Mike O'Sullivan: The end of globalization (and the beginning of something new) | TED

771,961 views ・ 2021-01-12

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Mario Cal Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
We are at the end of globalization.
0
12761
3882
Atopámonos no final da globalización.
00:16
We've taken globalization for granted,
1
16667
2642
Demos por feita a globalización,
00:19
and as it drifts into history, we're going to miss it.
2
19333
3310
e agora que se torna historia, ímola botar en falta.
00:22
The second wave of globalization began in the early '90s,
3
22667
2851
A segunda vaga de globalización comezou nos anos 90
00:25
and it delivered a great deal.
4
25542
2059
e achegou moitísimas cousas
00:27
Billions of people rose out of poverty.
5
27625
3601
Sacou a miles de millóns da miseria.
00:31
More impressively, wealth per adult in countries like Vietnam and Bangladesh
6
31250
4893
Aínda máis, a riqueza por adulto en países como Vietnam e Bangladesh
00:36
increased by over six times in the last 20 years.
7
36167
3559
multiplicouse por seis nos últimos vinte anos.
00:39
The number of democracies rose,
8
39750
1684
Aumentou o número de democracias,
00:41
and countries as diverse as Chile, Malaysia, Estonia,
9
41458
5018
e países tan distintos como Chile, Malaisia ou Estonia
00:46
held free and fair elections.
10
46500
2309
celebraron eleccións libres e xustas.
00:48
The role of women improved in many parts of the world,
11
48833
3976
O papel da muller mellorou en moitos lugares,
00:52
if you look at wage equality in countries like Spain,
12
52833
2560
se nos fixamos na igualdade salarial en países como España
00:55
or access to education in countries like Saudi Arabia.
13
55417
3767
ou no acceso á educación en países como Arabia Saudí.
00:59
Economically, supply chains spread like webs around the world,
14
59208
4518
En economía, as cadeas de suministro estendéronse por todo o mundo.
01:03
with car parts criss-crossing borders
15
63750
2559
As pezas de automóbil cruzan moitas fronteiras
01:06
before the final product came into place.
16
66333
3351
antes de que se monte o produto final.
01:09
And globalization has also changed the way we live now.
17
69708
3518
Coa globalización tamén mudou o noso modo de vida.
01:13
It's changed our diets.
18
73250
1851
Cambiou a nosa dieta.
01:15
It's changed how we communicate, how we consume news and entertainment,
19
75125
3976
Cambiou o modo de comunicarnos, de consumir información e divertirnos,
01:19
how we travel and how we work.
20
79125
1976
de viaxar e de traballar.
01:21
But now, globalization is on its deathbed.
21
81125
3684
Con todo, a globalización está hoxe no seu leito de morte.
01:24
It's run into the limitations of its own success:
22
84833
3143
Topou coas limitacións do seu propio éxito:
01:28
inequality and new, record levels of indebtedness --
23
88000
3934
a desigualdade e uns niveis de endebedamento inéditos
01:31
for example, world debt-to-GDP
24
91958
2268
--por exemplo, a ratio débeda/PIB mundial
01:34
is now pushing levels not seen since the Napoleonic Wars 200 years ago --
25
94250
5684
acadou niveis de hai douscentos anos durante as guerras napoleónicas--
01:39
show us that the advantages of globalization
26
99958
3476
demostran que as vantaxes da globalización
01:43
have been misdirected.
27
103458
2143
estaban mal orientadas.
01:45
The Global Financial Crisis was the result of this mismanagement,
28
105625
4309
A Crise Financeira Global foi o resultado desa mala xestión,
01:49
and since then policymakers
29
109958
2268
e desde entón os políticos
01:52
have done little but contain,
30
112250
2226
limitáronse a conter,
01:54
rather than solve,
31
114500
1268
máis que a resolver,
01:55
the problems of our age.
32
115792
2517
os problemas deste tempo.
