Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

780,030 views ・ 2021-01-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sara Ozturk Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
Küreselleşmen'n sonuna geldik.
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
Küreselleşmenin değerini bilemedik
00:19
and as it drifts into history, we're going to miss it.
2
19333
3310
ve küreselleşme tarihe karışırken onu özleyeceğiz.
00:22
The second wave of globalization began in the early '90s,
3
22667
2851
Küreselleşmenin ikinci dalgası 90'lı yılların başında başladı
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
ve birçok yere ulaştı.
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
Milyarlarca insan yoksulluktan kurtuldu.
00:31
More impressively, wealth per adult in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
Daha da şaşırtıcı bir şekilde Vietnam ve Bangladeş gibi ülkelerde
00:36
increased by over six times in the last 20 years.
7
36167
3559
varlıklı kişi sayısı geçtiğimiz 20 yılda 6 kat arttı.
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
Demokrasiler ortaya çıktı
00:41
and countries as diverse as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
ve Şili, Malezya ve Estonya gibi çeşitli ülkeler
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
özgür ve adil seçimler yaptı.
00:48
The role of women improved in many parts of the world,
11
48833
3976
Eğer İspanya gibi ülkelerdeki maaş eşitliğine
00:52
if you look at wage equality in countries like Spain,
12
52833
2560
ya da Suudi Arabistan gibi ülkelerdeki eğitime erişime bakarsanız
00:55
or access to education in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
dünyanın birçok yerinde kadınların rolü arttı.
00:59
Economically, supply chains spread like webs around the world,
14
59208
4518
Ekonomik olarak araba parçalarının son ürün gelmeden önce
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
sınırları geçmesiyle tedarik zincirleri dünya çapında ağ gibi yayıldı.
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
01:09
And globalization has also changed the way we live now.
17
69708
3518
Küreselleşme aynı zamanda yaşam tarzımızı da değiştirdi.
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
Beslenme biçimimizi değiştirdi,
01:15
It's changed how we communicate, how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
iletişim kurma şeklimizi, haberleri ve eğlenceyi tüketme şeklimizi,
seyahat etme ve çalışma şeklimizi değiştirdi.
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
Ama şu anda küreselleşme ölüm döşeğinde.
01:24
It's run into the limitations of its own success:
22
84833
3143
Kendi başarısının sınırlılıklarıyla karşı karşıya kaldı:
01:28
inequality and new, record levels of indebtedness --
23
88000
3934
Eşitsizlik ve rekor düzeyde borçlanma.
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
Örneğin, 200 yıl önceki Napolyon Savaşları'ndan beri
01:34
is now pushing levels not seen since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
görülmemiş bir şekilde seviyeleri zorlayan dünyanın borç GSYH'si,
01:39
show us that the advantages of globalization
26
99958
3476
küreselleşmenin avantajlarının yanlış yönlendirildiğini gösteriyor.
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
01:45
The Global Financial Crisis was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
Küresel Mali Kriz, bu kötü yönetimin sonucuydu
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
ve o zamandan beri politika üreticiler,
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
çağımızın problemlerini çözmek yerine
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
bu problemleri içeren politikalar dışında çok az şey yaptılar.
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
01:58
Now, some highly globalized countries such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
İrlanda ve Hollanda gibi aşırı derecede küreselleşmiş ülkeler,
02:01
have managed to improve income inequality in their countries
34
121917
3142
yüksek vergiler ve sosyal yardım programlarıyla
02:05
by better distributing the bounties of globalization
35
125083
4018
küreselleşmenin armağanlarını daha iyi bir şekilde dağıtarak
02:09
through higher taxes and social welfare programs.
36
129125
3059
ülkelerindeki gelir eşitsizliğini düzeltmeyi başardı.
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
Diğer ülkeler iyi durumda değildi.
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
Rusya ve özellike de Amerika Birleşik Devletleri,
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
aşırı derecede servet eşitsizliği seviyesine sahip.
02:21
more extreme even than during the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
Roma İmparatorluğu zamanından bile daha aşırı derecede.
02:25
And this has convinced many people that globalization is against them,
41
145667
4392
Bu durum, birçok insanı küreselleşmenin onlara karşı olduğuna
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
ve küreselleşmenin armağanlarının birçok kişiyle paylaşılmadığına ikna etti.
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
2020 yılında,
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
bütün insanları sarsan
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
ve daha da fazlası küreselleşmiş dünya düzeninin
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
zayıflığıyla bizi karşı karşıya bırakan
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
bir pandemiyle yüzleşiyoruz.
