Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED
780,030 views ・ 2021-01-12
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yerim Lee
검토: DK Kim
우리는 세계화의 종말에 서 있습니다.
지금까지 세계화를 당연시해왔는데
세계화가 역사 속으로 사라지면,
이를 그리워하게 될 겁니다.
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
세계화의 두 번째 파동은
90년대 초반에 시작했고
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
많은 변화를 가져왔습니다.
00:19
and as it drifts into history,
we're going to miss it.
2
19333
3310
수십억 명이 가난에서 벗어났습니다.
00:22
The second wave of globalization
began in the early '90s,
3
22667
2851
더욱 놀라운 것은, 방글라데시나
베트남 같은 국가의 성인 1인당 부가
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
지난 20년간 여섯 배 이상
증가했다는 겁니다.
00:31
More impressively, wealth per adult
in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
민주주주의가 퍼져나갔고
말레이시아, 에스토니아,
칠레 등 다양한 국가들이
00:36
increased by over six times
in the last 20 years.
7
36167
3559
자유롭고 공정한 선거를 치렀습니다.
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
여성의 지위도 곳곳에서 향상되었습니다.
00:41
and countries as diverse
as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
스페인 같은 국가들의 임금 평등이나,
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
사우디아라비아와 같은 국가들의
교육 접근성을 통해 알 수 있죠.
00:48
The role of women improved
in many parts of the world,
11
48833
3976
경제적으로는, 공급 사슬이
거미줄처럼 세계로 퍼져나갔습니다.
00:52
if you look at wage equality
in countries like Spain,
12
52833
2560
00:55
or access to education
in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
부품들이 국경을 이리저리 가로지른 다음
자동차 한 대가 온전히 만들어집니다.
00:59
Economically, supply chains
spread like webs around the world,
14
59208
4518
세계화로 우리의
생활 방식도 변했습니다.
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
우리의 식생활을 바꾸었고
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
우리가 소통하는 방식,
뉴스와 오락거리를 소비하는 방식,
01:09
And globalization has also changed
the way we live now.
17
69708
3518
여행하고, 일하는 방식을 바꾸었죠.
그러나 현재 세계화는
종말을 마주했습니다.
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
01:15
It's changed how we communicate,
how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
세계화의 성공은
스스로의 한계에 부딪혔습니다.
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
불평등과 기록적인 부채 수준,
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
일례로, 세계 GDP 대비 부채 비율은
01:24
It's run into the limitations
of its own success:
22
84833
3143
이백 년 전 나폴레옹 전쟁 이후로
본 적 없는 수치를 기록 중인데,
01:28
inequality and new,
record levels of indebtedness --
23
88000
3934
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
그런 것들이 보여주는 것은
세계화의 장점들이
01:34
is now pushing levels not seen
since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
엉뚱한 방향으로 가고 있다는 것이죠.
국제 금융 위기는
이 잘못된 대응의 결과였고,
01:39
show us that the advantages
of globalization
26
99958
3476
이 위기 이후 정책 입안자들은
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
현 시대의 문제를 해결하기보다는
01:45
The Global Financial Crisis
was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
억제하려고만 했습니다.
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
아일랜드나 네덜란드와 같이
고도의 세계화를 이룬 국가들은,
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
자국의 소득 불균등 문제를
완화하는 데 성공했는데
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
더 많은 세금을 부과하거나,
복지를 강화해서
01:58
Now, some highly globalized countries
such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
세계화에서 오는 혜택을
더 잘 분배한 때문이었습니다.
02:01
have managed to improve
income inequality in their countries
34
121917
3142
다른 국가들의 상황은
그렇게 좋지 않았습니다.
02:05
by better distributing
the bounties of globalization
35
125083
4018
러시아, 그리고 특히 미국은,
02:09
through higher taxes
and social welfare programs.
36
129125
3059
부의 불평등 문제가 몹시 심각하죠.
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
로마 제국 시대보다
훨씬 더 심각합니다.
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
많은 사람들은 이러한 상황 때문에
세계화가 이로울 것이 없으며
02:21
more extreme even than during
the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
세계화의 혜택이 다수에게 돌아가지
않았다고 생각하게 되었습니다.
02:25
And this has convinced many people
that globalization is against them,
41
145667
4392
2020년 현재, 우리는
팬데믹을 마주했습니다.
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
팬데믹은 우리 삶을 송두리째 바꿨고
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
세계화된 국제 질서의 약점을
더 많이 노출했습니다.
