Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

781,480 views ・ 2021-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
A globalizáció a végéhez közeledik.
Természetesnek vettük,
és hiányolni fogjuk, ahogy lassan történelemmé halványul-
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
Második hulláma a 90-es évek elején kezdődött,
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
és nagyon sok mindent hozott magával.
00:19
and as it drifts into history, we're going to miss it.
2
19333
3310
Milliárdok emelkedtek ki a szegénységből.
00:22
The second wave of globalization began in the early '90s,
3
22667
2851
Még lenyűgözőbb, hogy az olyan országokban, mint Vietnám és Banglades,
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
az egy felnőttre jutó vagyon több mint hatszorosára nőtt az elmúlt húsz évben.
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
00:31
More impressively, wealth per adult in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
Több ország vált demokráciává,
és annyira különböző államokban, mint Chile, Malajzia, Észtország,
00:36
increased by over six times in the last 20 years.
7
36167
3559
szabad és igazságos választásokat tartottak.
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
A nők helyzete sokat javult a világ több részén is,
00:41
and countries as diverse as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
elég, ha a béregyenlőséget nézzük pl. Spanyolországban,
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
vagy az oktatáshoz való hozzáférést olyan országokban, mint Szaúd-Arábia.
00:48
The role of women improved in many parts of the world,
11
48833
3976
Gazdasági szempontból, az ellátási láncok behálózták a világot,
00:52
if you look at wage equality in countries like Spain,
12
52833
2560
00:55
or access to education in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
autóalkatrészek utaznak országhatárokon át,
mielőtt elkészülne a végtermék.
00:59
Economically, supply chains spread like webs around the world,
14
59208
4518
A globalizáció változást hozott életmódunkban,
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
megváltoztatta étrendünket,
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
kommunikációnkat, hírfogyasztási és a szórakozási szokásainkat,
01:09
And globalization has also changed the way we live now.
17
69708
3518
és azt, ahogyan utazunk és dolgozunk.
De most a globalizáció a halálán van.
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
01:15
It's changed how we communicate, how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
A saját sikerének korlátaiba ütközött:
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
ennek megnyilvánulásai az egyenlőtlenség és a sosem látott mértékű adósságok -
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
például a világ GDP-hez mért adóssága
01:24
It's run into the limitations of its own success:
22
84833
3143
a napóleoni háborúk óta – 200 éve – nem látott mértéket ért el.
01:28
inequality and new, record levels of indebtedness --
23
88000
3934
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
Mindez azt mutatja, hogy a globalizáció előnyeit nem lehetett kihasználni.
01:34
is now pushing levels not seen since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
A gazdasági világválság ennek a rossz felhasználásnak az eredménye,
01:39
show us that the advantages of globalization
26
99958
3476
és a döntésehozók azóta is inkább csak kordában tartják,
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
01:45
The Global Financial Crisis was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
semmint megoldják korunk problémáit.
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
Néhány erősen globalizált országnak, mint Írországnak és Hollandiának,
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
sikerült javítania a jövedelmi egyenlőtlenségeken
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
a globalizációból származó nyereség jobb elosztásával,
01:58
Now, some highly globalized countries such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
magasabb adók és szociális jóléti programok révén.
02:01
have managed to improve income inequality in their countries
34
121917
3142
Más országok nem voltak ilyen sikeresek.
02:05
by better distributing the bounties of globalization
35
125083
4018
Oroszországban, és különösen az Egyesült Államokban
02:09
through higher taxes and social welfare programs.
36
129125
3059
rendkívüli mértékű a vagyoni egyenlőtlenség,
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
nagyobb, mint az antik Rómában volt.
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
Ez sokakat meggyőzött arról, hogy a globalizáció ellenük van,
02:21
more extreme even than during the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
és előnyeit nem osztották meg a tömegekkel.
02:25
And this has convinced many people that globalization is against them,
41
145667
4392
Most, 2020-ban,
szembesültünk a járvánnyal,
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
ami alapjaiban rázta meg a talajt alattunk,
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
és még inkább felfedte a globalizált világrendszer törékenységét.
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
A korábbi nemzetközi válságok idején
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
– többségük gazdasági vagy geopolitikai volt –
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
általában alakult végül egy bizottság a világ megmentésére.
