Barbara Block: Tagging tuna in the deep ocean

24,725 views ・ 2010-10-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
I've been fascinated for a lifetime
0
15260
3000
Целог живота ме је
00:18
by the beauty, form and function
1
18260
2000
својом лепотом, обликом и функцијом
00:20
of giant bluefin tuna.
2
20260
3000
фасцинирала џиновска плаворепа туна.
00:23
Bluefin are warmblooded like us.
3
23260
3000
Она је топлокрвна, баш као и ми,
00:26
They're the largest of the tunas,
4
26260
3000
Оне су највећа врста туна,
00:29
the second-largest fish in the sea -- bony fish.
5
29260
3000
друга по величини риба у мору - кошчата риба.
00:32
They actually are a fish
6
32260
2000
Оне су заправо рибе -
00:34
that is endothermic --
7
34260
2000
ендотерме -
00:36
powers through the ocean with warm muscles like a mammal.
8
36260
3000
које јуре океаном са топлим мишићима, баш ако и сисири.
00:40
That's one of our bluefin at the Monterey Bay Aquarium.
9
40260
3000
Ово је један примерак у Монтереј Беј акваријуму.
00:43
You can see in its shape and its streamlined design
10
43260
3000
У њеном облику и аеродинамичном дизајну видите да
00:46
it's powered for ocean swimming.
11
46260
3000
је спремна за пливање у океану.
00:49
It flies through the ocean on its pectoral fins, gets lift,
12
49260
3000
Лети кроз океан на својим плућним перајима, добије убрзање,
00:52
powers its movements
13
52260
2000
и чини своје покрете снажнијим
00:54
with a lunate tail.
14
54260
2000
уз помоћ полумесечастог репа.
00:56
It's actually got a naked skin for most of its body,
15
56260
3000
По већини тела има углавном голу кожу,
00:59
so it reduces friction with the water.
16
59260
3000
што смањује њено трење са водом.
01:02
This is what one of nature's finest machines.
17
62260
3000
Ово је јенда од најбољих природних машина.
01:05
Now, bluefin
18
65260
2000
Човек је
01:07
were revered by Man
19
67260
2000
обожавао плаворепу туну
01:09
for all of human history.
20
69260
3000
кроз целу историју човечанства.
01:12
For 4,000 years, we fished sustainably for this animal,
21
72260
3000
Одрживо смо ловили ову животињу током 4000 година,
01:15
and it's evidenced
22
75260
2000
што је доказано
01:17
in the art that we see
23
77260
2000
уметношћу која потиче
01:19
from thousands of years ago.
24
79260
2000
од пре неколико хиљада година.
01:21
Bluefin are in cave paintings in France.
25
81260
3000
Ових туна има у пећинској уметности у Француској.
01:24
They're on coins
26
84260
2000
Има их на новчићима
01:26
that date back 3,000 years.
27
86260
3000
који датирају 3000 година уназад.
01:29
This fish was revered by humankind.
28
89260
3000
Човечанство је обожавало ову рибу.
01:32
It was fished sustainably
29
92260
2000
Ловили су је одрживо
01:34
till all of time,
30
94260
2000
све време,
01:36
except for our generation.
31
96260
2000
осим током наше генерације.
01:38
Bluefin are pursued wherever they go --
32
98260
3000
Плаворепу туну гоне на све стране.
01:41
there is a gold rush on Earth,
33
101260
2000
Постоји златна грозница на Земљи,
01:43
and this is a gold rush for bluefin.
34
103260
2000
златна грозница за плаворепом туном.
01:45
There are traps that fish sustainably
35
105260
2000
До скоро су постојале замке
01:47
up until recently.
36
107260
3000
за одржив риболов.
01:50
And yet, the type of fishing going on today,
37
110260
3000
Ипак, данашња врста риболова
01:53
with pens, with enormous stakes,
38
113260
3000
са замкама, са огромним колцима
01:56
is really wiping bluefin
39
116260
2000
ће заиста еколошки избрисати
01:58
ecologically off the planet.
40
118260
2000
плаворепу туну са планете.
02:00
Now bluefin, in general,
41
120260
2000
Генерално, плаворепа туна
02:02
goes to one place: Japan.
42
122260
2000
одлази на једно место - у Јапан.
02:04
Some of you may be guilty
43
124260
2000
Неки међу вама су можда криви
02:06
of having contributed to the demise of bluefin.
44
126260
2000
јер су допринели нестанку плаворепе туне.
02:08
They're delectable muscle,
45
128260
2000
Оне имају укусан мишић,
02:10
rich in fat --
46
130260
2000
обогаћен мастима -
02:12
absolutely taste delicious.
47
132260
2000
потпуно је укусна.
02:14
And that's their problem; we're eating them to death.
48
134260
3000
То је управо њихов проблем; једемо их до саме смрти.
02:17
Now in the Atlantic, the story is pretty simple.
49
137260
3000
У Атлантику је прича прилично једноставна.
02:20
Bluefin have two populations: one large, one small.
50
140260
3000
Плаворепа туна има две популације, једну велику и једну малу.
02:23
The North American population
51
143260
2000
Популацију Северне Америке
02:25
is fished at about 2,000 ton.
52
145260
3000
лове стопом од отприлике 2000 тона.
02:28
The European population and North African -- the Eastern bluefin tuna --
53
148260
3000
Европска и североафричка популација, тзв. источна плаворепа туна,
02:31
is fished at tremendous levels:
54
151260
3000
се лове у огромним количинама:
02:34
50,000 tons over the last decade almost every year.
55
154260
3000
50,000 тона годишње током целе прошле деценије.
02:37
The result is whether you're looking
56
157260
2000
Било да посматрате популацију
02:39
at the West or the Eastern bluefin population,
57
159260
3000
западне или источне плаворепе туне,
02:42
there's been tremendous decline on both sides,
58
162260
2000
видећете да је су обе опале
02:44
as much as 90 percent
59
164260
2000
за око 90%
02:46
if you go back with your baseline
60
166260
2000
у односу на 1950. која
02:48
to 1950.
61
168260
2000
се узима као основа за поређење.