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
Eski uluslararası krizlerde,
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
birçoğu ekonomik ya da jeopolitikti,
02:53
there has usually ultimately been a sense of a committee to save the world.
51
173792
5851
eninde sonunda bir kurulun dünyayı kurtarmak için bir düşüncesi olurdu.
02:59
Leaders and leading nations would come together.
52
179667
2476
Liderler ve öncü milletler bir araya gelirdi.
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
Ama bu sefer, alışılmadık bir şekilde böyle bir iş birliği yok.
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
Ticaret savaşlarının perde arkasına karşın
03:08
some countries like the US have outbid others for masks.
56
188958
3476
Amerika gibi bazı ülkeler maskeler için daha fazla para teklif etti.
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
Aşı programları ele geçirildi
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
ve ortak bir düşman, yani pandemi,
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
ortak bir müdahaleyle karşılanmadı.
03:23
So any hope that we might have a world vaccine
60
203167
3142
Yani küresel bir aşıya ya da küresel bir iyileştirme programına
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
sahip olabileceğimiz umudu boşuna.
03:30
So now we're at the end of an era in history,
62
210333
3726
Şu anda tarihte bir çağın kapanma dönemindeyiz.
03:34
an era that began with the fall of communism,
63
214083
2851
Komünizmin düşmesiyle başlayan,
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
ticaret, finans, insan ve fikir akımını başlatan bu çağ
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
şimdi Hong Kong'da demokrasinin bitmesi gibi bir olayla sona ulaşıyor.
03:46
with events like the shutting down of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
Şimdiki soru ise: Sırada ne var?
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
Eğer bitirdiğimiz çağ,
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
ekonomi ve coğrafya bazında küçülen ve bir araya gelen
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
birbirine bağlı bir dünyayla karakterize edildiyse
04:05
and geography,
74
245208
1601
04:06
the new world order
75
246833
1518
yeni dünya düzeni
04:08
will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,
76
248375
5184
çekişmeli, ayrı ve farklı bir şekilde bir şeyler yapmakla
04:13
and ultimately collaboration based on values,
77
253583
3851
ve eninde sonunda değerlere dayanan bir iş birliğiyle tanımlanacak.
04:17
and this new world order
78
257458
1435
Bu yeni dünya düzeni henüz inşa ediliyor.
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
"Düzensizlik" bunun için daha doğru bir kelime olabilir
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
ki bir süredir öyle de oldu.
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
Ama bazılarının bağları kopardığı,
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
diğerlerinin ise sonradan yeniden şekillendiği
04:30
some drifting away
84
270292
1642
ayrılan buz parçalarını düşünün.
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
İnternette buna benziyor, eskiden küreseldi.
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
04:38
Google used to have 30 percent of the market share in China,
88
278625
4726
Google'ın Çin'de %30 piyasa payı vardı.
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
Şimdi ise bu rakam sıfıra yakın.
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
Dünyanın büyük ülkeleri
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
internete giderek değer bazlı bir bakış açısından bakıyorlar.
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
04:54
America values tech innovation and its financial rewards.
93
294042
4434
Amerika, teknik yeniliklere ve onun finansal getirilerine değer veriyor.
04:58
China takes a political view of the internet
94
298500
3684
Çin, internete politik bir şekilde yaklaşıyor
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
ve interneti kuşatıyor.
05:04
and at the same time China has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
Aynı zamanda Çin, başka herhangi bir ülkenin uyarlamaya yaklaşamadığı
05:08
that no other country has come close to matching.
97
308542
3583
inanılmaz bir e-ticaret ekonomisine sahip.
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
Bir de diğer yanda Avrupa var.
05:14
and in Europe a conversation about the internet
99
314375
2476
Avrupa'da internetle alakalı bir konuşma,
05:16
is effectively a conversation about data and privacy.
100
316875
4351
veri ve gizlilikle alakalı bir konuşma demek.
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
İşte bu kadar basit:
05:23
one common problem,
102
323083
1351
Bir ortak sorun
05:24
and three increasingly different, competing views.
103
324458
3976
ve üç farklı, rekabetçi bakış açısı.
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
Bu bize rekabetçi ideolojilerin,
05:31
will drive very distinct ways of doing things.
105
331542
3184
bir şeyleri yapmanın çok ayrı yönlerini kullanacaklarını söylüyor.
05:34
But what about collaboration and cooperation?
106
334750
4018
Peki iş birliğine ve dayanışmaya ne oldu?
05:38
Well, I'm going to start with the example of three small countries:
107
338792
4267
Üç küçük ülke örnekleriyle başlayacağım:
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
İskoçya, İzlanda ve Yeni Zelanda.