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
Vezetők és élen járó országok fogtak össze.
02:53
there has usually ultimately been a sense of a committee to save the world.
51
173792
5851
De most, egyedülálló módon,
nem volt ilyen együttműködés.
A kereskedelmi háborúkkal a háttérben néhány ország,
02:59
Leaders and leading nations would come together.
52
179667
2476
mint az USA, túllicitált másokat maszkokért.
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
Meghekkelték a vakcina programokat,
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
és a közös ellenségre, a járványra,
03:08
some countries like the US have outbid others for masks.
56
188958
3476
nem érkezett közös válasz.
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
Tehát hiábavaló minden remény,
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
hogy lesz közös oltóanyag vagy helyreállítási program a világ számára.
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
A történelem egy korszakának a végén járunk,
03:23
So any hope that we might have a world vaccine
60
203167
3142
egy olyan korszakának a végén, amely a kommunizmus bukásával kezdődött,
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
és amely elindította a kereskedelem,
03:30
So now we're at the end of an era in history,
62
210333
3726
a pénz, az emberek és a gondolatok áramlását,
03:34
an era that began with the fall of communism,
63
214083
2851
és amely most olyan eseményekkel zárul,
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
mint a demokrácia vége Hong Kongban.
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
A kérdés: mi lesz ezután?
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
03:46
with events like the shutting down of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
Nos, ha a most véget érő korszakot
az gazdasági célok és a földrajzi elhelyezkedés alapján létrejövő kapcsolak,
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
tömörülések jellemezték,
úgy az új világrendben az értékalapú együttműködés lesz jellemző
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
távoli, egymással versengő, külön utakon járó országok között.
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
04:05
and geography,
74
245208
1601
04:06
the new world order
75
246833
1518
04:08
will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,
76
248375
5184
Ez a világrend – vagy inkább “világrendetlenség” –
most van kialakulóban,
04:13
and ultimately collaboration based on values,
77
253583
3851
és a folyamat már tart egy ideje.
Gondoljanak csak a nagy jégtáblákra, ahogy széjjeltörnek,
04:17
and this new world order
78
257458
1435
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
némely darab tovasodródik,
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
mások újra összeállnak.
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
Az internet is ilyen némileg.
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
Régen globális volt.
04:30
some drifting away
84
270292
1642
A Google régebben Kínában a piaci részesedés 30 százalékával rendelkezett,
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
míg most alig van nulla százalék fölött.
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
A világ nagy régiói egyre inkább
04:38
Google used to have 30 percent of the market share in China,
88
278625
4726
saját értékeik szerint tekintenek az internetre.
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
Amerika a technológia fejlődését és pénzre váltható előnyét értékeli leginkább.
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
Kína politikai szempontból tekint az internetre és elzárkózik előle,
04:54
America values tech innovation and its financial rewards.
93
294042
4434
ugyanakkor hihetetlen e-kereskedelemmel rendelkezik,
04:58
China takes a political view of the internet
94
298500
3684
amilyet más országok meg sem közelítenek.
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
05:04
and at the same time China has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
Aztán ott van Európa,
ahol az internetről szóló diskurzus
05:08
that no other country has come close to matching.
97
308542
3583
az adatvédelemről és a privát szféra védelméről szól.
Tehát:
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
05:14
and in Europe a conversation about the internet
99
314375
2476
egyetlen közös probléma,
három egyre inkább különböző, egymással versengő nézőpontból.
05:16
is effectively a conversation about data and privacy.
100
316875
4351
Ez megmutatja, hogy rivális ideológiák
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
05:23
one common problem,
102
323083
1351
nagyon különböző módon állnak hozzá dolgokhoz.
05:24
and three increasingly different, competing views.
103
324458
3976
De mi a helyzet az együttműködéssel és az összefogással?
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
Három kis ország példájával kezdeném:
05:31
will drive very distinct ways of doing things.
105
331542
3184
05:34
But what about collaboration and cooperation?
106
334750
4018
Skócia, Izland és Új-Zéland.