01:58
Now, some highly globalized countries such as Ireland and the Netherlands,
33
118333
3560
Agora ben, países moi globalizados como Irlanda ou os Países Baixos
02:01
have managed to improve income inequality in their countries
34
121917
3142
lograron reducir a desigualdade de renda
02:05
by better distributing the bounties of globalization
35
125083
4018
distribuíndo mellor os beneficios da globalización,
02:09
through higher taxes and social welfare programs.
36
129125
3059
con impostos máis altos e programas de asistencia social.
02:12
Other countries have not been as good.
37
132208
2393
Outros países non o fixeron tan ben.
02:14
Russia and, especially, the United States,
38
134625
3226
Rusia e, sobre todo, os Estados Unidos
02:17
have extreme levels of wealth inequality,
39
137875
3559
teñen niveis extremos de desigualdade,
02:21
more extreme even than during the time of the Roman Empire.
40
141458
4185
aínda máis extremos ca nos tempos do Imperio Romano.
02:25
And this has convinced many people that globalization is against them,
41
145667
4392
E isto convenceu a moitos de que a globalización os prexudica
02:30
and that the bounties of globalization
42
150083
2143
e de que as súas recompensas
02:32
have not been shared with the many.
43
152250
3268
non se compartiron coa maioría.
02:35
And now, in 2020,
44
155542
2101
Hoxe, en 2020,
02:37
we're confronted by the pandemic,
45
157667
2267
enfrontámonos coa pandemia,
02:39
which has shaken the ground under us
46
159958
1768
que fixo tremer o chan que pisamos
02:41
and further exposed the frailties
47
161750
3351
e deixou ao descuberto a fraxilidade
02:45
of the globalized world order.
48
165125
2518
da orde do mundo globalizado.
02:47
In past international crises,
49
167667
2476
En anteriores crises internacionais,
02:50
most of them economic or geopolitical,
50
170167
3601
a meirande parte económicas ou xeopolíticas,
02:53
there has usually ultimately been a sense of a committee to save the world.
51
173792
5851
tiñamos a sensación de que había un comité que salvaría o mundo.
02:59
Leaders and leading nations would come together.
52
179667
2476
Os líderes e as principais nacións xuntaríanse.
03:02
But this time, uniquely,
53
182167
2059
Pero desta volta, excepcionalmente,
03:04
there has been no such collaboration.
54
184250
2893
non se produciu esa colaboración.
03:07
Against a backdrop of trade wars,
55
187167
1767
Nun contexto de guerra comercial,
03:08
some countries like the US have outbid others for masks.
56
188958
3476
países coma Estados Unidos poxaron máis alto polas máscaras.
03:12
There's been hacking of vaccine programs,
57
192458
3518
Pirateáronse programas de vacinas,
03:16
and a common enemy, the pandemic,
58
196000
3601
e ao inimigo común, a pandemia,
03:19
has not been met with a common response.
59
199625
3518
non se lle fixo fronte cunha resposta común.
03:23
So any hope that we might have a world vaccine
60
203167
3142
Así que a esperanza de conseguir unha vacina mundial
03:26
or a world recovery program is in vain.
61
206333
3976
ou un programa de recuperación mundial é va.
03:30
So now we're at the end of an era in history,
62
210333
3726
Atopámonos ao final dunha era,
03:34
an era that began with the fall of communism,
63
214083
2851
unha era que comezou coa caída do comunismo,
03:36
that set in train the flow of trade,
64
216958
3185
que puxo en marcha a circulación dos negocios,
03:40
of finance, of people
65
220167
2226
das finanzas, das persoas
03:42
and of ideas,
66
222417
1809
e das ideas,
03:44
and that now comes to an end
67
224250
1976
e agora todo isto remata
03:46
with events like the shutting down of democracy in Hong Kong.
68
226250
4750
con acontecementos como a supresión da democracia en Hong Kong.
03:52
The question now is, what's next?
69
232042
3142
A cuestión é: E agora que?