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
이전의 국제 위기들은 대부분
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
경제적, 지정학적 형태를 띠고 있었고
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
대개 세계를 구하기 위한
위원회 같은 장치들이 있었습니다.
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
지도자들과 주요국들은 힘을 합쳤죠.
02:53
there has usually ultimately been a sense
of a committee to save the world.
51
173792
5851
하지만 특이하게도 이번에는
이러한 협력이 존재하지 않았습니다.
무역 전쟁의 와중에
02:59
Leaders and leading nations
would come together.
52
179667
2476
미국 같은 나라들은 마스크를
싹쓸이하기도 했습니다.
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
백신 개발 자료를 몰래 빼내가기도 했고
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
공공의 적인 팬데믹에 대한
03:08
some countries like the US
have outbid others for masks.
56
188958
3476
공동 대처가 이루어지지 않았죠.
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
그러니 세계 백신 혹은
세계적인 회복 사업을
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
실행할 수 있을 거라는
생각은 헛수고입니다.
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
현재 우리는 역사 속
한 시대의 끝자락에 있습니다.
03:23
So any hope that we might
have a world vaccine
60
203167
3142
공산주의의 몰락으로 시작해서
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
무역이 활성화되었고
03:30
So now we're at the end
of an era in history,
62
210333
3726
금융, 사람, 그리고 생각들이
흐르기 시작한 시대였죠.
03:34
an era that began
with the fall of communism,
63
214083
2851
그러나 이러한 시대도
이제 그 끝에 다다랐습니다.
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
홍콩의 민주주의에 대한
탄압 등에서 알 수 있습니다.
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
이제 궁금한 점은
이 다음은 무엇이냐는 거죠.
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
03:46
with events like the shutting down
of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
글쎄요, 막을 내리는 중인 시대가
지리와 경제적 목표를 토대로
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
하나로 뭉치고자 하는
연결된 세계를 특징으로 한다면,
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
새로운 세계 질서는
경쟁 그리고 독특하고 다른 실천 방법,
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
04:05
and geography,
74
245208
1601
또 궁극적으로 가치를 기준으로 한
협력으로 정의될 것입니다.
04:06
the new world order
75
246833
1518
04:08
will be defined by rival, distinct
and different ways of doing things,
76
248375
5184
그리고 이 새로운 세계 질서는
현재 진행형입니다.
‘무질서’가 더 정확할 수도 있겠는데
꽤나 오래 전부터 지속되어 왔죠.
04:13
and ultimately collaboration
based on values,
77
253583
3851
하지만 잘 생각해보세요.
04:17
and this new world order
78
257458
1435
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
거대한 얼음판이 조각조각 부서지면
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
일부는 떠내려가고
또 일부는 다른 형태로 바뀝니다.
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
인터넷도 이와 비슷해서
한때는 세계적이었습니다.
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
04:30
some drifting away
84
270292
1642
구글의 중국 시장 점유율이
30%였던 적도 있었는데
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
지금은 거의 0%에 가깝습니다.
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
세계적으로도 인터넷을 보는 시각이
04:38
Google used to have 30 percent
of the market share in China,
88
278625
4726
점점 가치를 기준으로 하고 있습니다.
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
미국은 기술 혁신과
그 경제적 효과를 중요시합니다.
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
중국은 인터넷을 정치적으로 보며
접근을 제한합니다.
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
04:54
America values tech innovation
and its financial rewards.
93
294042
4434
동시에 중국의 전자 상거래는
너무나 엄청나서
04:58
China takes a political view
of the internet
94
298500
3684
다른 나라와는
비교할 수 없을 정도입니다.
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
05:04
and at the same time China
has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
유럽도 빼놓을 수 없습니다.
유럽에서의 인터넷 관련 논의는
05:08
that no other country
has come close to matching.
97
308542
3583
사실상 데이터와 사생활에 관한
논의라고 할 수 있습니다.
이제 보이시죠.
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
05:14
and in Europe a conversation
about the internet
99
314375
2476
문제는 한 가지인데
갈수록 대립하는 관점이 세 가지 있죠.
05:16
is effectively a conversation
about data and privacy.
100
316875
4351
이것은 대립하는 이념들이
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
매우 구별되는 행동 방식을
가져올 것임을 나타냅니다.
05:23
one common problem,
102
323083
1351
05:24
and three increasingly different,
competing views.
103
324458
3976
그렇다면 협력과 협조는
어떻게 이루어질까요?
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
저는 작은 나라 세 개를 예로 들어
이를 설명하고자 합니다.
05:31
will drive very distinct
ways of doing things.