Pár évvel ezelőtt ezek megalapították
05:38
Well, I'm going to start with the example of three small countries:
107
338792
4267
a Wellbeing Economy Governments nevű szervezetet,
amelynek egyaránt célja az ökológiai és emberi jóllét,
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
és a gazdasági fejlődés elősegítése.
05:47
they signed up to the Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
Magyarul: olyan közös célokat tűztek ki és vitatnak meg ezek az országok,
05:51
whose aim is to foster ecological and human well-being
111
351000
3809
mint a jólléti költségvetés, az egészségturizmus
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
és a lakosság életminőségét érintő szempontok a COVID elleni küzdelemben.
05:58
these countries are already discussing things like well-being budgeting,
114
358875
5268
E három ország minden tekintetben – földrajziban is –
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
annyira különböznek egymástól, amennyire csak lehet,
06:05
and using the well-being framework in the fight against COVID.
116
365500
4059
de mégis összehozta őket
egy közös érték,
06:09
Now, these three countries are about as geographically distant
117
369583
4310
egy közös felfogás:
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
hogy a kormánypolitika nem csak a GDP-ről szól.
06:15
but they've come together
119
375500
1768
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
A jövőben hasonlóképp
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
más kis országok és városállamok –
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
Szingapúr, Svájc, az Egyesült Arab Emirátus –
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
is rájönnek majd, hogy jobban hasonlítanak egymásra,
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
mint nagyobb szomszédaikra.
06:31
Singapore, Switzerland, the United Arab Emirates --
126
391667
3517
Mindegyikük pénzügyi világközpont,
geopolitikai mikrohatalom –
06:35
will find that they have more in common with each other
127
395208
3476
befektetnek a stratégiai tervezésbe.
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
Ebből adódóan nagyobb lesz az együttműködés köztük.
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
Európa egy másik jó példa arra,
hogy egyre kevésbé a földrajz,
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
inkább az értékek fognak sorsokat és szövetségeket formálni.
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
06:51
Another good example
133
411333
1768
A globalizáció alatt az egyik kulcsjelenség
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
06:56
will increasingly shape destinies and alliances is Europe.
135
416375
4518
az Európai Unió keleti terjeszkedése volt.
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
2004-től 13 új tagot vett fel,
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
dacára az euró szinte kritikus helyzetének,
07:05
was the eastward expansion of the European Union.
138
425167
4101
az állandó orosz nyomásnak,
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
és a brexit okozta traumának.
07:13
despite the near existential crisis of the euro,
140
433458
4268
Ahogyan egy túl gyorsan növekvő cégnek,
úgy Európának is meg kell állnia egy pillanatra,
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
el kell gondolkodnia, hogy merre tart.
hogy értékei jó irányba vezethetik-e.
07:22
And, like a company that has grown too fast,
143
442500
3184
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
Ez meg is kezdődött,
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
még ha lassan is.
Az európai vezetők sokat beszélnek európai értékekről,
07:29
and ask whether its values can steer it in the right direction.
146
449583
4268
de igazából az európaiak nagy része –
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
legyenek németek, görögök, lettek vagy spanyolok –
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
07:37
European leaders talk a lot about European values,
149
457250
2393
nem tudja vagy nem teljesen érti, mik is azok valójában.
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
07:43
be they German, Greek, Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
Az európai politikusoknak nagyon gondosan kell eljárniuk,
07:47
really don't know or have a clear idea what those shared common values
152
467333
4726
meg kell kérdezniük polgáraikat, hogyan éreznek a közös értékekkel kapcsolatban,
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
majd tiszta és kézzelfogható módon kell választ adni kérdéseikre.
07:53
So European politicians need to do a very good job
154
473417
3226
07:56
of asking them how they feel about these common values
155
476667
3809
A közösségi média természetesen nagyon fontos eszköz ebben.
08:00
and then communicating the answers back to them
156
480500
2893
Ahogyan Európa egyre inkább értékalapú szövetséggé válik,
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
08:05
And of course social media is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
ahol a földrajz kevésbé meghatározó,
úgy körvonalait, és magukat az értékeket is
08:10
And as Europe moves [towards] a union that's based more on values
159
490250
4934
Brüsszel és az olyan országok közti feszültség fogja meghatározni,
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
08:17
its contours
161
497750
1684
amelyek szembemennek az alapértékekkel,
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
pl. a demokrácia tiszteletével és a jogállamisággal.