03:55
Well, if the era we're leaving
70
235208
1726
Se o que caracterizaba a era que deixamos atrás
03:56
was characterized by a connected world
71
236958
3643
era un mundo conectado
04:00
trying to shrink and come together
72
240625
2726
que tentaba contraerse e unirse
04:03
on the basis of economic goals
73
243375
1809
en función de obxectivos económicos
04:05
and geography,
74
245208
1601
e da xeografía,
04:06
the new world order
75
246833
1518
a nova orde mundial
04:08
will be defined by rival, distinct and different ways of doing things,
76
248375
5184
definirase polas formas enfrontadas, distintas, de facer as cousas,
04:13
and ultimately collaboration based on values,
77
253583
3851
e, en última instancia, pola colaboración baseada en valores.
04:17
and this new world order
78
257458
1435
Esta nova orde mundial
04:18
is very much a work in progress.
79
258917
2392
está en boa medida en construción.
04:21
"Disorder" might be a better word,
80
261333
1685
"Desorde" sería un termo mellor,
04:23
and it has been for some time.
81
263042
2392
e é así desde hai algún tempo.
04:25
But think appropriately
82
265458
1726
Unha imaxe máis adecuada
04:27
of great sheets of ice breaking apart,
83
267208
3060
sería a de grandes bloques de xeo que se fragmentan,
04:30
some drifting away
84
270292
1642
algúns vanse separando
04:31
and others later reforming.
85
271958
2935
e outros volven xuntarse.
04:34
And the internet is a bit like this.
86
274917
1809
Internet é un pouco así.
04:36
It used to be global.
87
276750
1851
Antes era global.
04:38
Google used to have 30 percent of the market share in China,
88
278625
4726
Google tiña o 30 por cento da cuota de mercado en China.
04:43
and now it has close to zero percent.
89
283375
2893
Hoxe ten practicamente cero.
04:46
And the big regions of the world
90
286292
1892
As grandes rexións do mundo
04:48
increasingly look at the internet
91
288208
2560
ven Internet cada vez máis
04:50
from a values-based point of view.
92
290792
3226
desde o punto de vista dos valores.
04:54
America values tech innovation and its financial rewards.
93
294042
4434
Estados Unidos valora a innovación tecnolóxica e os seus réditos.
04:58
China takes a political view of the internet
94
298500
3684
China ten unha perspectiva política de Internet
05:02
and cordons it off,
95
302208
2018
e acordóaa,
05:04
and at the same time China has this incredible e-commerce economy
96
304250
4268
e ao mesmo tempo China conta cun impresionante comercio virtual
05:08
that no other country has come close to matching.
97
308542
3583
que ningún outro país logrou igualar.
05:13
And then there's Europe,
98
313083
1268
E logo está Europa,
05:14
and in Europe a conversation about the internet
99
314375
2476
onde a conversa sobre Internet
05:16
is effectively a conversation about data and privacy.
100
316875
4351
xira en torno aos datos e a privacidade.
05:21
So there you have it:
101
321250
1809
Así que aí tedes:
05:23
one common problem,
102
323083
1351
Un mesmo problema
05:24
and three increasingly different, competing views.
103
324458
3976
e tres visións cada vez máis contrapostas.
05:28
This shows us that rival ideologies
104
328458
3060
Isto demostra que ideoloxías opostas
05:31
will drive very distinct ways of doing things.
105
331542
3184
levan a formas moi distintas de facer as cousas.
05:34
But what about collaboration and cooperation?
106
334750
4018
Que pasa entón coa colaboración e a cooperación?
05:38
Well, I'm going to start with the example of three small countries:
107
338792
4267
Comezarei co exemplo de tres países pequenos:
05:43
Scotland, Iceland and New Zealand.
108
343083
2768
Escocia, Islandia e Nova Zelandia.
05:45
And a couple of years ago,
109
345875
1268
Hai un par de anos,
05:47
they signed up to the Wellbeing Economy Governments,
110
347167
3809
constituíron a rede de Gobernos pola Economía do Benestar,
05:51
whose aim is to foster ecological and human well-being
111
351000
3809
co obxectivo de promover o benestar ecolóxico e humano
05:54
as well as economic growth.
112
354833
2393
ademais do crecemento económico.
