Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

781,480 views

2021-01-12 ・ TED


New videos

Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

781,480 views ・ 2021-01-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Aliye Fateminezhad Reviewer: Masoud Motamedifar
ما در آستانه‌ی پایان جهانی‌سازی هستیم.
ما وجود جهانی‌سازی را قطعی و همیشگی می‌دانستیم.
و در حالی که جهانی‌سازی به تاریخ می‌پیوندد ما فقدان آن را حس خواهیم کرد.
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
دومین موج جهانی‌سازی در اوایل دهه 90 میلادی آغاز شد،
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
و دستاوردهای زیادی به ارمغان آورد.
00:19
and as it drifts into history, we're going to miss it.
2
19333
3310
میلیاردها انسان از فقر بیرون آمدند.
00:22
The second wave of globalization began in the early '90s,
3
22667
2851
مهم‌تر از آن، ثروت بعضی از کشورها به ازای هر فرد بالغ در مواردی مثل ویتنام و بنگلادش
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
در طول بیست سال اخیر تا شش برابر افزایش یافت.
00:31
More impressively, wealth per adult in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
تعداد دموکراسی‌ها افزایش پیدا کرد،
و کشورهای با تنوع بالا مانند شیلی، مالزی و استونیا
00:36
increased by over six times in the last 20 years.
7
36167
3559
انتخابات‌های آزاد و عادلانه برگزار کردند.
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
نقش و جایگاه زنان در قسمت‌های متعددی از جهان بهبود پیدا کرد؛
00:41
and countries as diverse as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
با نگاه به برابری درآمدی در کشورهایی مثل اسپانیا،
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
یا دسترسی به آموزش در کشورهایی مثل عربستان سعودی می‌توان متوجه این نکته شد.
00:48
The role of women improved in many parts of the world,
11
48833
3976
از بعد اقتصادی، زنجیره‌ی عرضه همچون تار در سرتاسر جهان گسترش پیدا کرد
00:52
if you look at wage equality in countries like Spain,
12
52833
2560
00:55
or access to education in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
با انتقال قطعات خورد بین مرزها
قبل از ساخت محصول نهایی.
00:59
Economically, supply chains spread like webs around the world,
14
59208
4518
جهانی‌سازی حتی شیوه‌ی زندگی کردن ما را هم دگرگون کرده است.
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
رژیم غذایی ما را تغییر داده است.
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
شیوه برقراری ارتباط و دریافت اخبار و نحوه‌ سرگرم شدن ما را هم دگرگون کرده است.
01:09
And globalization has also changed the way we live now.
17
69708
3518
نحوه‌ی سفر و کار کردن ما را هم همین طور.
اما در حال حاضر جهانی‌سازی رو به مرگ و در حال نابودی است.
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
01:15
It's changed how we communicate, how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
و به نقطه‌ی محدودیت خود در مسیر موفقیت‌اش رسیده است.
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
نابرابری و اخیراً، رکورد افزایش سطح بدهی؛
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
برای مثال، نسبت بدهی جهانی به تولید ناخالص داخلی
01:24
It's run into the limitations of its own success:
22
84833
3143
رکوردهایی را رقم می‌زند که از زمان جنگ‌های ۲۰۰ سال پیش ناپلئون بی‌سابقه بودند.
01:28
inequality and new, record levels of indebtedness --
23
88000
3934
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
این امر نشان می‌دهد که مزایای جهانی‌سازی
01:34
is now pushing levels not seen since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
به مسیر اشتباهی رانده شده‌اند.
بحران‌های مالی جهانی نتیجه‌ی این سوء مدیریت بودند،
01:39
show us that the advantages of globalization
26
99958
3476
و از آن زمان به بعد سیاست‌گذارها
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
کاری انجام نداده‌اند به جز کنترل و محدود کردن،
01:45
The Global Financial Crisis was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
اما باید مشکلات عصر ما را حل می‌کردند.
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
در حال حاضر شماری از کشورها با بیشترین حد جهانی‌سازی مانند ایرلند و هلند،
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
موفق شدند تا نابرابری درآمدی را در کشورهای خود برطرف کنند
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
و در این مسیر از توزیع منافع جهانی‌سازی
01:58
Now, some highly globalized countries such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
به واسطه‌ی مالیات‌های بالاتر و برنامه‌های رفاه اجتماعی کمک گرفتند.
