အင်အားကြီးနိုင်ငံတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
ဒီစံတန်ဖိုးတွေဟာဆိုရင် အနောက်ဘက်ကမ္ဘာမှာ
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
သိပ်အကျွမ်းတဝင်မရှိတဲ့ စံတန်ဖိုးတွေလို့
09:24
in the West.
186
564875
1268
ကျွန်တော်ပြောချင်ပါတယ်။
ပြီးခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀ အတွင်း တရုတ်ရဲ့ အံ့မခမ်းဖွယ် စီးပွားရေးနဲ့ လူမှုရေး
09:26
And given China's extraordinary economic and social transformation
187
566167
4309
ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုတွေကို ကြည့်မယ်ဆို
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
ကျွန်တော်တို့တတွေ တကယ့်ကို ပိုပြီး သတိထားသင့်နေပါပြီ။
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
09:33
China's values are rooted deep in its history,
190
573833
3310
တရုတ်ရဲ့ စံတန်ဖိုးတွေက သူ့ရဲ့သမိုင်းကြောင်းနဲ့
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
သူ့စီးပွားရေး အားကောင်းခဲ့တဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
နှစ်ပေါင်းရာချီတုန်းက နေရာကို ပြန်လည်ရယူချင်တဲ့ ဆန္ဒပေါ်မှာ
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
အုတ်မြစ်ချထားပါတယ်။
09:45
Indeed, Xi Jinping talked of the China Dream
194
585333
3101
တကယ်ဆို "အမေရိကား တစ်ဖန်အင်အားကြီးစေမယ်" ဆိုတဲ့
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
ရေပန်းစားဆောင်ပုဒ်နဲ့ Donald Trump ရွေးကောက်မခံရခင်ကတည်းက
09:51
with the catchphrase "Make America Great Again."
196
591542
3892
Xi Jinping က တရုတ်အိပ်မက်အကြောင်း ပြောနေခဲ့တာပါ။
09:55
And China's system, viewed from the outside,
197
595458
3226
အပြင်ပန်းကနေ ကြည့်မယ်ဆိုရင် တရုတ်ရဲ့ စနစ်က
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
တည်ငြိမ်မှု၊ ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုနဲ့ နိုင်ငံတော်ရဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာအတွက်
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
ပြည်သူတွေက သူတို့ရဲ့ လွတ်လပ်မှုကို ပေးဆပ်ထားတဲ့
10:04
in return for order, prosperity and national prestige.
200
604292
4767
သဘောတူညီချက် ဒါမှမဟုတ် အပေးအယူအပေါ်မှာ အခြေခံထားတာ ဖြစ်ပါတယ်။
10:09
It's one where the state is very much in control,
201
609083
3060
နိုင်ငံတော်က တော်တော်များများ ထိန်းချုပ်ထားတဲ့ ပုံစံဖြစ်ပြီး
10:12
which is something that most Europeans and Americans would find alien.
202
612167
4642
ဥရောပသားတွေနဲ့ အမေရိကန်လူမျိုးတွေအတွက် အကျွမ်းတဝင်မရှိတဲ့ ပုံစံမျိုး ဖြစ်ပါတယ်။
10:16
It's also a system that has worked very well for China.