05:57
Practically speaking,
113
357250
1601
Na práctica,
05:58
these countries are already discussing things like well-being budgeting,
114
358875
5268
estes países están xa a falar de cousas como orzamentos do benestar,
06:04
well-being-led tourism,
115
364167
1309
turismo do benestar,
06:05
and using the well-being framework in the fight against COVID.
116
365500
4059
e están empregando o marco do benestar na loita contra a COVID.
06:09
Now, these three countries are about as geographically distant
117
369583
4310
Son tres países xeograficamente moi distantes
06:13
and diverse as you can get,
118
373917
1559
e moi distintos entre si,
06:15
but they've come together
119
375500
1768
que, sen embargo, se xuntaron
06:17
on the basis of a shared value,
120
377292
2559
en torno a un valor compartido:
06:19
which is a common understanding
121
379875
1934
coinciden en entender
06:21
that there is more to government policy
122
381833
3143
que as políticas gubernamentais
06:25
than merely GDP.
123
385000
2184
son máis ca simplemente o PIB.
06:27
Similarly, in the future,
124
387208
1726
De forma similar, no futuro,
06:28
other small countries and city-states --
125
388958
2685
outros países pequenos e cidades-estado
06:31
Singapore, Switzerland, the United Arab Emirates --
126
391667
3517
--Singapur, Suíza, Emiratos Árabes Unidos--
06:35
will find that they have more in common with each other
127
395208
3476
descubrirán que teñen máis en común entre si
06:38
than with their larger neighbors.
128
398708
1601
ca cos seus veciños máis grandes.
06:40
They're all global financial centers.
129
400333
2226
Son centros financeiros globais.
06:42
They all invest in strategic planning.
130
402583
2560
Todos invisten en planificación estratéxica.
06:45
And they are all geopolitical micropowers
131
405167
3059
E son micropotencias xeopolíticas.
06:48
and will collaborate more as a result.
132
408250
3059
En consecuencia, colaborarán máis.
06:51
Another good example
133
411333
1768
Outro bo exemplo
06:53
of how values, rather than geography,
134
413125
3226
de que son os valores, e non a xeografía,
06:56
will increasingly shape destinies and alliances is Europe.
135
416375
4518
o que determinará cada vez máis os destinos e as alianzas é Europa.
07:00
During the period of globalization,
136
420917
2642
Durante o período da globalización,
07:03
one of the key phenomena
137
423583
1560
un dos fenómenos clave
07:05
was the eastward expansion of the European Union.
138
425167
4101
foi a expansión da Unión Europea cara ao leste.
07:09
From 2004, it added 13 new members,
139
429292
4142
Desde 2004 incorporou 13 novos membros,
07:13
despite the near existential crisis of the euro,
140
433458
4268
malia a crise existencial do euro,
07:17
constant pressure from Russia,
141
437750
2018
da presión constante de Rusia
07:19
and of course the trauma of Brexit.
142
439792
2684
e, por suposto, do trauma do Brexit.
07:22
And, like a company that has grown too fast,
143
442500
3184
E, como calquera empresa que medrou demasiado rápido,
07:25
Europe needs to stop
144
445708
2018
Europa necesita pararse a pensar
07:27
and think about where it's going
145
447750
1809
cara a onde vai
07:29
and ask whether its values can steer it in the right direction.
146
449583
4268
e preguntarse se os seus valores a levan na dirección correcta.
07:33
And this is beginning to happen,
147
453875
2059
Isto está comezando a pasar,
07:35
albeit slowly.
148
455958
1268
aínda que amodo.
07:37
European leaders talk a lot about European values,
149
457250
2393
Os líderes europeos falan moito de valores europeos,
07:39
but frankly most Europeans,
150
459667
3392
pero, con franqueza, a maioría dos europeos,
07:43
be they German, Greek, Latvian or Spaniards,
151
463083
4226
sexan alemáns, gregos, letóns ou españois,
07:47
really don't know or have a clear idea what those shared common values
152
467333
4726
en realidade non teñen unha idea clara de cales se supón que son
eses valores comúns que comparten.
07:52
are supposed to be.