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
Ilyen országok jelenleg Magyarország és Lengyelország.
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
Egy másik vitás kérdés velük a nőkkel és az LMBT-közösséggel való bánásmód.
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
Idővel ezen országok kezelésének és támogatásának
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
függenie kéne attól,
08:38
The treatment of women and the LGBT community
170
518417
2517
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
hogy mennyire tartják be a közös értékeket.
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
Ezeknek, és más kelet-európai országoknak, valamint Ciprusnak
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
még mindig szoros pénzügyi kapcsolataik vannak Oroszországgal és Kínával,
08:49
and policy
174
529625
1309
08:50
to their adherence to Europe's shared values.
175
530958
3310
idővel azonban kénytelenek lesznek választani Európa és az európai értékek,
08:54
And these countries, and others in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
08:57
still have close financial ties to Russia and China.
177
537417
4726
vagy az említett országok és az ő sajátos értékeik között.
09:02
And again in time they will be forced to choose
178
542167
3767
Európához hasonlóan Kína is jelentős tényező
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
egy nagyon másmilyen értékrenddel
09:08
and these other countries and their own distinct values.
180
548125
3768
és társadalmi berendezkedéssel.
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
Meg kell mondjam, ezt az értékrendet
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
nem igazán értik Nyugaton.
Pedig az az rendkívüli gazdasági és társadalmi átalakulás,
09:17
or contract between the people and the state.
183
557250
3018
ami az elmúlt 30 évben Kínában történt,
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
kíváncsivá kellett volna tegyen mindnyájunkat.
09:24
in the West.
186
564875
1268
Kína értékei mélyen a történelmében gyökereznek,
09:26
And given China's extraordinary economic and social transformation
187
566167
4309
abban a vágyban, hogy visszanyerje
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
a több száz évvel ezelőtti gazdasági szerepét.
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
09:33
China's values are rooted deep in its history,
190
573833
3310
Hszi Csin-ping már jóval Donald Trump megválasztása,
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
az ő “Újra naggyá tesszük Amerikát” szlogenje előtt
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
“kínai álomról” beszélt.
09:45
Indeed, Xi Jinping talked of the China Dream
194
585333
3101
Kívülről nézve Kína rendszere olyan szerződésen, egyezségen alapul,
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
09:51
with the catchphrase "Make America Great Again."
196
591542
3892
amelyben az emberek lemondanak szabadságukról
09:55
And China's system, viewed from the outside,
197
595458
3226
a rendért, a jólétért és a nemzet presztízséért cserében.
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
Ez egy olyan rendszer, ahol az államnak nagy a súlya,
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
amitől a legtöbb európai és amerikai idegenkedne.
10:04
in return for order, prosperity and national prestige.
200
604292
4767
Ugyanakkor ez a rendszer nagyon is bejött Kínának.
10:09
It's one where the state is very much in control,
201
609083
3060
10:12
which is something that most Europeans and Americans would find alien.
202
612167
4642
A legnagyobb veszélyt egy olyan időszak beköszönte jelentené,
amelyben nagy a munkanélküliség,
10:16
It's also a system that has worked very well for China.
203
616833
4393
mert úgy felbomlik az állam és az emberek között megkötött szerződés.
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
Más országok számára Kína vonzó partner lehet.
10:23
is a period of high and prolonged unemployment
205
623250
3226
Tőkét és tudást tud biztosítani.
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
Pakisztánra és Srí Lankára gondolok például,
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
amelyek tagjai az “Egy övezet, egy út” kezdeményezésnek.
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
De ennek a társulásnak ára van:
10:36
I'm thinking for example of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
függővé válnak olyan kínai technológiáktól,
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
mint a sokat vitatott Huawei.
Eladósodnak a kínai befektetőknek,
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
akik így kulcsfontosságú infrastruktúra fölötti rendelkezést szereznek meg,
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
pl. Srí Lanka központi kikötője felettit.