02:50
For that, bluefin have been given a status
62
170260
3000
Из ових тазлога је плаворепој туни дат статус
02:53
equivalent to tigers, to lions,
63
173260
3000
једнак тигровима, лавовима,
02:56
to certain African elephants
64
176260
2000
одређеним афричким слоновима
02:58
and to pandas.
65
178260
2000
и пандама.
03:00
These fish have been proposed
66
180260
2000
У последња два месеца предложено је да ове рибе
03:02
for an endangered species listing in the past two months.
67
182260
3000
буду на листи угрожених врста.
03:05
They were voted on and rejected
68
185260
2000
Пре две недеље је
03:07
just two weeks ago,
69
187260
2000
тај предлог гласањем одбачен
03:09
despite outstanding science
70
189260
2000
упркос изванредним научним подацима -
03:11
that shows from two committees
71
191260
3000
два комитета су показала
03:14
this fish meets the criteria of CITES I.
72
194260
3000
да риба испуњава све легалне критеријуме угрожене врсте.
03:17
And if it's tunas you don't care about,
73
197260
2000
А ако вас није брига за туне,
03:19
perhaps you might be interested
74
199260
2000
можда ћете вас интересовати да знате
03:21
that international long lines and pursing
75
201260
2000
да интернационалне удице у низу, као и рибарска опрема
03:23
chase down tunas and bycatch animals
76
203260
3000
јуре туну и успут хватају животиње
03:26
such as leatherbacks, sharks,
77
206260
2000
као што су корњаче, ајукуле,
03:28
marlin, albatross.
78
208260
2000
марлине, албатросе.
03:30
These animals and their demise
79
210260
2000
Оваква врста пропасти
03:32
occurs in the tuna fisheries.
80
212260
3000
се догађа и у риболову туне.
03:35
The challenge we face
81
215260
2000
Пред нама је изазов
03:37
is that we know very little about tuna,
82
217260
3000
јер о туни знамо јако мало,
03:40
and everyone in the room knows what it looks like
83
220260
3000
а свима је познато како изгледа
03:43
when an African lion
84
223260
2000
када афрички лав
03:45
takes down its prey.
85
225260
2000
улови плен.
03:47
I doubt anyone has seen a giant bluefin feed.
86
227260
3000
Али сумњам да је ико видео џиновску плаворепу туну како се храни.
03:50
This tuna symbolizes
87
230260
3000
Ова туна симболише
03:53
what's the problem for all of us in the room.
88
233260
3000
проблем свих нас који се овде налазимо.
03:56
It's the 21st century, but we really have only just begun
89
236260
3000
Иако је већ 21. век, ми смо тек почели да
03:59
to really study our oceans in a deep way.
90
239260
3000
истински испитујемо наше океане на детаљан начин.
04:02
Technology has come of age
91
242260
2000
Технологија је толико напредовала
04:04
that's allowing us to see the Earth from space
92
244260
3000
да нам дозвољава да видимо Земљу из свемира
04:07
and go deep into the seas remotely.
93
247260
3000
и да идемо у далеке и дубоке делове мора.
04:10
And we've got to use these technologies immediately
94
250260
2000
Ове технологије морамо одмах искористити
04:12
to get a better understanding
95
252260
2000
да бисмо боље разумели
04:14
of how our ocean realm works.
96
254260
3000
како океан функционише.
04:17
Most of us from the ship -- even I --
97
257260
2000
Сви ми, укључујући и мене, гледамо са брода
04:19
look out at the ocean and see this homogeneous sea.
98
259260
3000
и видимо океан као једноличну масу.
04:22
We don't know where the structure is.
99
262260
2000
Не знамо која је његова структура.
04:24
We can't tell where are the watering holes
100
264260
3000
Не знамо где су бунари,
04:27
like we can on an African plain.
101
267260
3000
као што знамо за оне у афричким равницама.
04:30
We can't see the corridors,
102
270260
2000
Не видимо ходнике,
04:32
and we can't see what it is
103
272260
2000
и не видимо шта је
04:34
that brings together a tuna,
104
274260
2000
то што окупља туну
04:36
a leatherback and an albatross.
105
276260
2000
и корњаче и албатросе.
04:38
We're only just beginning to understand
106
278260
2000
Тек сада почињемо да схватамо
04:40
how the physical oceanography
107
280260
2000
како се физичка и биолошка
04:42
and the biological oceanography
108
282260
2000
океанографија
04:44
come together
109
284260
2000
уједињују
04:46
to create a seasonal force
110
286260
2000
да би створиле сезонску силу
04:48
that actually causes the upwelling
111
288260
2000
која проузрокује нагло и снажно комешање морске воде
04:50
that might make a hot spot a hope spot.
112
290260
3000
и тако ствара тачке са много биолошких проблема али и са много наде.
04:53
The reasons these challenges are great
113
293260
2000
Изазови које ови проблеми представњају су велики
04:55
is that technically it's difficult to go to sea.
114
295260
3000
зато што је технички тешко изаћи на море.
04:58
It's hard to study a bluefin on its turf,
115
298260
2000
Тешко је испитивати плаворепу туну на свом терену -
05:00
the entire Pacific realm.
116
300260
2000
што је цели Пацифик.
05:02
It's really tough to get up close and personal with a mako shark
117
302260
4000
Тешко је приближити се ајкули
05:06
and try to put a tag on it.
118
306260
2000
и ставити јој обележивач.
05:08
And then imagine being Bruce Mate's team from OSU,
119
308260
3000
А замислите онда да сте у тиму Бруса Мејта са Универзитета у Охају,
05:11
getting up close to a blue whale
120
311260
2000
који се приближи киту
05:13
and fixing a tag on the blue whale that stays,
121
313260
3000
и на њега учврсти обележивач која тамо треба и да остане;
05:16
an engineering challenge
122
316260
2000
то је инжењерски изазов
05:18
we've yet to really overcome.
123
318260
2000
који још увек треба да савладамо.
05:20
So the story of our team, a dedicated team,
124
320260
3000
Дакле прича нашег посвећеног тима
05:23
is fish and chips.
125
323260
2000
је у ствари риба и чипови (игра речи: ”chips” такође значи и помфрит који се често се једе са рибом).