153
472083
1310
07:53
So European politicians need to do a very good job
154
473417
3226
Así que os políticos europeos teñen que facer moi ben o seu traballo
07:56
of asking them how they feel about these common values
155
476667
3809
e preguntarlles que senten en relación con eses valores comúns
08:00
and then communicating the answers back to them
156
480500
2893
e logo comunicarlles as respostas
08:03
in a clear and tangible way.
157
483417
2392
de forma clara e concreta.
08:05
And of course social media is a very important tool to deploy here.
158
485833
4393
E, por suposto, para iso os medios sociais son unha ferramenta moi importante.
08:10
And as Europe moves [towards] a union that's based more on values
159
490250
4934
A medida que Europa avanza cara a unha unión baseada máis en valores
08:15
and less on geography,
160
495208
2518
e menos na xeografía,
08:17
its contours
161
497750
1684
a súa contorna
08:19
and those values themselves
162
499458
1935
e os valores mesmos
08:21
will increasingly be defined
163
501417
2226
definiranse cada vez máis
08:23
by the tension between Brussels
164
503667
2351
pola tensión entre Bruxelas
08:26
and countries like Hungary and Poland,
165
506042
3434
e países como Hungría e Polonia,
08:29
who are increasingly behaving in ways
166
509500
1893
que se comportan cada vez máis
08:31
that go against basic values
167
511417
2809
de xeitos que contradin valores fundamentais
08:34
such as respect for democracy
168
514250
2851
como o respeto pola democracia
08:37
and the rule of law.
169
517125
1268
e o estado de dereito.
08:38
The treatment of women and the LGBT community
170
518417
2517
O tratamento das mulleres e da comunidade LGBT
08:40
are other important markers here.
171
520958
2976
son outros marcadores importantes.
08:43
And in time Europe will, and should,
172
523958
3143
Co tempo, Europa condicionará
08:47
tie financial aid to these countries
173
527125
2476
a axuda financeira a estes países
08:49
and policy
174
529625
1309
e as súas políticas
08:50
to their adherence to Europe's shared values.
175
530958
3310
á adhesión aos valores europeos comúns.
08:54
And these countries, and others in Eastern Europe, and Cyprus,
176
534292
3101
Estes países, xunto con outros de Europa do leste e Chipre,
08:57
still have close financial ties to Russia and China.
177
537417
4726
seguen a ter fortes lazos financeiros con Rusia e China.
09:02
And again in time they will be forced to choose
178
542167
3767
De novo, co tempo veranse forzados a escoller
09:05
between Europe and its values
179
545958
2143
entre Europa e os seus valores
09:08
and these other countries and their own distinct values.
180
548125
3768
e estoutros países e os seus propios valores distintivos.
09:11
Like Europe, China is another big player
181
551917
2892
Como Europa, China xoga tamén un papel importante
09:14
with a very distinct set of values,
182
554833
2393
e ten uns valores distintivos,
09:17
or contract between the people and the state.
183
557250
3018
un contrato entre o pobo e o estado.
09:20
And I have to say that this set of values
184
560292
2267
E debo dicir que estes valores
09:22
is not one that is well-understood
185
562583
2268
non se entenden de todo
09:24
in the West.
186
564875
1268
en Occidente.
09:26
And given China's extraordinary economic and social transformation
187
566167
4309
A extraordinaria transformación económica e social de China
09:30
in the last 30 years,
188
570500
1684
nos últimos 30 anos
09:32
we should really be more curious.
189
572208
1601
debería estimular a nosa curiosidade.
09:33
China's values are rooted deep in its history,
190
573833
3310
Os valores de China están profundamente arraigados na súa historia,
09:37
in a desire to regain the place
191
577167
2267
co desexo de recuperar o lugar
09:39
it once enjoyed hundreds of years ago
192
579458
2810
que ocupou hai centos de anos
09:42
when its economy was the dominant one.
193
582292
3017
cando a súa economía dominaba.