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
Azt tapasztalom, hogy amikor globalizációról,
a globalizáció végéről és az új világrendről beszélünk,
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
túl sokat foglalkozunk Amerikával, Európával és Kínával,
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
10:59
Now I find that when we talk about globalization,
219
659208
2351
11:01
the end of globalization and the new world order,
220
661583
2726
és keveset az olyan feltörekvő gazdaságokkal,
11:04
we spend far too much time discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
mint amelyek Etiópiától, Nigériától kezdve
Indonéziáig, Bangladesig, Mexikóig és Brazíliáig terjednek
11:10
and not enough time on the many exciting things
222
670083
2976
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
Ebben az új világrendben a fő kérdés ezen országok számára,
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia, Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
hogy milyen modellt kövessenek, milyen szövetségeket építsenek.
11:22
And in the new world order, the question for these countries
225
682167
3809
Sokuk megszokta a globalizáció alatt,
hogy az IMF – a Nemzetközi Valutalap – és a hasonló szervezetek
11:26
is what model to follow and what alliances to build.
226
686000
4768
11:30
And many of them during the period of globalization
227
690792
3434
mindig megmondják nekik, hogy mit kell tenniük.
Az ilyen atyáskodó bánásmódnak vége,
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
és egy kevésbé uniformizált,
11:37
by the likes of the IMF, the International Monetary Fund.
229
697833
4643
inkább az értékek által vezérelt világban
lehetőségük van ezen országoknak
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
több lehetséges út közül választani,
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
de ezzel választásuk felelőssége is nagyobb.
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
11:48
more value-driven world for these countries
233
708917
2934
Például, hogy libanoni és fehérorosz,
11:51
is that they have much greater choice in the path to follow,
234
711875
3684
vagy az ír és a dubai-i mdellt kövessék?
11:55
and arguably greater pressure to get it right.
235
715583
2935
Vajon Nigéria még mindig úgy gondolja,
hogy közösek az érdekei a Nemzetközösség országaival,
11:58
So should, for example, Belarus and Lebanon
236
718542
2184
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
vagy inkább Kínához, a kínai modellhez közeledik
gyorsan növekvő népeségével?
12:04
Does Nigeria still think it has shared values
238
724333
2893
Aztán nézzük Afrika kevés női vezetőinek egyikét,
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
12:09
or will it ally itself and its fast-growing population
240
729000
3559
Sahle-Work Zewde etiópiai elnököt,
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
12:14
And then think of one of the few female leaders in Africa,
242
734917
4434
vajon hatással lehet-e rá az új-zélandi Jacinda Ardern tevékenysége,
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
vagy a skót Nicola Sturgeon munkássága,
és hogyan tudná példájukat alkalmazni az etiópiai politikában.
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
12:24
by the work of Jacinda Ardern in New Zealand
245
744583
2976
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
Persze az is lehet, hogy ebben az új világrendben
12:30
and tangibly how she can transfer their example
247
750292
3684
az olyan országok, mint Kenya és Indonézia,
úgy döntenek, a saját utukat járják,
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
12:36
Of course, it may be that in this new world order,
249
756125
2643
saját értékrendszert és gazdasági infrastruktúrát építenek ki,
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
és így a jövő egyezményeit és intézményeit
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
nem Washingtonban vagy Pekingben fogják alakítani,
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
12:48
and in this way the arrangements and the institutions of the future
254
768917
5309
hanem olyan országokban, mint Tunézia és Kambodzsa,
12:54
will be crafted much less in Washington and Beijing,
255
774250
4601
amelyek gyűjtik a közös tapasztalatot a korrupció elleni harcban,
oktatási és egészségügyi rendszerük megszervezésében
12:58
but really by countries like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
a növekvő népességük igényei szerint,
13:02
comparing notes on how to battle corruption through technology,
257
782792
3601
és hogyan hallassák hangjukat a világ színpadán.
13:06
how to build education and health care systems
258
786417
3351
Ahogy a globalizáció véget ér,
és a káosz látszik uralomra jutni,
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
a jövőt és az új világrend ígéretét
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
ezek az országok, az ő fiatal népességük
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
és az új társadalmak felépíte jelenti.
13:23
and the scope they have to build new societies
265
803625
3809
Köszönöm.
13:27
are the future
266
807458
1643
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
13:32
Thank you.
268
812333
1250
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7