105
331542
3184
05:34
But what about collaboration
and cooperation?
106
334750
4018
스코틀랜드, 아이슬란드,
그리고 뉴질랜드입니다.
몇 년 전, 이들은
웰빙 경제 정부에 서명했습니다.
05:38
Well, I'm going to start with the example
of three small countries:
107
338792
4267
이는 경제적 성장뿐 아니라
생태계와 인간의 안녕을 목표로 합니다.
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
05:47
they signed up to the
Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
실질적으로 이들은 이미
05:51
whose aim is to foster
ecological and human well-being
111
351000
3809
웰빙 예산 편성이나
웰빙 주도 관광을 논의하며,
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
웰빙이라는 틀을 이용해
코로나19와 맞서고 있습니다.
05:58
these countries are already discussing
things like well-being budgeting,
114
358875
5268
이 세 나라는 지리적으로
아주 멀리 떨어져 있고,
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
06:05
and using the well-being framework
in the fight against COVID.
116
365500
4059
매우 다양하지만,
이들은 공통된 가치를 토대로
하나로 뭉쳤습니다.
06:09
Now, these three countries
are about as geographically distant
117
369583
4310
이들의 공유하는 이해는
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
정부의 정책에는 단지 GDP 외에
더 많은 것이 있다는 것이죠.
06:15
but they've come together
119
375500
1768
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
비슷하게 미래에는,
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
다른 작은 나라들과 도시 국가들,
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
싱가폴, 스위스나
유에이이 같은 나라들은
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
더 큰 이웃 나라들보다 그들 사이에
공통점이 더 많음을 알게 될 겁니다.
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
06:31
Singapore, Switzerland,
the United Arab Emirates --
126
391667
3517
이들은 모두 세계 금융의 중심지입니다.
모두 전략적 계획 수립에 투자하죠.
06:35
will find that they have more
in common with each other
127
395208
3476
그리고 모두 지정학적 강소국이기에
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
결과적으로 더욱 많이
협력하게 될 것입니다.
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
지리적 위치보다 가치가
운명과 동맹을 만드는 데
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
더 큰 역할을 할 것이라는
또 다른 좋은 예는 유럽입니다.
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
06:51
Another good example
133
411333
1768
세계화가 진행되는 동안 발생했던
주요 현상들 중 하나는
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
06:56
will increasingly shape destinies
and alliances is Europe.
135
416375
4518
유럽 연합이 동쪽으로 확장한 것입니다.
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
2004년부터 새로 열세 개 국가가
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
유로화의 실존적인 위기,
07:05
was the eastward expansion
of the European Union.
138
425167
4101
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
러시아의 지속적인 압박,
게다가 브렉시트의 상처에도 불구하고
유럽 연합에 가입했습니다.
07:13
despite the near existential
crisis of the euro,
140
433458
4268
따라서 너무 급하게
성장한 회사가 그렇듯,
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
유럽 또한 잠깐 멈추고
어디로 향하는 중인지,
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
그들의 가치가 올바른 방향으로
이끄는 중인지 물어야 합니다.
07:22
And, like a company
that has grown too fast,
143
442500
3184
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
이건 느리지만
이미 일어나고 있는 현상입니다.
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
유럽의 지도자들은 유럽식 가치에 대해
많은 이야기들을 나누지만,
07:29
and ask whether its values
can steer it in the right direction.
146
449583
4268
대다수의 유럽인들에게는
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
독일인이든, 그리스 인이든,
라트비아 인이든, 스페인 인이든
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
07:37
European leaders talk a lot
about European values,
149
457250
2393
그러한 공유된 가치들의 의미에 대한
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
명확한 생각이 없습니다.
07:43
be they German, Greek,
Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
따라서 유럽의 정치인들은
대다수 유럽인들에게
07:47
really don't know or have a clear idea
what those shared common values
152
467333
4726
이러한 공동의 가치에 대한 견해를 묻고
그 답을 전달하는 데
많은 노력을 기울여야 합니다.
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
07:53
So European politicians
need to do a very good job
154
473417
3226
투명하고 피부에 닿는 방식으로요.
07:56
of asking them how they feel
about these common values
155
476667
3809
물론 소셜 미디어는
이를 위한 중요한 도구입니다.
08:00
and then communicating
the answers back to them
156
480500
2893
그리고 유럽이 지리보다는
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
08:05
And of course social media
is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
가치에 더욱 중점을 둔
연합으로 나아가면서,
그 범위와 가치들은 점점
08:10
And as Europe moves [towards] a union
that's based more on values
159
490250
4934
브뤼셀과 다른 나라 사이의
긴장감으로 정의될 것입니다.