09:45
Indeed, Xi Jinping talked of the China Dream
194
585333
3101
Xi Jinping falaba do Soño Chinés
09:48
well before Donald Trump was elected
195
588458
3060
moito antes de que Donald Trump gañase as eleccións
09:51
with the catchphrase "Make America Great Again."
196
591542
3892
co slogan "Recuperemos a Grandeza de Estados Unidos".
09:55
And China's system, viewed from the outside,
197
595458
3226
O sistema chinés, visto desde fóra,
09:58
is based around a contract or a bargain
198
598708
2976
baséase nun contrato ou un pacto
10:01
where people will sacrifice their liberty
199
601708
2560
no que a xente sacrifica a súa liberdade
10:04
in return for order, prosperity and national prestige.
200
604292
4767
a cambio de orde, prosperidade e prestixio nacional.
10:09
It's one where the state is very much in control,
201
609083
3060
O Estado contrólao todo,
10:12
which is something that most Europeans and Americans would find alien.
202
612167
4642
o que moitos europeos e estadounidenses atoparían moi estraño.
10:16
It's also a system that has worked very well for China.
203
616833
4393
É un sistema que lle funcionou moi ben a China.
10:21
But the biggest risk it faces
204
621250
1976
Pero o maior perigo ao que se enfronta
10:23
is a period of high and prolonged unemployment
205
623250
3226
é un período prolongado con altos niveis de desemprego
10:26
that will break this contract
206
626500
1851
que rompa ese contrato
10:28
between the state and the people.
207
628375
1893
entre o Estado e a xente.
10:30
And for other countries,
208
630292
1767
Para outros países,
10:32
China can be an attractive partner.
209
632083
1935
China pode resultar un socio atractivo.
10:34
It can provide capital and know-how.
210
634042
2517
Pode aportar capital e coñecementos.
10:36
I'm thinking for example of Pakistan and Sri Lanka,
211
636583
3268
Penso, por exemplo, en Paquistán e Sri Lanka,
10:39
two members of the Belt and Road program.
212
639875
3143
dous dos membros do programa Franxa e Ruta.
10:43
But this partnership comes at a price;
213
643042
2392
Pero esta asociación ten un prezo:
10:45
they're beholden to Chinese technologies
214
645458
2726
contraen unha obriga con tecnoloxías chinesas
10:48
such as the controversial Huawei.
215
648208
2476
como a controvertida Huawei.
10:50
Chinese investors own their debt,
216
650708
2435
Os inversores chineses son os donos da súa débeda
10:53
and as a result control key infrastructure
217
653167
2809
e, como consecuencia, controlan infraestruturas clave
10:56
such as the main port in Sri Lanka.
218
656000
3184
como o porto principal de Sri Lanka.
10:59
Now I find that when we talk about globalization,
219
659208
2351
Observo que cando falamos de globalización,
11:01
the end of globalization and the new world order,
220
661583
2726
da fin da globalización e a nova orde mundial,
11:04
we spend far too much time discussing America, Europe and China,
221
664333
5726
dedicamos demasiado tempo a falar de Estados Unidos, Europa e China,
11:10
and not enough time on the many exciting things
222
670083
2976
e non falamos abondo das moitas cousas apaixonantes
11:13
happening in fast-growing economies,
223
673083
2310
que están a acontecer nas economías emerxentes,
11:15
from Ethiopia, Nigeria, to Indonesia, Bangladesh, Mexico and Brazil.
224
675417
6726
desde Etiopía, Nixeria ata Indonesia, Bangladesh, México ou o Brasil.
11:22
And in the new world order, the question for these countries
225
682167
3809
E na nova orde mundial, a cuestión para estes países
11:26
is what model to follow and what alliances to build.
226
686000
4768
é que modelo seguir e que alianzas construír.
11:30
And many of them during the period of globalization
227
690792
3434
Moitos deles, na etapa da globalización,
11:34
had become used to being told what to do
228
694250
3559
afixéranse a recibir instrucións,
11:37
by the likes of the IMF, the International Monetary Fund.
229
697833
4643
por exemplo, do FMI, o Fondo Monetario Internacional.