05:25
We basically are taking
126
325260
2000
Ми заправо
05:27
the same satellite phone parts,
127
327260
2000
користимо телефонске делове који се користе и за сателите,
05:29
or the same parts that are in your computer, chips.
128
329260
3000
или исте делове који се налазе у компјутеру, тзв. чипове.
05:32
We're putting them together in unusual ways,
129
332260
3000
Састављамо их на необичне начине
05:35
and this is taking us into the ocean realm
130
335260
2000
и то нас уводи у океан
05:37
like never before.
131
337260
2000
као никада пре.
05:39
And for the first time,
132
339260
2000
И по први пут, користећи светло и фотоне
05:41
we're able to watch the journey of a tuna beneath the ocean
133
341260
3000
да бисмо измерили излазак и залазак сунца,
05:44
using light and photons
134
344260
2000
можемо да посматрамо
05:46
to measure sunrise and sunset.
135
346260
3000
путовање туне испод океана.
05:49
Now, I've been working with tunas for over 15 years.
136
349260
3000
Ја радим са тунама већ 15 година.
05:52
I have the privilege of being a partner
137
352260
2000
Имам и привилегију да сам партнер
05:54
with the Monterey Bay Aquarium.
138
354260
2000
Монтереј Беј акваријума.
05:56
We've actually taken a sliver of the ocean,
139
356260
2000
Ми смо узели мали део океана
05:58
put it behind glass,
140
358260
2000
и ставили га иза стакла,
06:00
and we together
141
360260
2000
а онда смо изложили
06:02
have put bluefin tuna and yellowfin tuna on display.
142
362260
3000
две врсте туне заједно - плаворепу и жуторепу.
06:05
When the veil of bubbles lifts every morning,
143
365260
3000
Када се вео мехурића сваког јутра подигне,
06:08
we can actually see a community from the Pelagic ocean,
144
368260
3000
можемо видети праву заједницу са отвореног океана,
06:11
one of the only places on Earth
145
371260
2000
то је једино место на Земљи на коме
06:13
you can see giant bluefin swim by.
146
373260
3000
можете видету џиновску плаворепу туну како плива поред вас.
06:16
We can see in their beauty of form and function,
147
376260
2000
Можемо видети лепоту њиховог облика и функције,
06:19
their ceaseless activity.
148
379260
2000
њихову непрекидну активност.
06:21
They're flying through their space, ocean space.
149
381260
3000
Оне лете кроз океански простор.
06:24
And we can bring two million people a year
150
384260
2000
Можемо довести и до 2 милиона људи годишње
06:26
into contact with this fish
151
386260
2000
у контакт са овом рибом
06:28
and show them its beauty.
152
388260
3000
и показати им њихову лепоту.
06:31
Behind the scenes is a working lab at Stanford University
153
391260
3000
Иза свега тога налази се лабораторија Универзитета Стенфорд
06:34
partnered with the Monterey Bay Aquarium.
154
394260
2000
која је партнер Монтереј Беј акваријума.
06:36
Here, for over 14 or 15 years,
155
396260
2000
Овде смо преко 14 или 15 година
06:38
we've actually brought in
156
398260
2000
у затрворено узгајалиште доносили и
06:40
both bluefin and yellowfin in captivity.
157
400260
2000
плаворепе и жуторепе туне.
06:42
We'd been studying these fish,
158
402260
2000
Проучавали смо ове рибе.
06:44
but first we had to learn how to husbandry them.
159
404260
2000
Али прво смо морали да научимо како да их одржавамо.
06:46
What do they like to eat?
160
406260
2000
Шта воле да једу?
06:48
What is it that they're happy with?
161
408260
2000
Шта их чини срећним?
06:50
We go in the tanks with the tuna -- we touch their naked skin --
162
410260
3000
Улазили смо у акваријуме се њима и додиривали им голу кожу.
06:53
it's pretty amazing. It feels wonderful.
163
413260
3000
Прилично невероватно, то је предиван осећај.
06:56
And then, better yet,
164
416260
2000
А онда, још боље,
06:58
we've got our own version of tuna whisperers,
165
418260
2000
имамо сопствену верзију туниних ”шаптача”;
07:00
our own Chuck Farwell, Alex Norton,
166
420260
2000
наши Чак Фарвел, Алекс Нортон
07:02
who can take a big tuna
167
422260
2000
могу да у једном покрету
07:04
and in one motion,
168
424260
2000
велику туну
07:06
put it into an envelope of water,
169
426260
2000
ставе у мали део са водом
07:08
so that we can actually work with the tuna
170
428260
2000
и тако нам омогуће да радимо са рибама
07:10
and learn the techniques it takes
171
430260
2000
и научимо које су нам технике потребне
07:12
to not injure this fish
172
432260
2000
да их не бисмо повредили,
07:14
who never sees a boundary in the open sea.
173
434260
3000
јер туне у отвореном море никада не виде границе.
07:17
Jeff and Jason there, are scientists
174
437260
2000
Џеф и Џејсон су научници
07:19
who are going to take a tuna
175
439260
2000
који ће узети туну
07:21
and put it in the equivalent of a treadmill, a flume.
176
441260
3000
и ставити је на траку за трчање - у канал са константим струјањем воде.
07:24
And that tuna thinks it's going to Japan, but it's staying in place.
177
444260
3000
А та туна мисли да путује у Јапан, док у ствари стоји у месту.
07:27
We're actually measuring its oxygen consumption,
178
447260
2000
Меримо њену потрошњу кисеоника
07:29
its energy consumption.
179
449260
2000
и потрошњу енергије.
07:32
We're taking this data and building better models.
180
452260
3000
Из ових података градимо боље моделе.
07:35
And when I see that tuna -- this is my favorite view --
181
455260
3000
А када видим ту туну - ово је мој омиљен поглед -
07:38
I begin to wonder:
182
458260
2000
почнем да се питам:
07:40
how did this fish solve the longitude problem before we did?
183
460260
3000
како је ова риба решила проблем географске дужине пре нас?
07:44
So take a look at that animal.
184
464260
2000
Погледајте ту животињу.
07:46
That's the closest you'll probably ever get.
185
466260
2000
Ово је најближе што ћете јој икада прићи.
07:48
Now, the activities from the lab
186
468260
3000
Наше делатности у лабораторији
07:51
have taught us now how to go out in the open ocean.