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
Birkaç yıl önce,
05:47
they signed up to the Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
amacı, ekonomik büyümeyi geliştirdiği gibi
05:51
whose aim is to foster ecological and human well-being
111
351000
3809
çevreyi ve insan refahını da geliştirmek olan
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
Wellbeing Economy Governments'a üye oldular.
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
Pratik bir şekilde konuşarak
05:58
these countries are already discussing things like well-being budgeting,
114
358875
5268
bu ülkeler zaten refah bütçesini, refah turizmini tartışıyorlar
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
ve Kovide karşı mücadelede refah taslağını kullanıyorlar.
06:05
and using the well-being framework in the fight against COVID.
116
365500
4059
06:09
Now, these three countries are about as geographically distant
117
369583
4310
Anlayabildiğiniz gibi bu üç ülke coğrafik olarak oldukça uzak olduğu gibi
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
bir o kadar da farklı.
06:15
but they've come together
119
375500
1768
Ama hükûmet politikalarının
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
sadece GDP'den oluşmadığı yaygın bir anlayışı olan
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
ortak bir değer bazında bir araya geldiler.
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
Gelecekte de benzer şekilde,
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
Singapore, İsviçre ve Birleşik Arap Emirlikleri gibi,
06:31
Singapore, Switzerland, the United Arab Emirates --
126
391667
3517
daha küçük ülkeler ve kent devletleri
06:35
will find that they have more in common with each other
127
395208
3476
büyük komşu ülkelerle değil,
birbirleriyle daha çok ortak noktaları olduğunu fark edecek.
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
Hepsi küresel finans merkezi,
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
hepsi stratejik planlamaya yatırım yapıyor
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
ve hepsi jeopolitik mikro güçler,
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
bunun sonucu olarak da daha çok iş birliği yapacaklar.
06:51
Another good example
133
411333
1768
Başka güzel bir örnek de
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
coğrafyanın değil de değerlerin
06:56
will increasingly shape destinies and alliances is Europe.
135
416375
4518
Avrupa'da kaderleri ve ittifak olmayı nasıl giderek şekillendireceği.
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
Küreselleşme sürecinde
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
anahtar olaylardan birisi de
07:05
was the eastward expansion of the European Union.
138
425167
4101
Avrupa Birliği'nin doğuya doğru genişlemesiydi.
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
2004'ten beri
07:13
despite the near existential crisis of the euro,
140
433458
4268
gelmekte olan euro krizine,
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
Rusya'nın sürekli devam eden baskılarına
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
ve tabii ki Brexit'in travmalarına rağmen 13 üye ülke edindi.
07:22
And, like a company that has grown too fast,
143
442500
3184
Tıpkı çok hızlı büyümüş bir şirket gibi
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
Avrupa'nın durması,
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
nereye gittiğini düşünmesi,
07:29
and ask whether its values can steer it in the right direction.
146
449583
4268
değerlerinin onları doğru yola yönlendirip yönlendirmediğini sorması gerek.
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
Yavaşça da olsa bu durum gerçekleşmeye başlıyor.
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
07:37
European leaders talk a lot about European values,
149
457250
2393
Avrupalı liderler, Avrupa'nın değerleri hakkında çok fazla konuşuyor
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
ama dürüst olmak gerekirse Avrupalılar;
07:43
be they German, Greek, Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
Alman, Yunan, Letonyalı ya da İspanyol olmaları fark etmeksizin
07:47
really don't know or have a clear idea what those shared common values
152
467333
4726
o ortak değerlerin ne olması gerektiğini gerçekten bilmiyorlar
ve bununla ilgili bir fikirleri de yok.
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
07:53
So European politicians need to do a very good job
154
473417
3226
Yani Avrupalı politikacılar,
07:56
of asking them how they feel about these common values
155
476667
3809
bu ortak değerler hakkında ne hissettiklerini sorarak
08:00
and then communicating the answers back to them
156
480500
2893
ve yanıtları onlara açık ve somut bir yolla vererek
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
iyi bir iş çıkarmak zorundalar.
08:05
And of course social media is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
Tabii ki sosyal medya bu konuda görev alacak önemli bir araç.
08:10
And as Europe moves [towards] a union that's based more on values
159
490250
4934
Avrupa, coğrafyaya daha az, değerlere ise daha çok dayalı
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
bir birlik olma yolunda hareket ettikçe
08:17
its contours
161
497750
1684
konturları ve o değerlerin hepsi,
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
hukuk kuralları ve demokrasilere saygı gibi
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
temel değerlere giderek karşı gelmeye başlayan
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
Macaristan ve Polonya ile Brüksel gibi ülkeler arasındaki
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
gerilim ile tanımlanacak.