02:01
have managed to improve income inequality in their countries
34
121917
3142
باقی کشورها به این خوبی عمل نکرده‌اند
02:05
by better distributing the bounties of globalization
35
125083
4018
روسیه و به خصوص ایالات متحده آمریکا،
02:09
through higher taxes and social welfare programs.
36
129125
3059
سطوح بالایی از نابرابری در ثروت را دارند،
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
و این نابرابری حتی عمیق‌تر از نمونه‌ی مشابه آن در امپراتوری روم است.
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
و این باعث شده است که خیلی از مردم جهانی‌سازی را بر علیه خود ببینند
02:21
more extreme even than during the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
و این که منافع جهانی‌سازی در اختیار تعداد زیادی از افراد قرار نگرفته است.
02:25
And this has convinced many people that globalization is against them,
41
145667
4392
و حالا، در سال 2020،
ما با همه‌گیری مواجه شده‌ایم،
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
که باعث تزلزل ما شده است
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
و باعث آشکارسازی ضعف‌های دنیای جهانی‌سازی شده گردیده است.
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
در بحران‌ها بین‌المللی گذشته،
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
که اغلب اقتصادی یا وابسته به جغرافیای سیاسی بوده‌اند،
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
در نهایت یک هیئت یا کمیسیونی برای نجات جهان وجود داشت.
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
و افراد و ملل پیشرو دور هم جمع می‌شدند.
02:53
there has usually ultimately been a sense of a committee to save the world.
51
173792
5851
اما در این مورد به طور استثناء،
هیچ نمونه‌ی همکاری مشابه‌ای وجود نداشت.
به واسطه‌ی پس‌زمینه‌ی جنگ‌های تجاری،
02:59
Leaders and leading nations would come together.
52
179667
2476
برخی از کشورها نظیر آمریکا برای ماسک از دیگران پیشی گرفتند.
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
نمونه‌های هک کردن برنامه‌های واکسیناسیون وجود داشت،
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
و همه‌گیری به عنوان دشمن مشترک
03:08
some countries like the US have outbid others for masks.
56
188958
3476
در معرض یک پاسخ و راه‌حل مشترک قرار نگرفته است.
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
پس هرگونه امیدی که ما ممکن است در خصوص واکسیناسیون جهانی
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
یا برنامه‌های بهبود جهانی داشته باشیم بیهوده است.
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
پس ما در حال حاضر در پایان مسیر یک دوره از تاریخ هستیم،
03:23
So any hope that we might have a world vaccine
60
203167
3142
دوره‌ای که با سقوط کمونیست آغاز شد،
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
جریان تجارت، تأمین مالی مردم و ایده‌ها را به راه انداخت
03:30
So now we're at the end of an era in history,
62
210333
3726
03:34
an era that began with the fall of communism,
63
214083
2851
و اکنون با وقایعی مانند سرکوب دموکراسی در هنگ‌کنگ به پایان می‌رسد.
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
سؤالی که اکنون به وجود می‌آید این است که چه چیزی جایگرین آن خواهد شد؟
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
03:46
with events like the shutting down of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
خب، اگر دوره‌ای که ما در آن زندگی می‌کنیم
با ویژگی یک جهان یکپارچه و تلاش برای کوچک‌تر شدن و اتحاد شناخته می‌شد
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
و همین‌طور بر اساس اهداف اقتصادی و جغرافیایی،
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
نظم جدید جهانی
بر اساس رقابت، تمایز و شیوه‌های متفاوت انجام و اداره امور
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
04:05
and geography,
74
245208
1601
و در نهایت براساس همکاری برپایه‌ی ارزش‌ها تعریف خواهد شد،
04:06
the new world order
75
246833
1518
04:08
will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,
76
248375
5184
و این نظم جدید جهانی،
تا حد زیادی در حال پیشرفت است.
شاید «بی‌نظمی» کلمه‌ی بهتری باشد،
04:13
and ultimately collaboration based on values,
77
253583
3851
و برای مدتی است که چنین بوده.
اما به شکستن صفحات یک یخ بزرگ فکر کنید،
04:17
and this new world order
78
257458
1435
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
بعض از تکه‌ها دور می‌شوند
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
و باقی آن‌ها شکل جدید به خود می‌گیرند.
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
و اینترنت هم تا حدی شبیه به این است.