187
471260
3000
су нас научиле како да одемо у отворен океан.
07:54
So in a program called Tag-A-Giant
188
474260
3000
У програму под називом ”Обележи Џина”
07:57
we've actually gone from Ireland to Canada,
189
477260
3000
отишли смо од Ирске до Канаде,
08:00
from Corsica to Spain.
190
480260
2000
од Корзике до Шпаније.
08:02
We've fished with many nations around the world
191
482260
3000
Пецали смо у много земаља широм света
08:05
in an effort to basically
192
485260
2000
са циљем да
08:07
put electronic computers
193
487260
3000
ставимо електронске компјутере
08:10
inside giant tunas.
194
490260
2000
у џиновске туне.
08:12
We've actually tagged 1,100 tunas.
195
492260
3000
Успели смо са 1,110 туна.
08:15
And I'm going to show you three clips,
196
495260
2000
Показаћу вам три снимка,
08:17
because I tagged 1,100 tunas.
197
497260
3000
зато што сам обележила 1100 туна.
08:20
It's a very hard process, but it's a ballet.
198
500260
3000
То је веома тежак процес, али је као балет.
08:23
We bring the tuna out, we measure it.
199
503260
3000
Извадимо туне напоље, а онда их измеримо.
08:26
A team of fishers, captains, scientists and technicians
200
506260
3000
Тим у коме рибари, капетани, научници и техничари
08:29
work together to keep this animal out of the ocean
201
509260
3000
раде заједно да би ову ову животињу држали изван океана
08:32
for about four to five minutes.
202
512260
3000
отприлике 4 до 5 минута.
08:35
We put water over its gills, give it oxygen.
203
515260
3000
Сипамо воду преко њених шкрга да бисмо јој дали кисеоник.
08:38
And then with a lot of effort, after tagging,
204
518260
3000
А онда уз много труда, након што је обележимо,
08:41
putting in the computer,
205
521260
2000
убацимо компјутер и осигурамо се да
08:43
making sure the stalk is sticking out so it senses the environment,
206
523260
3000
његов врх вири да би тако мерио околину,
08:46
we send this fish back into the sea.
207
526260
3000
и пошаљемо туну назад у море.
08:49
And when it goes, we're always happy.
208
529260
2000
И када оде, увек смо срећни.
08:51
We see a flick of the tail.
209
531260
2000
Видимо како удари репом.
08:53
And from our data that gets collected,
210
533260
3000
Од сакупљених података
08:56
when that tag comes back,
211
536260
2000
када нам се обележивачи врате,
08:58
because a fisher returns it
212
538260
2000
а враћају их рибари
09:00
for a thousand-dollar reward,
213
540260
2000
за награду од 1000 долара по обележивачу,
09:02
we can get tracks beneath the sea
214
542260
2000
можемо да пратимо овог кичмењака
09:04
for up to five years now,
215
544260
2000
испод мора
09:06
on a backboned animal.
216
546260
2000
чак до пет година.
09:08
Now sometimes the tunas are really large,
217
548260
3000
Некада су туне веома велике,
09:11
such as this fish off Nantucket.
218
551260
2000
као што је ова која је уловљена код Нентакета.
09:13
But that's about half the size
219
553260
2000
Али то је отприлике пола
09:15
of the biggest tuna we've ever tagged.
220
555260
2000
од највеће икада обележене туне.
09:17
It takes a human effort,
221
557260
2000
За хватање рибе потребни су
09:19
a team effort, to bring the fish in.
222
559260
2000
људски и тимски труд.
09:21
In this case, what we're going to do
223
561260
2000
У овом случају смо на туну
09:23
is put a pop-up satellite archival tag on the tuna.
224
563260
3000
ставили архивски сателитски обележивач који вири.
09:27
This tag rides on the tuna,
225
567260
2000
Овај обележивач лежи на туни,
09:29
senses the environment around the tuna
226
569260
3000
мери животну средину око туне
09:32
and actually will come off the fish,
227
572260
3000
и коначно спадне са ње,
09:35
detach, float to the surface
228
575260
2000
одвоји се, отплута на површину
09:37
and send back to Earth-orbiting satellites
229
577260
3000
и на основу математике која се налази у обележивачу,
09:40
position data estimated by math on the tag,
230
580260
3000
пошаље назад податке о локацији, притиску и температури
09:43
pressure data and temperature data.
231
583260
3000
путем сателита који круже око Земље.
09:46
And so what we get then from the pop-up satellite tag
232
586260
2000
Оно што ми добијемо из овог сателитског обележивача
09:48
is we get away from having to have a human interaction
233
588260
3000
су подаци, и то без људске интеракције,
09:51
to recapture the tag.
234
591260
2000
није потребно да ико нађе обележивач.
09:53
Both the electronic tags I'm talking about are expensive.
235
593260
3000
Оба електронска обележивача о којима говорим су веома скупа.
09:56
These tags have been engineered
236
596260
2000
Њих су направили
09:58
by a variety of teams in North America.
237
598260
3000
разни тимови у Северној Америци.
10:01
They are some of our finest instruments,
238
601260
2000
Они су једни од наших најбољих инструмента,
10:03
our new technology in the ocean today.
239
603260
3000
наша нова океанска технологија.
10:07
One community in general
240
607260
2000
Једна друштвена заједница је
10:09
has given more to help us than any other community.
241
609260
2000
помогла више од било које друге.
10:11
And that's the fisheries off the state of North Carolina.
242
611260
3000
А то је рибарство државе Северна Каролина.
10:14
There are two villages, Harris and Morehead City,
243
614260
3000
Два места, Харис и Морхед Сити
10:17
every winter for over a decade,
244
617260
2000
су сваке зиме преко 10 година
10:19
held a party called Tag-A-Giant,
245
619260
3000
правиле журку под именом ”Обележи Џина”,
10:22
and together, fishers worked with us
246
622260
2000
а рибари су радили са нама заједно
10:24
to tag 800 to 900 fish.
247
624260
3000
на обележавању између 800 и 900 риба.
10:27
In this case, we're actually going to measure the fish.
248
627260
3000
У овом случају, заправо меримо рибу.