11:42
But the age of condescension is now over,
230
702500
2934
Pero a era da condescendencia rematou,
11:45
so the tangible opportunity
231
705458
2143
así que a oportunidade clara
11:47
in a less uniform,
232
707625
1268
nun mundo menos uniforme
11:48
more value-driven world for these countries
233
708917
2934
e máis centrado nos valores para estes países
11:51
is that they have much greater choice in the path to follow,
234
711875
3684
é que teñen moito máis onde escoller en canto ao camiño a seguir,
11:55
and arguably greater pressure to get it right.
235
715583
2935
e seguramente máis presión para acertar.
11:58
So should, for example, Belarus and Lebanon
236
718542
2184
Así que, por exemplo, Belarús e o Líbano
12:00
follow the Irish model or that of Dubai?
237
720750
3559
deberían seguir o modelo irlandés ou o de Dubai?
12:04
Does Nigeria still think it has shared values
238
724333
2893
Nixeria segue a pensar que comparte valores
12:07
with the Commonwealth countries,
239
727250
1726
cos países da Commonwealth,
12:09
or will it ally itself and its fast-growing population
240
729000
3559
ou, cunha poboación en rápido crecemento,
12:12
to China and its model?
241
732583
2310
aliarase con China e o seu modelo?
12:14
And then think of one of the few female leaders in Africa,
242
734917
4434
E pensade nunha das poucas mulleres que gobernan países africanos,
12:19
President Sahle-Work Zewde of Ethiopia,
243
739375
3518
a presidenta de Etiopía, Sahle-Work Zewde.
12:22
and whether she might be inspired
244
742917
1642
Atopará inspiración
12:24
by the work of Jacinda Ardern in New Zealand
245
744583
2976
no traballo de Jacinda Ardern en Nova Zelandia
12:27
or Nicola Sturgeon in Scotland,
246
747583
2685
ou no de Nicola Sturgeon en Escocia?
12:30
and tangibly how she can transfer their example
247
750292
3684
E como pode trasladar o seu exemplo
12:34
to policy in Ethiopia.
248
754000
2101
ás súas políticas en Etiopía?
12:36
Of course, it may be that in this new world order,
249
756125
2643
Por suposto, é tamén posible que nesta nova orde mundial
12:38
countries like Kenya and Indonesia
250
758792
3226
países como Kenya ou Indonesia
12:42
decide to go their own way
251
762042
2642
decidan seguir o seu propio camiño
12:44
and build out their own value sets
252
764708
1768
e constrúan o seu sistema de valores
12:46
and their own economic infrastructure,
253
766500
2393
e a súa propia infraestrutura económica,
12:48
and in this way the arrangements and the institutions of the future
254
768917
5309
de xeito que os acordos e as institucións do futuro
12:54
will be crafted much less in Washington and Beijing,
255
774250
4601
se deseñen non tanto en Washington e Beijing
12:58
but really by countries like Tunisia and Cambodia,
256
778875
3893
como en países como Tunisia ou Camboxa,
13:02
comparing notes on how to battle corruption through technology,
257
782792
3601
comparando notas sobre tecnoloxías para combater a corrupción,
13:06
how to build education and health care systems
258
786417
3351
sobre a construción de sistemas educativos e sanitarios
13:09
for burgeoning populations,
259
789792
1559
para poboacións en rápido aumento
13:11
and how to make their voice heard
260
791375
2059
e sobre como facerse escoitar
13:13
on the world stage.
261
793458
1393
no escenario mundial.
13:14
So as globalization ends
262
794875
2351
Así que agora que remata a globalización
13:17
and chaos seems to reign,
263
797250
3393
e semella reinar o caos,
13:20
these countries, their young populations
264
800667
2934
estes países e os seus xoves habitantes
13:23
and the scope they have to build new societies
265
803625
3809
e a marxe da que dispoñen para construír novas sociedades
13:27
are the future
266
807458
1643
son o futuro
13:29
and the promise of the new world order.
267
809125
2208
e a promesa dunha nova orde mundial.
13:32
Thank you.
268
812333
1250
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7