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
اینترنت قبلاً جهانی بود.
04:30
some drifting away
84
270292
1642
گوگل قبلاً ۳۰ درصد از سهم بازار را در چین داشت،
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
و اکنون نزدیک به صفر درصد از این سهم را دارد.
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
و نقاط بزرگ جهان،
04:38
Google used to have 30 percent of the market share in China,
88
278625
4726
به طور روزافزونی از بعد ارزش به آن نگاه می‌کنند.
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
آمریکا برای نوآوری در تکنولوژی و مزایای مالی آن ارزش قائل است.
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
دیدگاه چین نسبت به اینترنت سیاسی است
و آن را محاصره می‌کند،
04:54
America values tech innovation and its financial rewards.
93
294042
4434
و در عین حال به طور همزمان چین دارای یک اقتصاد تجارت الکترونیک فوق‌العاده است
04:58
China takes a political view of the internet
94
298500
3684
که هیچ کشور دیگری نمونه‌ی آن را ندارد.
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
05:04
and at the same time China has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
و بعد از آن اروپا قرار دارد که در آن صحبت در مورد اینترنت
05:08
that no other country has come close to matching.
97
308542
3583
در حکم یک مکالمه در حوزه‌ی داده و حریم خصوصی است.
پس اینجا با یک مشکل رایج روبه‌رو می‌شویم،
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
05:14
and in Europe a conversation about the internet
99
314375
2476
و همین‌طور سه دیدگاه رقیب و به طور روز افزون متفاوت از یکدیگر.
05:16
is effectively a conversation about data and privacy.
100
316875
4351
این نشان می‌دهد که ایدئولوژی‌های رقیب
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
05:23
one common problem,
102
323083
1351
باعث ایجاد و رواج راهکارهای بسیار متمایز می‌شوند.
05:24
and three increasingly different, competing views.
103
324458
3976
اما در مورد همکاری و تعاون چطور؟
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
خب، من با مثالی از سه کشور کوچک شروع می‌کنم:
05:31
will drive very distinct ways of doing things.
105
331542
3184
05:34
But what about collaboration and cooperation?
106
334750
4018
اسکاتلند، ایسلند و نیوزیلند.
چند سال پیش،
05:38
Well, I'm going to start with the example of three small countries:
107
338792
4267
آن‌ها در خصوص دولت‌های اقتصادی رفاه متحد شدند،
که هدف آن بهبود رفاه و اوضاع محیط‌ زیست، انسان‌ها و همین‌طور رشد اقتصادی است.
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
05:47
they signed up to the Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
از بعد عملی،
این کشورها در حال حاضر در خصوص بودجه رفاه و سامان،
05:51
whose aim is to foster ecological and human well-being
111
351000
3809
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
گردشگری رفاهی،
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
و استفاده از چارچوب رفاه و سامان برای مقابله با کوید صحبت می‌کنند.
05:58
these countries are already discussing things like well-being budgeting,
114
358875
5268
با این حال، این سه کشور از نظر جغرافیایی از یکدیگر فاصله دارند
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
06:05
and using the well-being framework in the fight against COVID.
116
365500
4059
و همین‌طور تنوع زیادی دارند،
با این وجود آن‌ها به واسطه‌ی یک ارزش مشترک دور هم جمع شده‌اند
06:09
Now, these three countries are about as geographically distant
117
369583
4310
که یک مسئله‌ی کاملاً آشکار است
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
در این مورد که سیاست‌های دولتی صرفاً محدود به تولید ناخالص داخلی نیستند.
06:15
but they've come together
119
375500
1768
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
به طور مشابه، در آینده،
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
کشورهای کوچک دیگر و شهرهای ایالتی مانند سنگاپور، سوییس و امارات متحده عربی
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
متوجه خواهند شد که نسبت به همسایه‌های بزرگ خود اشتراکات بیشتری با یکدیگر دارند.
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
06:31
Singapore, Switzerland, the United Arab Emirates --
126
391667
3517
این‌ها همگی مراکز مالی جهانی هستند.
همگی بر روی برنامه‌های استراتژیک سرمایه‌گذاری می‌کنند.
06:35
will find that they have more in common with each other
127
395208
3476
و همگی از بعد جغرافیای سیاسی قدرت‌های بسیار کوچکی هستند
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
و در نتیجه با یکدیگر همکاری بیشتری خواهند داشت.