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
08:38
The treatment of women and the LGBT community
170
518417
2517
Kadınlara ve LGBT topluluklara yapılan muameleler de
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
diğer önemli konular arasında.
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
Zamanla Avrupa, bu ülkelere
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
Avrupa'nın ortak değerlerine bağlı olmaları için
08:49
and policy
174
529625
1309
08:50
to their adherence to Europe's shared values.
175
530958
3310
maddi yardım ve politikalar yapacak ve yapmalı da.
08:54
And these countries, and others in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
Bu ülkeler, Doğu Avrupa ülkeleri ve Kıbrıs,
08:57
still have close financial ties to Russia and China.
177
537417
4726
hâlâ Rusya ve Çin ile sıkı maddi bağlantılara sahip.
09:02
And again in time they will be forced to choose
178
542167
3767
Yine zamanla Avrupa ve onun değerleri
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
ya da bu diğer ülkeler ve onların apayrı değerleri arasında
09:08
and these other countries and their own distinct values.
180
548125
3768
seçim yapmak zorunda kalacaklar.
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
Avrupa gibi Çin de apayrı birtakım değerleriyle
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
ya da insanlar ve devlet arasındaki sözleşmesiyle
09:17
or contract between the people and the state.
183
557250
3018
bir diğer büyük oyuncu.
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
Bu bir grup değerlerin Batı tarafından
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
iyi anlaşılan şeyler olmadığını söylemek durumundayım.
09:24
in the West.
186
564875
1268
09:26
And given China's extraordinary economic and social transformation
187
566167
4309
Çin'in geçtiğimiz 30 yıl içindeki
sıra dışı ekonomik ve sosyal değişimini göz önünde bulundurursak
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
daha fazla merak içinde olmalıyız.
09:33
China's values are rooted deep in its history,
190
573833
3310
Çin'in değerlerinin kökleri çok eskiye dayanıyor.
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
Yerlerini tekrar kazanma arzusundalar,
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
tıpkı yüzyıllar önce ekonomisinin
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
dünyaya egemen olduğu zamanlardaki gibi.
09:45
Indeed, Xi Jinping talked of the China Dream
194
585333
3101
Aslında Donald Trump "Amerika'yı Yeniden Harika Yap"
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
sloganıyla başkanlığa seçilmeden önce,
09:51
with the catchphrase "Make America Great Again."
196
591542
3892
Xi Jinping, Çin Hayali'nden bahsetmişti.
09:55
And China's system, viewed from the outside,
197
595458
3226
Dışarıdan görüldüğü üzere Çin'in sistemi
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
düzen, refah ve milli saygınlık karşılığında
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
insanların özgürlüklerinden feragat ettikleri
10:04
in return for order, prosperity and national prestige.
200
604292
4767
bir sözleşme ya da pazarlığa dayanıyor.
10:09
It's one where the state is very much in control,
201
609083
3060
Birçok Avrupalı ve Amerikalının ülkelerine uzak bulacağı,
10:12
which is something that most Europeans and Americans would find alien.
202
612167
4642
kontrolün çoğunun devlette olduğu bir ülke.
10:16
It's also a system that has worked very well for China.
203
616833
4393
Aynı zamanda Çin için gayet iyi çalışan bir sistem.
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
Ama karşılaştığı en büyük risk,
10:23
is a period of high and prolonged unemployment
205
623250
3226
devlet ve insanlar arasındaki sözleşmeyi bozacak olan
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
yüksek derecede ve sürekli olan işsizlik dönemi.
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
Diğer ülkeler için Çin, cazip bir ortak olabilir.
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
Sermaye ve bilgi sağlayabilir.
10:36
I'm thinking for example of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
Belt and Road programının iki üyesi olan
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
Pakistan ve Sri Lanka'yı örnek vereceğim.
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
Ama bu ortaklığın bir bedeli var:
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
Çok tartışılan Çin teknolojilerine, Huawei gibi, borçlular.
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
Çinli yatırımcılar borçlarını üstleniyor
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
ve bunun sonucu olarak da Sri Lanka'daki ana liman gibi
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
alt yapıları kontrol ediyorlar.