10:30
We're going to do something that in recent years we've started:
249
630260
3000
Урадићемо нешто што смо недавно почели:
10:33
take a mucus sample.
250
633260
2000
узећемо узорак слузи.
10:35
Watch how shiny the skin is; you can see my reflection there.
251
635260
3000
Погледајте како је сјајна кожа; можете видети мој одраз.
10:38
And from that mucus, we can get gene profiles,
252
638260
3000
Из те слузи можемо добити генетске профиле.
10:41
we can get information on gender,
253
641260
2000
Можемо да добијемо податке о полу,
10:43
checking the pop-up tag one more time,
254
643260
2000
проверимо обележивач још једном,
10:45
and then it's out in the ocean.
255
645260
2000
и оде назад у океан.
10:47
And this is my favorite.
256
647260
2000
Ово је моја омиљена.
10:49
With the help of my former postdoc, Gareth Lawson,
257
649260
3000
Уз помоћ мог постдокторалног студента Герета Лосона,
10:52
this is a gorgeous picture of a single tuna.
258
652260
2000
добила сам ову предивну слику једне саме туне.
10:54
This tuna is actually moving on a numerical ocean.
259
654260
3000
Она се заправо креће кроз нумерички океан.
10:57
The warm is the Gulf Stream,
260
657260
2000
Овде је топла Голфска струја,
10:59
the cold up there in the Gulf of Maine.
261
659260
3000
а овде горе је хладна струја залива у Мејну.
11:02
That's where the tuna wants to go -- it wants to forage on schools of herring --
262
662260
3000
Туна жели тамо да иде. Жели да лови јата харинга.
11:05
but it can't get there. It's too cold.
263
665260
2000
Али не може да стигне до тамо. Превише је хладно.
11:07
But then it warms up, and the tuna pops in, gets some fish,
264
667260
3000
Али када отопли, туна сврати, улови мало рибе,
11:10
maybe comes back to home base,
265
670260
2000
можда се врати до куће,
11:12
goes in again
266
672260
2000
оде опет,
11:14
and then comes back to winter down there in North Carolina
267
674260
3000
а онда се преко зиме врати доле у Северну Каролину,
11:17
and then on to the Bahamas.
268
677260
2000
а онда оде на Бахаме.
11:19
And my favorite scene, three tunas going into the Gulf of Mexico.
269
679260
3000
А моја омељена сцена су три туне како иду у Мексички залив.
11:22
Three tunas tagged.
270
682260
2000
Оне су обележене.
11:24
Astronomically, we're calculating positions.
271
684260
2000
Рачунамо њихове позиције, астрономским путем.
11:26
They're coming together. That could be tuna sex --
272
686260
3000
Оне се приближавају једна другој. То би могао бити секс туна.
11:29
and there it is.
273
689260
2000
Ето га.
11:31
That is where the tuna spawn.
274
691260
2000
Овде се туне паре.
11:33
So from data like this,
275
693260
2000
Дакле, из оваквих података
11:35
we're able now to put the map up,
276
695260
2000
сада можемо да поставимо мапу,
11:37
and in this map
277
697260
2000
а на овој мапи можете видети
11:39
you see thousands of positions
278
699260
2000
хиљаде позиција
11:41
generated by this decade and a half of tagging.
279
701260
3000
добијених из овог деценијског процеса обележавања.
11:44
And now we're showing that tunas on the western side
280
704260
3000
А сада можемо да докажемо да туне са западне стране
11:47
go to the eastern side.
281
707260
2000
иду на источну страну.
11:49
So two populations of tunas --
282
709260
2000
Дакле, две популације туна -
11:51
that is, we have a Gulf population, one that we can tag --
283
711260
2000
популација залива, она коју можемо да обелжеимо -
11:53
they go to the Gulf of Mexico, I showed you that --
284
713260
3000
показала сам вам да иду у Мексички залив -
11:56
and a second population.
285
716260
2000
и друга популација.
11:58
Living amongst our tunas -- our North American tunas --
286
718260
2000
Међу нашим северноамеричким тунама
12:00
are European tunas that go back to the Med.
287
720260
3000
живе и европске туне које се враћају назад у Медитеран.
12:03
On the hot spots -- the hope spots --
288
723260
2000
На местима са биолошким проблемима као и наместима наде,
12:05
they're mixed populations.
289
725260
2000
ове популације су измешане.
12:07
And so what we've done with the science
290
727260
2000
Оно што смо урадили са науком
12:09
is we're showing the International Commission,
291
729260
2000
је да смо показали Интернационалном Комитету,
12:11
building new models,
292
731260
2000
направили смо нове моделе,
12:13
showing them that a two-stock no-mixing model --
293
733260
2000
показали смо им да је модел са две популације које се не мешају
12:15
to this day, used to reject
294
735260
3000
који се и дан данас користи, употребљен да би се одбацио
12:18
the CITES treaty --
295
738260
2000
споразум о сврставању туне у угрожену врсту -
12:20
that model isn't the right model.
296
740260
2000
то није добар модел.
12:22
This model, a model of overlap,
297
742260
2000
Овај модел који се заснива на преклапању две популације
12:24
is the way to move forward.
298
744260
2000
је прави начин за пут даље.
12:26
So we can then predict
299
746260
2000
Тако можемо да предвидимо
12:28
where management places should be.
300
748260
2000
где би требало да буду места за менаџмент.
12:30
Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean
301
750260
3000
Места као што је Мексички залив и Медитеран
12:33
are places where the single species,
302
753260
2000
и места где једна врста,
12:35
the single population, can be captured.
303
755260
2000
једна популација може бити ухваћена,
12:37
These become forthright in places we need to protect.
304
757260
3000
То су места која морамо да заштитимо.
12:40
The center of the Atlantic where the mixing is,
305
760260
3000
Сво мешање се догађа у центру Атлантика.
12:43
I could imagine a policy that lets Canada and America fish,
306
763260
2000
Могу да замислим закон који дозвољава Канади и Америци да лови рибу
12:45
because they manage their fisheries well,
307
765260
3000
зато што те две државе добро одржавају ниво рибе,
12:48
they're doing a good job.
308
768260
2000
имају добар успех.