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
یک مثال خیلی خوب دیگر
در این مورد که چگونه ارزش و نه جغرافیا
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
باعث ایجاد تمایز و اتحاد می‌شود.
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
06:51
Another good example
133
411333
1768
در دوره‌ی جهانی‌سازی
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
یکی از پدیده‌های کلیدی گسترش اتحادیه اروپا به سمت شرق بود.
06:56
will increasingly shape destinies and alliances is Europe.
135
416375
4518
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
اتحادیه از سال ۲۰۰۴ ۱۳ عضو جدید جذب کرد،
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
و این اتفاق با وجود بحران یورو،
07:05
was the eastward expansion of the European Union.
138
425167
4101
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
فشار مداوم روسیه،
و ضربه برگزیت رقم خورد.
07:13
despite the near existential crisis of the euro,
140
433458
4268
و مثل کشوری که خیلی سریع رشد کرده است،
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
اروپا نیاز دارد که توقف کند
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
و در مورد مقصد آتی خود فکر کند
و ببیند که آیا ارزش‌هایی که دارد آن را به مسیر درست هدایت می‌کند؟
07:22
And, like a company that has grown too fast,
143
442500
3184
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
و این اتفاق در حال رقم خوردن است،
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
اگرچه آرام.
رهبرهای اروپا به کرات در مورد ارزش‌های‌شان صحبت می‌کنند اما آشکاراً اغلب اروپایی‌ها،
07:29
and ask whether its values can steer it in the right direction.
146
449583
4268
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
چه آلمانی باشند، چه یونانی، چه لاتین و چه اسپانیایی،
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
07:37
European leaders talk a lot about European values,
149
457250
2393
اطلاع و درک واضحی در خصوص چیستی این ارزش‌های مشترک ندارند.
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
07:43
be they German, Greek, Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
پس سیاستمدارهای اروپایی باید به خوبی اقدام کنند
07:47
really don't know or have a clear idea what those shared common values
152
467333
4726
و در مورد واکنش‌ها و احساسات نسبت به این ارزش‌های مشترک پرس‌وجو کنند
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
و سپس نتایج حاصل را به طور واضح و ملموس به اطلاع عموم برسانند.
07:53
So European politicians need to do a very good job
154
473417
3226
07:56
of asking them how they feel about these common values
155
476667
3809
و قطعاً شبکه‌های اجتماعی در فرآیند استقرار این مهم اهمیت زیادی دارند.
08:00
and then communicating the answers back to them
156
480500
2893
و در حالی که اروپا به سمت اتحادی بیشتر بر پایه‌ی ارزش‌های مشترک حرکت می‌کند،
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
08:05
And of course social media is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
و کمتر بر اساس موقعیت جغرافیایی،
نقاط برجسته آن
08:10
And as Europe moves [towards] a union that's based more on values
159
490250
4934
و ارزش‌های مشترک مذکور
به طور گسترده‌ای به واسطه‌ی
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
تنش‌های بین بروکسل و کشورهایی نظیر مجارستان و لهستان تعریف می‌شود،
08:17
its contours
161
497750
1684
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
کشورهایی که به طور گسترده مخالف با ارزش‌های پایه عمل می‌کنند
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
ارزش‌هایی نظیر احترام به دموکراسی و قوانین حقوقی،
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
رفتار با زنان و جوامع ال‌جی‌بی‌تی،
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
موارد و نشانه‌های مهم دیگر هستند.
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
و در آینده اروپا همان‌طور که ضروری است،
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
08:38
The treatment of women and the LGBT community
170
518417
2517
کمک‌های مالی به کشورها و سیاست‌‌ها را
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
به پایبندی آن‌ها به ارزش‌های مشترک خود گره بزند.
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
و این کشورها و باقی کشورها در اروپای شرقی و قبرس،
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
همچنان وابستگی‌های مالی نزدیکی با چین و روسیه دارند.
08:49
and policy
174
529625
1309
08:50
to their adherence to Europe's shared values.
175
530958
3310
و مجدداً به مرور زمان مجبور خواهند شد
08:54
And these countries, and others in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
08:57
still have close financial ties to Russia and China.
177
537417
4726
بین اروپا و ارزش‌های آن
و این کشورها و ارزش‌های متمایز آن‌ها یکی را انتخاب کنند.