10:59
Now I find that when we talk about globalization,
219
659208
2351
Küreselleşme hakkında konuşurken
11:01
the end of globalization and the new world order,
220
661583
2726
yani küreselleşmenin bitmesi ve yeni dünya düzeni hakkında,
11:04
we spend far too much time discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
Amerika, Avrupa ve Çin'i tartışarak fazla zaman harcadık.
11:10
and not enough time on the many exciting things
222
670083
2976
Etiyopya, Nijerya, Endonezya, Bangladeş, Meksika ve Brezilya gibi
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
hızla büyüyen ekonomilerde gerçekleşen
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia, Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
heyecan verici şeyleri konuşmaya pek zaman ayıramadık.
11:22
And in the new world order, the question for these countries
225
682167
3809
Yeni dünya düzeninde bu ülkelerin sorusu şu olacak:
11:26
is what model to follow and what alliances to build.
226
686000
4768
Hangi modeli takip etmeliler ve kiminle ortaklık kurmalılar.
11:30
And many of them during the period of globalization
227
690792
3434
Birçoğu küreselleşme süreci boyunca
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
IMF, yani Uluslararası Para Fonu, gibiler tarafından
11:37
by the likes of the IMF, the International Monetary Fund.
229
697833
4643
ne yapmaları gerektiğinin söylenmesine alışmıştı.
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
Ama lütfetme dönemi, tıpkı maddi fırsatlar gibi artık bitti.
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
Bu ülkeler için değer odaklı bir dünya,
11:48
more value-driven world for these countries
233
708917
2934
11:51
is that they have much greater choice in the path to follow,
234
711875
3684
takip edecekleri yollar için daha büyük seçimlere
11:55
and arguably greater pressure to get it right.
235
715583
2935
ve doğru olanı yapmada daha büyük bir baskıya sahip olacakları bir yer.
11:58
So should, for example, Belarus and Lebanon
236
718542
2184
Yani örneğin, Belarus ve Lübnan,
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
İrlanda modelini ya da Dubai'ninkini mi takip etmeli?
12:04
Does Nigeria still think it has shared values
238
724333
2893
Nijerya, hala Milletler Topluluğu ülkeleriyle
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
ortak değerleri olduğunu mu düşünüyor?
12:09
or will it ally itself and its fast-growing population
240
729000
3559
Ya da kendisi ve hızla büyüyen nüfusuyla
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
Çin ile ve onun modeliyle mi ittifak kuracak?
12:14
And then think of one of the few female leaders in Africa,
242
734917
4434
Afrika'daki birkaç kadın liderden bir tanesini,
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
Etiyopya'nın başkanı Sahle-Work Zewde'yi,
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
Yeni Zelanda'daki Jacinda Ardern'in çalışmalarından
12:24
by the work of Jacinda Ardern in New Zealand
245
744583
2976
ya da İskoçya'daki Nicola Sturgeon'ın çalışmalarından
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
ilham alıp almadığını
12:30
and tangibly how she can transfer their example
247
750292
3684
ve bu örnekleri somut bir şekilde Etiyopya'daki politikalara
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
nasıl aktarabileceğini bir düşünelim.
12:36
Of course, it may be that in this new world order,
249
756125
2643
Tabii ki bu yeni dünya düzeninde
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
Kenya ve Endonezya gibi ülkeler
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
kendi yollarından gitmeyi,
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
kendi değer yargılarını
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
ve kendi ekonomik alt yapılarını inşa etmek isteyebilir.
12:48
and in this way the arrangements and the institutions of the future
254
768917
5309
Bu yolla geleceğin hazırlıkları ve kurumları için
12:54
will be crafted much less in Washington and Beijing,
255
774250
4601
Washington ve Beijing'de kendi eserleri daha az görülürken
12:58
but really by countries like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
Tunus ve Kamboçya gibi ülkeler
13:02
comparing notes on how to battle corruption through technology,
257
782792
3601
teknoloji yardımıyla yozlaşmayla nasıl mücadele edecekleri,
gelişmekte olan nüfuslar için nasıl eğitim ve sağlık sistemleri inşa edecekleri
13:06
how to build education and health care systems
258
786417
3351
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
ve dünya sahnesinde seslerini nasıl duyuracakları konusunda
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
notlarını karşılaştırarak kendi eserlerini yaratacaklar.
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
Küreselleşme süreci biterken
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
ve kaos hüküm sürerken
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
bu ülkeler, onların genç nüfusları
13:23
and the scope they have to build new societies
265
803625
3809
ve yeni toplumlar inşa etme niyetleri
13:27
are the future
266
807458
1643
yeni dünya düzeninin geleceği ve sözü olacak.
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
13:32
Thank you.
268
812333
1250
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7