12:50
But in the international realm,
309
770260
2000
Али у интернационалном домену,
12:52
where fishing and overfishing has really gone wild,
310
772260
2000
места где су риболов и прекомерни риболов стварно превазишли сваку меру,
12:54
these are the places that we have to make hope spots in.
311
774260
3000
то су та која морамо заштитити и дати им наду.
12:57
That's the size they have to be to protect the bluefin tuna.
312
777260
3000
Да би се плаворепа туна заштитила, она морају бити ове величине.
13:00
Now in a second project
313
780260
2000
У другом пројекту
13:02
called Tagging of Pacific Pelagics,
314
782260
2000
који се зове ”Обележавање пацифичких врста отвореног мора”,
13:04
we took on the planet as a team,
315
784260
2000
узели смо планету као тим,
13:06
those of us in the Census of Marine Life.
316
786260
2000
они од нас који смо чланови организације, ”Цензус Морског Живота”.
13:08
And, funded primarily through Sloan Foundation and others,
317
788260
4000
Захваљујући фонду Фондације Слоун и неких осталих,
13:12
we were able to actually go in, in our project --
318
792260
3000
успели смо да започнемо наш пројекат -
13:15
we're one of 17 field programs
319
795260
2000
ми смо једни од 17 програма -
13:17
and begin to take on tagging large numbers of predators,
320
797260
3000
и да почнемо да обележавамо велики број грабљиваца,
13:20
not just tunas.
321
800260
2000
не само туна.
13:22
So what we've done
322
802260
2000
Успели смо чак да
13:24
is actually gone up to tag salmon shark in Alaska,
323
804260
3000
обележимо и једну врсту ајкуле на Аљасци,
13:27
met salmon shark on their home territory,
324
807260
3000
отишли смо на домаћу територију те ајкуле,
13:30
followed them catching salmon
325
810260
2000
пратили их и посматрали како хватају лососе,
13:32
and then went in and figured out
326
812260
2000
а онда смо открили да,
13:34
that, if we take a salmon and put it on a line,
327
814260
3000
ако лососа ставимо на удицу,
13:37
we can actually take up a salmon shark --
328
817260
2000
можемо да ухватимо ајкулу.
13:39
This is the cousin of the white shark --
329
819260
2000
Ово је рођак беле ајкуле -
13:41
and very carefully --
330
821260
2000
и да веома пажљиво -
13:43
note, I say "very carefully," --
331
823260
2000
обратите пажњу да сам рекла ”веома пажљиво”,
13:45
we can actually keep it calm,
332
825260
2000
заправо можемо да их држимо смиреним,
13:47
put a hose in its mouth, keep it off the deck
333
827260
3000
да им у уста ставимо црево,
13:50
and then tag it with a satellite tag.
334
830260
3000
и да их онда обележимо сателитским обележивачем.
13:53
That satellite tag will now have your shark phone home
335
833260
3000
Сада ће ајкула тим сателитским обележивачем да телефонира кући
13:56
and send in a message.
336
836260
2000
и да им пошаље поруку.
13:58
And that shark leaping there, if you look carefully, has an antenna.
337
838260
3000
А ова ајкула која овде скаче, ако пажљиво погледате, има антену.
14:01
It's a free swimming shark with a satellite tag
338
841260
2000
То је слободна ајкула са сателитским обележивачем
14:03
jumping after salmon,
339
843260
2000
која јури лососа, док у усто време
14:05
sending home its data.
340
845260
3000
и која шаље податке кући.
14:09
Salmon sharks aren't the only sharks we tag.
341
849260
2000
Ово нису једине ајкуле које обележавамо.
14:11
But there goes salmon sharks with this meter-level resolution
342
851260
3000
Ево једне ајкуле о којима сам говорила у одличној резолуцији
14:14
on an ocean of temperature -- warm colors are warmer.
343
854260
3000
на разним температурама - топле боје предсављају топлију температуру.
14:17
Salmon sharks go down
344
857260
2000
Те ајкуле одлазе доле
14:19
to the tropics to pup
345
859260
2000
у тропске пределе да се легу
14:21
and come into Monterey.
346
861260
2000
и долазе у Монтереј.
14:23
Now right next door in Monterey and up at the Farallones
347
863260
3000
Управо поред Монтереја, код Фаралонса
14:26
are a white shark team led by Scott Anderson -- there --
348
866260
2000
је тим за беле ајкуле који предводе Скот Андерсон
14:28
and Sal Jorgensen.
349
868260
2000
и Сал Џоргенсон.
14:30
They can throw out a target --
350
870260
2000
Они могу да баце мету -
14:32
it's a carpet shaped like a seal --
351
872260
2000
тепих у облику фоке -
14:34
and in will come a white shark, a curious critter
352
874260
3000
и виде радозналу белу ајкулу како долази
14:37
that will come right up to our 16-ft. boat.
353
877260
3000
и прилази нашем 5 метара дугачком броду.
14:40
It's a several thousand-pound animal.
354
880260
2000
То је неколико хиљада килограма тешка животиња.
14:42
And we'll wind in the target.
355
882260
3000
Онда повучемо мету назад,
14:45
And we'll place an acoustic tag
356
885260
2000
а затим ставимо акустични обележивач
14:47
that says, "OMSHARK 10165,"
357
887260
2000
на коме пише ”OMSHARK 10165,”
14:49
or something like that, acoustically with a ping.
358
889260
3000
или тако нешто, и има звук, као бип.
14:52
And then we'll put on a satellite tag
359
892260
2000
Онда ставимо сателитски обележивач
14:54
that will give us the long-distance journeys
360
894260
3000
који ће нам показати дуга путовања
14:57
with the light-based geolocation algorithms
361
897260
2000
са једноставним алгоритмима географских локација
14:59
solved on the computer that's on the fish.
362
899260
3000
које решава сам компјутер који је на риби.
15:02
So in this case, Sal's looking at two tags there,
363
902260
3000
Дакле, у овом случају, Сал гледа два велика обележивача.
15:05
and there they are: the white sharks of California
364
905260
3000
Ево их: беле ајкуле из Калифорније
15:08
going off to the white shark cafe and coming back.
365
908260
3000
одлазе у кафић белих ајкула и враћају се.