09:02
And again in time they will be forced to choose
178
542167
3767
همچون اروپا، چین هم یک بازیکن ماهر است
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
با مجموعه‌ای بسیار متمایز از ارزش‌ها
09:08
and these other countries and their own distinct values.
180
548125
3768
یا قرارداد بین دولت و مردم.
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
و باید بگویم که این مجموعه ارزش‌ها
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
در غرب به خوبی درک نشده‌اند.
09:17
or contract between the people and the state.
183
557250
3018
و با توجه به اقتصاد خارق العاده چین و دگرگونی‌های اجتماعی آن
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
در طول ۳۰ سال اخیر،
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
و باید در این مورد کنجکاوتر عمل کنیم.
09:24
in the West.
186
564875
1268
ارزش‌های چین ریشه‌های عمیقی در تاریخ آن دارند،
09:26
And given China's extraordinary economic and social transformation
187
566167
4309
با هدف بازگشت مجدد به جایگاهی که
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
صدها سال پیش زمانی که اقتصادی غالب داشت از مزایای آن برخوردار بود
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
09:33
China's values are rooted deep in its history,
190
573833
3310
به واقع، شی‌ جی پینگ در مورد رویای چین صحبت کرد
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
قبل از این که دونالد ترامپ با شعار «آمریکا را دوباره عالی کن» برگزیده شود.
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
09:45
Indeed, Xi Jinping talked of the China Dream
194
585333
3101
و سیستم چین از یک زاویه دید خارجی
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
مبتنی بر یک قرارداد یا معامله است
09:51
with the catchphrase "Make America Great Again."
196
591542
3892
که بر اساس آن مردم آزادی خود را قربانی می‌کنند
09:55
And China's system, viewed from the outside,
197
595458
3226
تا در عوض به نظم، کامیابی و پرستیژ ملی برسند.
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
طبق این قرارداد دولت به طور کامل قدرت و کنترل دارد،
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
چیزی که برای اغلب اروپایی‌ها و آمریکایی‌ها ناآشنا است.
10:04
in return for order, prosperity and national prestige.
200
604292
4767
علاوه بر این، این قراردادی است که برای چین کارکرد بسیار خوبی داشته است.
10:09
It's one where the state is very much in control,
201
609083
3060
10:12
which is something that most Europeans and Americans would find alien.
202
612167
4642
اما بزرگ‌ترین ریسکی که با آن مواجه است
یک دوره‌ بیکاری شدید و بلندمدت است
10:16
It's also a system that has worked very well for China.
203
616833
4393
که قراداد بین مردم و دولت را بر هم خواهد زد.
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
و برای باقی کشورها،
10:23
is a period of high and prolonged unemployment
205
623250
3226
چین می‌تواند همکار جذابی باشد.
چین در حوزه تأمین سرمایه توان و اطلاعات کافی دارد.
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
به عنوان مثل به پاکستان و سریلانکا فکر می‌کنم،
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
دو مورد از اعضای برنامه‌ی کمربند و جاده ابریشم.
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
اما این همکاری یک بهایی دارد؛
10:36
I'm thinking for example of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
آن‌ها مدیون و وابسته به تکنولوژی‌های چینی
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
مانند هوآوی بحث‌برانگیز هستند.
سرمایه‌گذاران چینی مالک بدهی‌های این کشورها هستند،
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
و در نتیجه زیرساخت‌های کلیدی آن‌ها را کنترل می‌کنند،
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
مانند بندر اصلی سریلانکا.
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
من متوجه هستم که وقتی در مورد جهانی‌سازی،
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
پایان جهانی‌سازی و نظم جدید جهانی صحبت می‌کنیم،
قسمت زیادی از زمان خود را به صحبت در مورد آمریکا، اروپا و چین اختصاص می‌دهیم،
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
10:59
Now I find that when we talk about globalization,
219
659208
2351
11:01
the end of globalization and the new world order,
220
661583
2726
و زمان زیادی صرف چیزهای متعدد و موجود دیگر نمی‌کنیم،
11:04
we spend far too much time discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
چیزهایی که در اقتصادهایی که به سرعت در حال رشد هستند
نظیر اتیوپی، نیجریه، اندونزی بنگلادش، مکزیک و برزیل جریان دارند.