203
616833
4393
ဒါဟာ တရုတ်အတွက်တော့ သိပ်ကို အလုပ်ဖြစ်တဲ့ စနစ်တစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
ဒါပေမယ့် သူကြုံတွေ့ရတဲ့ အကြီးမားဆုံး
10:23
is a period of high and prolonged unemployment
205
623250
3226
အန္တရာယ်ကတော့ နိုင်ငံတော်နဲ့ ပြည်သူကြားက သဘောတူညီချက်ကို
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
ပျက်စီးစေနိုင်တဲ့ ရေရှည်အလုပ်လက်မဲ့
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
မြင့်မားမှုပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
တခြားနိုင်ငံတွေအတွက်တော့
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
တရုတ်က စိတ်ဝင်စားဖွယ် မိတ်ဖက်ဖြစ်ပါတယ်။
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
သူက ရင်းနှီးငွေနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေ ပေးနိုင်ပါတယ်။
10:36
I'm thinking for example of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
Belt and Road စီမံကိန်းရဲ့ အဖွဲ့ဝင်နှစ်နိုင်ငံဖြစ်တဲ့
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
ပါကစ္စတန် နဲ့ သီရိ လင်္ကာ တို့ကို ကျွန်တော် စဉ်းစားမိတယ်။
ဒါပေမယ့် ဒီမိတ်ဖတ်ဆောင်ရွက်မှုမှာ ပေးဆပ်ရမှာတွေတော့ ရှိပါတယ်။
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
အငြင်းပွားဖွယ် Huawei လိုမျိုး တရုတ်ရဲ့ နည်းပညာတွေအပေါ်
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
သူတို့တွေ အကြွေးတွေ တင်ခဲ့ပါတယ်။
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
တရုတ်ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေဆီမှာ အကြွေးတွေတင်ပြီး
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
ရလဒ်အနေနဲ့ သီရိ လင်္ကာက အဓိကဆိပ်ကမ်းလိုမျိုး
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
အရေးပါတဲ့ အခြေခံအဆောက်အအုံတွေကို ထိန်းချုပ်ခွင့်ပေးလိုက်ရပါတယ်။
10:59
Now I find that when we talk about globalization,
219
659208
2351
အခု ကျွန်တော်သတိထားမိတာက ကျွန်တော်တို့တတွေ
11:01
the end of globalization and the new world order,
220
661583
2726
Globalization အကြောင်း၊ globalization ရဲ့ အဆုံးသတ်အကြောင်း
11:04
we spend far too much time discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
ကမ္ဘာ့အစီအစဉ်သစ်အကြောင်း ပြောကြတဲ့အခါ အမေရိကန်၊ ဥရောပနဲ့ တရုတ်တို့အပေါ်မှာပဲ
အချိန်ပေးကြပြီး Ethiopia, Nigeria ကနေ Indonesia၊ Bangladesh Mexico နဲ့
11:10
and not enough time on the many exciting things
222
670083
2976
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
ဘရာဇီး တို့လို စီးပွားရေးအလျင်အမြန် တိုးတက်နေတဲ့ နိုင်ငံတွေမှာဖြစ်ပေါ်နေတဲ့
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia, Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ် အကြောင်းအရာတွေအပေါ် အချိန်သိပ်မပေးနိုင်ကြဘူး။
11:22
And in the new world order, the question for these countries
225
682167
3809
ကမ္ဘာ့အစီအစဉ်အသစ်မှာတော့ ဒီနိုင်ငံတွေအတွက် မေးခွန်းက ဘယ်ပုံစံနောက်ကို လိုက်မှာလဲ၊
11:26
is what model to follow and what alliances to build.
226
686000
4768
ဘယ်လို မဟာမိတ်မျိုး တည်ဆောက်မှာလဲ ဆိုတာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
11:30
And many of them during the period of globalization
227
690792
3434
Globalization ကာလတုန်းက ဒီနိုင်ငံတွေ တော်တော်များများက
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ငွေကြေးရန်ပုံငွေအဖွဲ့ IMF ရဲ့ အကြိုက်အတိုင်း
11:37
by the likes of the IMF, the International Monetary Fund.
229
697833
4643
ဘာလုပ်ရမလဲဆိုတာနဲ့ အကျွမ်းတဝင် ဖြစ်နေပြီး ဖြစ်ပါတယ်။
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
ဒါပေမယ့် အခုတော့ အထက်စီးကနေဆက်ဆံတဲ့ခေတ် ကုန်သွားပါပြီ။
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
တူညီတာတွေနည်းပြီး စံတန်ဖိုးအပေါ်
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
ပိုပြီးမောင်းနှင်တဲ့ ကမ္ဘာမှာ
11:48
more value-driven world for these countries
233
708917
2934
ဒီနိုင်ငံတွေအတွက် လက်ဆုပ်လက်ကိုင် အခွင့်အလမ်းကတော့
11:51
is that they have much greater choice in the path to follow,
234
711875
3684
သူတို့အနေနဲ့ ရွေးချယ်စရာ လမ်းကြောင်းတွေ အများကြီး ပိုရှိလာတာဖြစ်ပြီး
11:55
and arguably greater pressure to get it right.