15:12
We also tag makos with our NOAA colleagues,
366
912260
2000
Такође обележавамо са нашим колегама из агенције за океан и атмосферу
15:14
blue sharks.
367
914260
2000
и краткорепе и плаве ајкуле.
15:16
And now, together, what we can see
368
916260
2000
А сада, заједно можемо да видимо,
15:18
on this ocean of color that's temperature,
369
918260
2000
ове боје су температуре,
15:20
we can see ten-day worms of makos and salmon sharks.
370
920260
3000
видимо десетодневне скупине две врсте ајкула у топлим водама.
15:24
We have white sharks and blue sharks.
371
924260
2000
Видимо беле и плаве ајкуле.
15:26
For the first time,
372
926260
2000
По први пут нам
15:28
an ecoscape as large as ocean-scale,
373
928260
2000
еколошки пејзаж величине океана
15:30
showing where the sharks go.
374
930260
3000
показује где ајкуле иду.
15:33
The tuna team from TOPP has done the unthinkable:
375
933260
3000
Тим за туне је урадио нешто незамисливо:
15:36
three teams tagged 1,700 tunas,
376
936260
3000
три тима је обележило 1,700 туна,
15:39
bluefin, yellowfin and albacore
377
939260
2000
плаворепе, жуторепе и албакор туне,
15:41
all at the same time --
378
941260
2000
све у исто време -
15:43
carefully rehearsed tagging programs
379
943260
2000
пажљиво увежбан програм обележавања
15:45
in which we go out, pick up juvenile tunas,
380
945260
3000
у коме идемо, ухватимо младе туне,
15:48
put in the tags that actually have the sensors,
381
948260
3000
ставимо им обележиваче који имају сензоре
15:51
stick out the tuna
382
951260
2000
који вире из рибе,
15:53
and then let them go.
383
953260
2000
а онда их пустимо.
15:55
They get returned, and when they get returned,
384
955260
2000
Када их вратимо назад у воду,
15:57
here on a NASA numerical ocean
385
957260
3000
на овом нумеричком океану НАСЕ (Национална ваздухопловна и свемирска администрација САД-а),
16:00
you can see bluefin in blue
386
960260
2000
видите плаворепе туне у плавом
16:02
go across their corridor,
387
962260
2000
како иду кроз свој коридор
16:04
returning to the Western Pacific.
388
964260
3000
и враћају се у западни Пацифик.
16:07
Our team from UCSC has tagged elephant seals
389
967260
3000
Наш тим са Универзитета из Калифорније у Санта Крузу је обележио врсту фока
16:10
with tags that are glued on their heads, that come off when they slough.
390
970260
3000
побележивачима који су залепљени на главама, а који отпадну када им кожа изумре.
16:13
These elephant seals cover half an ocean,
391
973260
3000
Ове фоке покривају половину океана,
16:16
take data down to 1,800 feet --
392
976260
2000
узимају податке и до 550 метара дубине -
16:18
amazing data.
393
978260
2000
невероватни подаци.
16:20
And then there's Scott Shaffer and our shearwaters
394
980260
3000
А онда је ту Скот Шејфер са малим птицама
16:23
wearing tuna tags, light-based tags,
395
983260
3000
које носе веома лаке обележиваче за туне,
16:26
that now are going to take you from New Zealand to Monterey and back,
396
986260
3000
које ће вас сада одвести од Новог Зеланда до Монтереја и назад,
16:29
journeys of 35,000 nautical miles
397
989260
3000
пут који је дуг око 65,000 километара
16:32
we had never seen before.
398
992260
2000
и који никада раније нисмо видели.
16:34
But now with light-based geolocation tags that are very small,
399
994260
3000
Али са овим лаганим и веома малим обележивачима који показују
16:37
we can actually see these journeys.
400
997260
2000
географску локацију, можемо заправо да видимо та путовавања.
16:39
Same thing with Laysan albatross
401
999260
2000
Исто се дешава и са ”Лејсан” врстом албатроса
16:41
who travel an entire ocean
402
1001260
2000
које некада путују преко
16:43
on a trip sometimes,
403
1003260
2000
читавог океана
16:45
up to the same zone the tunas use.
404
1005260
2000
до истих зона које користе туне.
16:47
You can see why they might be caught.
405
1007260
3000
Можете видети зашто их је могуће ухватити.
16:50
Then there's George Schillinger and our leatherback team out of Playa Grande
406
1010260
3000
А онда је ту и Џорџ Шилинџер и тим из Плаја Гранде који се бави
16:53
tagging leatherbacks
407
1013260
2000
обележавањем угрожене врсте морске корњаче
16:55
that go right past where we are.
408
1015260
3000
које пролазе поред места где се ми налазимо.
16:58
And Scott Benson's team
409
1018260
2000
А тим Скота Бенсона
17:00
that showed that leatherbacks go from Indonesia
410
1020260
2000
кој је показао ту врсту корњача из Индонезије
17:02
all the way to Monterey.
411
1022260
2000
па све до Монтереја.
17:04
So what we can see on this moving ocean
412
1024260
3000
Оно што можемо да кажемо за океан у покрету
17:07
is we can finally see where the predators are.
413
1027260
3000
је да коначно можемо да видимо где су грабљивице.
17:10
We can actually see how they're using ecospaces
414
1030260
3000
Можемо да видимо како оне користе еколошке просторе
17:13
as large as an ocean.
415
1033260
2000
величине океана.
17:15
And from this information,
416
1035260
2000
Из ових информација
17:17
we can begin to map the hope spots.
417
1037260
3000
можемо да почнемо да стављамо на мапу те тачке наде.
17:20
So this is just three years of data right here --
418
1040260
2000
Ово овде су подаци од само три године.
17:22
and there's a decade of this data.
419
1042260
2000
А имамо податке из једне деценије.
17:24
We see the pulse and the seasonal activities
420
1044260
2000
Видимо ритам и сезонске активности
17:26
that these animals are going on.
421
1046260
3000
кроз које ове животиње пролазе.