11:10
and not enough time on the many exciting things
222
670083
2976
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
و در نظم جدید جهانی، سؤالی که برای این کشورها وجود دارد این است که
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia, Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
از چه مدل‌هایی پیروی و چه اتحادهایی بنا کنند.
11:22
And in the new world order, the question for these countries
225
682167
3809
و تعداد زیادی از آن‌ها در طول جهانی‌سازی
عادت کرده‌اند که دیگران به آن‌ها بگویند که چه کاری باید انجام دهند.
11:26
is what model to follow and what alliances to build.
226
686000
4768
برای مثال توسط منابعی نظیر صندوق بین المللی پول،
11:30
And many of them during the period of globalization
227
690792
3434
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
با این حال دوره‌ی اغماض به پایان رسیده،
بنابراین فرصت ملموس در جهانی کمتر یکنواخت
11:37
by the likes of the IMF, the International Monetary Fund.
229
697833
4643
و مبتنی بر ارزش برای این کشورها این است که
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
انتخاب بسیار بزرگ‌تری در مسیر خود برای دنبال کردن دارند،
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
و احتمالاً فشاری بیشتر برای انجام درست کار.
11:48
more value-driven world for these countries
233
708917
2934
پس برای مثال، بلاروس و لبنان
11:51
is that they have much greater choice in the path to follow,
234
711875
3684
باید مدل ایرلند یا دبی را دنبال کنند؟
11:55
and arguably greater pressure to get it right.
235
715583
2935
آیا نیجریه همچنان باور دارد که دارای ارزش‌ مشترک با کشورهای مشترک‌المنافع است؟
11:58
So should, for example, Belarus and Lebanon
236
718542
2184
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
یا این که خود و جمعیت رو به رشد خود را با چین و مدل آن متحد می‌کند؟
12:04
Does Nigeria still think it has shared values
238
724333
2893
و حال به یکی از معدود رهبران زن آفریقا فکر کنید،
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
12:09
or will it ally itself and its fast-growing population
240
729000
3559
سهله ورک زوده، رییس‌جمهور اتیوپی،
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
12:14
And then think of one of the few female leaders in Africa,
242
734917
4434
و آیا این که از کارهای جاسیندا آردرن در نیوزیلند الهام می‌گیرد
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
یا نیکولا استورجن در اسکاتلند،
و این که او چگونه می‌تواند به طور ملموس سیاست‌های آن‌ها را در اتیوپی برقرار کند.
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
12:24
by the work of Jacinda Ardern in New Zealand
245
744583
2976
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
قطعاً در نظم جدید جهانی مواردی وجود خواهند داشت
12:30
and tangibly how she can transfer their example
247
750292
3684
که کشورهایی مانند کنیا و اندونزی
تصمیم بگیرند که در مسیر خود پیش بروند
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
12:36
Of course, it may be that in this new world order,
249
756125
2643
و مجموعه ارزش‌ها و بنیان‌های اقتصادی خود را ایجاد کنند،
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
و در این شرایط ترتیبات و نهادهای آینده،
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
کمتر تحت تأثیر واشنگتن و پکن
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
12:48
and in this way the arrangements and the institutions of the future
254
768917
5309
و بیشتر تحت تأثیر کشورهایی مثل تونس و کموجیه قرار خواهند گرفت،
12:54
will be crafted much less in Washington and Beijing,
255
774250
4601
در مقایسه با مواردی مثل نحوه‌ی مبارزه با فساد به کمک تکنولوژی،
چگونگی ساخت سیستم‌های آموزشی و درمانی
12:58
but really by countries like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
برای جمعیت‌های در حال رشد،
13:02
comparing notes on how to battle corruption through technology,
257
782792
3601
و چگونه صدای خود را در سطح جهانی به گوش همگان برسانند.
13:06
how to build education and health care systems
258
786417
3351
پس در حالی که جهانی‌سازی به پایان می‌رسد
و به نظر می‌رسد که هرج‌ومرج حاکم است،
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
این کشورها، جمعیت جوان آن‌ها،
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
و هدف و دیدی که آ‌ن‌ها برای ساختن جوامع جدید دارند
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
آینده هستند
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
و همین‌طور وعده‌ی یک نظم جهانی جدید.
13:23
and the scope they have to build new societies
265
803625
3809
ممنونم.
13:27
are the future
266
807458
1643
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
13:32
Thank you.
268
812333
1250
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7