235
715583
2935
မှန်မှန်ကန်ကန် ရွေးချယ်ဖို့ ဖိအားကတော့ ပိုများလာပါတယ်။
11:58
So should, for example, Belarus and Lebanon
236
718542
2184
ဥပမာအနေနဲ့ ဘယ်လာရုဇ် နဲ့ လက်ဘနွန် က
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
အိုင်းရစ်ရှ ပုံစံ ဒါမှမဟုတ် ဒူဘိုင်း ပုံစံနောက် လိုက်မလား။
12:04
Does Nigeria still think it has shared values
238
724333
2893
Nigeria ကရော သူက ဓနသဟာယနိုင်ငံတွေနဲ့ စံတန်ဖိုးတွေ တူညီတယ်လို့
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
ထင်နေတုန်းပဲလား။
12:09
or will it ally itself and its fast-growing population
240
729000
3559
ဒါမှမဟုတ် သူနဲ့ သူ့ရဲ့ အလျင်အမြန်တိုးလာတဲ့ လူဦးရေကို တရုတ်ရယ်၊
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
သူ့ပုံစံရယ်နဲ့ မဟာမိတ်ဖွဲ့လိုက်မလား။
12:14
And then think of one of the few female leaders in Africa,
242
734917
4434
နောက်ပြီး အာဖရိကရဲ့ အမျိုးသမီးခေါင်းဆောင် အနည်းငယ်ထဲက တစ်ယောက် ဖြစ်တဲ့ အီသီယိုပီးယား
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
သမ္မတ Sahle-Work Zewde က နယူး ဇီလန်ရဲ့ Jacinda Ardern ဒါမှမဟုတ်
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
စကော့တလန်က Nicola Sturgeon ရဲ့
12:24
by the work of Jacinda Ardern in New Zealand
245
744583
2976
လုပ်ဆောင်ပုံတွေကနေ စေ့ဆော်မှုရမလား၊ နောက်ပြီး
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
သူတို့ရဲ့ သာဓကတွေကို အီသီယိုပီးယား ရဲ့ မူဝါဒထဲ
12:30
and tangibly how she can transfer their example
247
750292
3684
ဘယ်လိုသေသေချာချာ ကူးပြောင်းနိုင်မလဲဆိုတာ
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
စဉ်းစားကြည့်ပါ။
12:36
Of course, it may be that in this new world order,
249
756125
2643
ကမ္ဘာ့အစီအစဉ်သစ်မှာ ကင်ညာနဲ့ အင်ဒိုနီးရှားလိုနိုင်ငံတွေက
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လမ်းစဉ်အတိုင်း သွားဖို့ ဆုံးဖြတ်ပြီး
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် စံတန်ဖိုးတွေနဲ့
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
စီးပွားရေးအခြေခံအဆောက်အအုံတွေ
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
တည်ထောင်တာမျိုး ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ ဒီလိုနဲ့ အဂတိလိုက်စားမှုကို နည်းပညာကနေတစ်ဆင့်
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
12:48
and in this way the arrangements and the institutions of the future
254
768917
5309
ဘယ်လို တိုက်ဖျက်မလဲ၊ လျင်မြန်စွာ ကြီးထွားလာတဲ့ လူဦးရေတွေအတွက်
12:54
will be crafted much less in Washington and Beijing,
255
774250
4601
ပညာရေးနဲ့ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုစနစ်တွေကို
12:58
but really by countries like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
ဘယ်လိုတည်ထောင်မလဲဆိုတာနဲ့ ကမ္ဘာ့စင်မြင့်ပေါ်မှာ သူတို့ရဲ့ အသံတွေကို
13:02
comparing notes on how to battle corruption through technology,
257
782792
3601
ဘယ်လိုဖော်ထုတ်မလဲဆိုတဲ့ သဘောထားတွေအပေါ် နှိုင်းယှဉ်ပြီး
13:06
how to build education and health care systems
258
786417
3351
အနာဂါတ်ရဲ့ အစီအမံတွေနဲ့ အဖွဲ့အစည်း၊ စည်းမျဉ်းအလေ့အထတွေကို
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
ဝါရှင်တန် နဲ့ ဘေဂျင်းတို့မှာထက်
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
တူနီးရှားနဲ့ ကမ္ဘောဒီးယား လိုနိုင်ငံတွေက
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
ပြင်ဆင်ချမှတ်သွားမှာဖြစ်ပါတယ်။
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
ဒါကြောင့် globalization အဆုံးသတ်လာတာနဲ့အမျှ
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
ပရမ်းပတာ အခြေအနေက မင်းမူလာနိုင်ပြီး
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
ဒီနိုင်ငံတွေ၊ သူတို့ရဲ့ ငယ်ရွယ်တဲ့ လူဦးရေတွေနဲ့
13:23
and the scope they have to build new societies
265
803625
3809
လူ့အဖွဲ့အစည်းအသစ်တွေကို တည်ထောင်ဖို့ သူတို့မှာရှိတဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေက
13:27
are the future
266
807458
1643
အနာဂါတ်ဖြစ်ပြီး
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
ကမ္ဘာ့အစီအစဉ်အသစ်အတွက် အလားအလာလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
13:32
Thank you.
268
812333
1250
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7