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
08:17
its contours
161
497750
1684
헝가리나 폴란드 같은 나라들 말입니다.
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
이들 나라는 민주주의에 대한 존중이나
법치주의 등 기본적인 가치들에
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
점점 반하는 방식으로
행동하는 국가들입니다.
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
여성과 성 소수자 집단에 대한 대우가
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
여기서 또 다른
중요한 표지로 작용하죠.
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
시간이 지나면 유럽은,
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
08:38
The treatment of women
and the LGBT community
170
518417
2517
이 국가들에 대한 재정적 지원과
유럽의 공유 가치를 고수하는 정책을
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
하나로 묶을 것이고,
아마도 그래야 할 겁니다.
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
하지만 이 국가들, 그리고
동유럽의 다른 국가들과 키프로스는
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
경제적으로 중국 및 러시아와
여전히 가깝습니다.
08:49
and policy
174
529625
1309
08:50
to their adherence
to Europe's shared values.
175
530958
3310
시간이 흐른 뒤 이들은
또다시 선택을 강요당하겠죠.
08:54
And these countries, and others
in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
08:57
still have close financial ties
to Russia and China.
177
537417
4726
유럽과 그 가치들인지 아니면
다른 나라들과
그들의 독특한 가치들인지요.
09:02
And again in time
they will be forced to choose
178
542167
3767
유럽과 유사하게
중국은 또 다른 강대국이고
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
그들만의 독특한 가치 체계, 또는,
09:08
and these other countries
and their own distinct values.
180
548125
3768
국민과 국가 사이의
계약 체계가 있습니다.
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
중국의 가치 체계가
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
서양에도 익숙한 것이라고는
할 수 없습니다.
09:17
or contract between
the people and the state.
183
557250
3018
지난 삼십 년 동안
놀라울 정도로 변화한
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
중국의 경제와 사회를 고려했을 때,
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
우리는 여기에 더욱
관심을 가져야 합니다.
09:24
in the West.
186
564875
1268
중국의 가치는 국가의 역사와
깊이 연관되어 있습니다.
09:26
And given China's extraordinary
economic and social transformation
187
566167
4309
수백 년 전 중국의 경제가 지배적이었던
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
시절의 위상을 다시 되찾고자 하는
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
09:33
China's values are rooted
deep in its history,
190
573833
3310
욕구를 바탕으로 하고 있죠.
사실, 시진핑이 중국몽을 얘기한 것은
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
도널드 트럼프가
“미국을 다시 위대하게”라는 구호로
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
대통령에 선출되기 훨씬 전입니다.
09:45
Indeed, Xi Jinping talked
of the China Dream
194
585333
3101
외부에서 볼 때 중국의 체제는
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
사람들이 질서, 번영, 국위를 위해
09:51
with the catchphrase
"Make America Great Again."
196
591542
3892
자신의 자유를 희생하는
09:55
And China's system,
viewed from the outside,
197
595458
3226
계약 또는 거래에
근거한 것으로 보입니다.
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
이 체제에서는 국가의
통제 수준이 매우 높고
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
일반적인 유럽 인과 미국인은
생소하게 여길 것이지만
10:04
in return for order, prosperity
and national prestige.
200
604292
4767
중국에서는 매우 성공적으로
작동한 체계입니다.
10:09
It's one where the state
is very much in control,
201
609083
3060
10:12
which is something that most Europeans
and Americans would find alien.
202
612167
4642
그런데 이 체제가 직면한
가장 커다란 위험은
장기적으로 높은 실업률입니다.
10:16
It's also a system that has worked
very well for China.
203
616833
4393
이는 국가와 국민 사이의
이 계약을 깰 것입니다.
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
다른 국가들에게 중국은
매력적인 상대가 될 수 있습니다.
10:23
is a period of high
and prolonged unemployment
205
623250
3226
중국은 그들에게 자본과 노하우를
제공해 줄 수 있습니다.
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
파키스탄과 스리랑카처럼
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
일대일로 사업 참가국들이 예입니다.
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
그러나 이러한 동반 관계에는
대가가 따릅니다.
10:36
I'm thinking for example
of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
이러한 국가들은
중국의 기술에 의지하게 되는데
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
논란이 있는 화웨이도 그중 하나입니다.
중국 투자자들이
그들에게 자금을 빌려주고
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
결과적으로 스리랑카의 주요 항구 같은
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
핵심 기반 시설을 통제하게 됩니다.