17:30
So what we're able to do with this information
422
1050260
2000
Ове информације можемо да сажмемо
17:32
is boil it down to hot spots,
423
1052260
3000
и да утврдимо тачке са еколошким проблемима;
17:35
4,000 deployments,
424
1055260
2000
имали смо неких 4,000 океанских путовања -
17:37
a huge herculean task,
425
1057260
3000
огроман задатак -
17:40
2,000 tags
426
1060260
2000
као и 2,000 обележивача
17:42
in an area, shown here for the first time,
427
1062260
2000
у области која је овде показана по први пут,
17:44
off the California coast,
428
1064260
2000
близу калифорнијске обале
17:46
that appears to be a gathering place.
429
1066260
3000
која изгледа као место за окупљање.
17:50
And then for sort of an encore from these animals,
430
1070260
3000
А онда видимо како нам
17:53
they're helping us.
431
1073260
2000
ове животиње помажу.
17:55
They're carrying instruments
432
1075260
2000
Оне носе инструменте
17:57
that are actually taking data down to 2,000 meters.
433
1077260
3000
који сакупљају податке до дубине од 2,000 метара.
18:00
They're taking information from our planet
434
1080260
2000
Они сакупљају информације са наше планете
18:02
at very critical places like Antarctica and the Poles.
435
1082260
3000
на критичним местима као што су Антарктик и полови.
18:05
Those are seals from many countries
436
1085260
2000
Ово су фоке из многих земаља
18:07
being released
437
1087260
2000
које су пуштене
18:09
who are sampling underneath the ice sheets
438
1089260
2000
и које сакупљају податке испод ледених покривача
18:11
and giving us temperature data of oceanographic quality
439
1091260
3000
и дају нам податке о темпреатури високог квалитета
18:14
on both poles.
440
1094260
2000
са оба пола.
18:16
This data, when visualized, is captivating to watch.
441
1096260
3000
Ови подаци су, када се прикажу, заносни за гледање.
18:19
We still haven't figured out best how to visualize the data.
442
1099260
3000
Још увек нисмо нашли најбољи начин да их графички прикажемо.
18:22
And then, as these animals swim
443
1102260
2000
Док ове животиње пливају
18:24
and give us the information
444
1104260
2000
и дају нам информације
18:26
that's important to climate issues,
445
1106260
2000
које су важне за проблеме са климом,
18:28
we also think it's critical
446
1108260
2000
сматрамо да је исто тако критично
18:30
to get this information to the public,
447
1110260
2000
да ове информације поделимо са публиком
18:32
to engage the public with this kind of data.
448
1112260
3000
да бисмо је укључили у цео процес.
18:35
We did this with the Great Turtle Race --
449
1115260
2000
То смо урадили са Трком великих корњача,
18:37
tagged turtles, brought in four million hits.
450
1117260
3000
обележених корњача, и добили смо око 4 милиона посетилаца путем интернета.
18:40
And now with Google's Oceans,
451
1120260
3000
А сада и са апликацијом ”Гугл Океан”
18:43
we can actually put a white shark in that ocean.
452
1123260
2000
можемо да сместимо у беле ајкуле на мапу океана.
18:45
And when we do and it swims,
453
1125260
2000
А када их убацимо о оне пливају
18:47
we see this magnificent bathymetry
454
1127260
2000
видимо ову сјајну батиметрију (наука о океанском дну)
18:49
that the shark knows is there on its path
455
1129260
2000
који ајкула познаје као једини пут
18:51
as it goes from California to Hawaii.
456
1131260
2000
на свом путу из Калифорније ка Хавајима.
18:53
But maybe Mission Blue
457
1133260
2000
Али можда Плава Мисија
18:55
can fill in that ocean that we can't see.
458
1135260
3000
може да попуни океан који не можемо да видимо.
18:58
We've got the capacity, NASA has the ocean.
459
1138260
3000
Имамо капацитет за то, НАСА поседује океан.
19:01
We just need to put it together.
460
1141260
2000
Само је потребно све стаставити.
19:03
So in conclusion,
461
1143260
2000
Дакле, у закључку,
19:05
we know where Yellowstone is for North America;
462
1145260
3000
знамо где се налази Јелоустоун за Северну Америку;
19:08
it's off our coast.
463
1148260
2000
налази се близу наше обале.
19:10
We have the technology that's shown us where it is.
464
1150260
2000
Имамо технологију која нам је то показала.
19:12
What we need to think about perhaps for Mission Blue
465
1152260
3000
Можда би требало да мислимо да би Плава Мисија
19:15
is increasing the biologging capacity.
466
1155260
3000
требало да повећа капацитет праћења животиња путем обележивања.
19:18
How is it that we can actually
467
1158260
2000
Како оваку активност
19:20
take this type of activity elsewhere?
468
1160260
3000
можемо пренети негде другде?
19:23
And then finally -- to basically get the message home --
469
1163260
3000
Коначно, да понесемо поруку кући
19:26
maybe use live links
470
1166260
2000
да користимо живе интернет линкове
19:28
from animals such as blue whales and white sharks.
471
1168260
2000
са животиња као што су плави китови и беле ајкуле.
19:30
Make killer apps, if you will.
472
1170260
2000
Или чак да аправимо најбоље ”Ајфон” апликације.
19:32
A lot of people are excited
473
1172260
2000
Многи људи су узбуђени
19:34
when sharks actually went under the Golden Gate Bridge.
474
1174260
3000
када су ајкуле прошле испод моста Голден Гејт.
19:37
Let's connect the public to this activity right on their iPhone.
475
1177260
3000
Повежимо публику са овим путем ”Ајфонова.”
19:40
That way we do away with a few internet myths.
476
1180260
3000
На тај начин ћемо растурити неколико интернет митова.
19:44
So we can save the bluefin tuna.
477
1184260
2000
Да бисмо спасили плаворепу туну.
19:46
We can save the white shark.
478
1186260
2000
Да бисмо спасили белу ајкулу.
19:48
We have the science and technology.
479
1188260
2000
Имамо науку и технологију.
19:50
Hope is here. Yes we can.
480
1190260
2000
Нада је овде. Да, ми то можемо (алузија на Обамин слоган).
19:52
We need just to apply this capacity
481
1192260
2000
Само морамо применити сав тај капацитет
19:54
further in the oceans.
482
1194260
2000
на океане.
19:56
Thank you.
483
1196260
2000
Хвала вам.
19:58
(Applause)
484
1198260
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7