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
생각해보니 지금까지 세계화와 그 종말,
그리고 새로운 세계 질서를 이야기하며,
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
미국, 유럽과 중국에만 주목하느라
10:59
Now I find that when
we talk about globalization,
219
659208
2351
11:01
the end of globalization
and the new world order,
220
661583
2726
에티오피아, 나이지리아, 인도네시아,
방글라데시, 멕시코, 브라질처럼
11:04
we spend far too much time
discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
급성장하는 경제에 대해서는
이야기할 시간이 많이 없었네요.
11:10
and not enough time
on the many exciting things
222
670083
2976
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
새로운 세계 질서에서
이 국가들의 과제는
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia,
Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
어떤 본보기를 따를 것인가와
어떤 동맹에 참여할 것인가입니다.
11:22
And in the new world order,
the question for these countries
225
682167
3809
이 중 많은 국가들은 세계화 기간 동안
국제 통화 기금
즉, IMF와 같은 기관의 요구를
11:26
is what model to follow
and what alliances to build.
226
686000
4768
그대로 받아 들이는 것에
익숙해져 있었습니다.
11:30
And many of them during
the period of globalization
227
690792
3434
그러나 이제 우월한 존재들의
시대는 끝났습니다.
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
따라서 덜 획일적이고
더 가치 중심적인 세상에서
11:37
by the likes of the IMF,
the International Monetary Fund.
229
697833
4643
이들에게 있는 실질적인 기회는
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
그들이 선택할 수 있는
본보기가 훨씬 많아졌다는 것이고
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
동시에 선택을 잘 해야 한다는
압박은 확실히 더 강해졌습니다.
11:48
more value-driven world
for these countries
233
708917
2934
예를 들어 벨라루스나 레바논은
11:51
is that they have much greater choice
in the path to follow,
234
711875
3684
아일랜드를 따라가야 할까요,
아니면 두바이를 따라가야 할까요?
11:55
and arguably greater pressure
to get it right.
235
715583
2935
나이지리아는 그들이 영연방과
여전히 가치를 공유한다고 생각할까요?
11:58
So should, for example,
Belarus and Lebanon
236
718542
2184
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
아니면 자신과 빠르게 성장하는
그들의 인구를 감안해서
중국과 그 형태를 따르려고 할까요?
12:04
Does Nigeria still think
it has shared values
238
724333
2893
아프리카의 몇 안 되는
여성 지도자도 생각해봅시다.
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
12:09
or will it ally itself
and its fast-growing population
240
729000
3559
에티오피아의 살라 워크 자우데 대통령이
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
12:14
And then think of one of the few
female leaders in Africa,
242
734917
4434
영향을 받은 사람이
뉴질랜드의 자신다 아덴이나
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
스코틀랜드의 니콜라 스터전인지,
그리고 현실적으로 그 사례들을
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
12:24
by the work of Jacinda Ardern
in New Zealand
245
744583
2976
에티오피아에서 어떻게 정책으로
만들 수 있을지 생각해보세요.
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
당연하게도 이 새로운 세계 질서에서
12:30
and tangibly how she
can transfer their example
247
750292
3684
케냐나 인도네시아 같은 국가들은
독자적인 노선을 취하고,
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
12:36
Of course, it may be that
in this new world order,
249
756125
2643
자체적으로 가치 체계와
경제 기반 시설을 세울 수도 있겠죠.
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
그리고 이러한 방식으로
미래 변화와 제도들은
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
워싱턴이나 베이징보다
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
12:48
and in this way the arrangements
and the institutions of the future
254
768917
5309
튀니지와 캄보디아 같은
국가들에서 만들어질 것입니다.
12:54
will be crafted much less
in Washington and Beijing,
255
774250
4601
기술을 통해 부패를 방지하는 방법,
인구가 급증할 때 교육 체계와
건강 관리 체계를 만드는 법,
12:58
but really by countries
like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
13:02
comparing notes on how
to battle corruption through technology,
257
782792
3601
세계 무대에서 목소리를
내는 법을 비교해 보는 겁니다.
13:06
how to build education
and health care systems
258
786417
3351
그러니 세계화가 종말을 맞이하며
혼란이 세상을 덮는 것 같아 보일 때,
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
이 국가들과 그들의 청년 세대,
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
그리고 그들이 만들
다양한 새로운 사회가
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
새로운 세계 질서의
미래이자 가능성일 것입니다.
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
13:23
and the scope they have
to build new societies
265
803625
3809
감사합니다.
13:27
are the future
266
807458
1643
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
13:32
Thank you.
268
812333
1250
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.