Barbara Block: Tagging tuna in the deep ocean

24,748 views ・ 2010-10-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jiin Park 검토: Chihyun Moon
00:15
I've been fascinated for a lifetime
0
15260
3000
저는 참다랑어의
00:18
by the beauty, form and function
1
18260
2000
아름다움과 외형 그리고 기능에
00:20
of giant bluefin tuna.
2
20260
3000
평생 매혹되었습니다
00:23
Bluefin are warmblooded like us.
3
23260
3000
참다랑어는 우리와 같은 온혈동물로
00:26
They're the largest of the tunas,
4
26260
3000
참치 중에서 가장 크고
00:29
the second-largest fish in the sea -- bony fish.
5
29260
3000
바다 경골어 중 두 번째로 큽니다
00:32
They actually are a fish
6
32260
2000
참다랑어는 물고기로
00:34
that is endothermic --
7
34260
2000
포유동물과 같은
00:36
powers through the ocean with warm muscles like a mammal.
8
36260
3000
따뜻한 근육으로 바다를 헤쳐나갑니다
00:40
That's one of our bluefin at the Monterey Bay Aquarium.
9
40260
3000
몬테레이 베이 수족관에 있는 참다랑어입니다
00:43
You can see in its shape and its streamlined design
10
43260
3000
보시다시피, 이 유선형 몸통은
00:46
it's powered for ocean swimming.
11
46260
3000
바다를 헤엄치는데 최적화돼 있습니다
00:49
It flies through the ocean on its pectoral fins, gets lift,
12
49260
3000
참다랑어는 가슴지느러미로 바다를 유영하며
00:52
powers its movements
13
52260
2000
초승달 모양 꼬리를 이용
00:54
with a lunate tail.
14
54260
2000
빠르게 헤엄칩니다
00:56
It's actually got a naked skin for most of its body,
15
56260
3000
참다랑어의 매끈한 몸통은
00:59
so it reduces friction with the water.
16
59260
3000
물 속에서의 마찰을 줄여 줍니다
01:02
This is what one of nature's finest machines.
17
62260
3000
참다랑어는 최상의 생명체라 할 수 있습니다
01:05
Now, bluefin
18
65260
2000
참다랑어는
01:07
were revered by Man
19
67260
2000
인류 역사상
01:09
for all of human history.
20
69260
3000
많은 사랑을 받아왔습니다
01:12
For 4,000 years, we fished sustainably for this animal,
21
72260
3000
4,000년 간 참다랑어는 개체수가
01:15
and it's evidenced
22
75260
2000
유지되는 수준으로 포획이 됐었고
01:17
in the art that we see
23
77260
2000
수 천 년 전 예술품속에서
01:19
from thousands of years ago.
24
79260
2000
그 모습을 찾아볼 수 있습니다
01:21
Bluefin are in cave paintings in France.
25
81260
3000
참다랑어는 프랑스 동굴 벽화 속에서
01:24
They're on coins
26
84260
2000
3000년 전 동전 속에서도
01:26
that date back 3,000 years.
27
86260
3000
찾아 볼 수 있습니다
01:29
This fish was revered by humankind.
28
89260
3000
참다랑어는 인류의 사랑을 받았고
01:32
It was fished sustainably
29
92260
2000
전 시대에 걸쳐 개체수가
01:34
till all of time,
30
94260
2000
유지되는 선에서 포획됐습니다
01:36
except for our generation.
31
96260
2000
하지만 지금은 다릅니다
01:38
Bluefin are pursued wherever they go --
32
98260
3000
참다랑어는 어디서든 포획되고 있습니다
01:41
there is a gold rush on Earth,
33
101260
2000
이전 골드 러쉬와 같은
01:43
and this is a gold rush for bluefin.
34
103260
2000
참다랑어 러쉬가 일고 있습니다
01:45
There are traps that fish sustainably
35
105260
2000
최근까지 사용된 통발로는
01:47
up until recently.
36
107260
3000
남획은 불가능했습니다
01:50
And yet, the type of fishing going on today,
37
110260
3000
하지만 요즘 사용되는 어구는
01:53
with pens, with enormous stakes,
38
113260
3000
엄청난 수의 참다랑어를 포획해
01:56
is really wiping bluefin
39
116260
2000
이로 인해 참다랑어가
01:58
ecologically off the planet.
40
118260
2000
멸종위기에 처하게 됐습니다
02:00
Now bluefin, in general,
41
120260
2000
대부분의 참다랑어는
02:02
goes to one place: Japan.
42
122260
2000
일본에서 소비되고 있습니다
02:04
Some of you may be guilty
43
124260
2000
아마도 여러분들 중 일부는
02:06
of having contributed to the demise of bluefin.
44
126260
2000
참다랑어의 죽음에 죄책감을 느낄 지도 모릅니다
02:08
They're delectable muscle,
45
128260
2000
참다랑어의 살은 정말 맛있고
02:10
rich in fat --
46
130260
2000
풍부한 지방층의 맛은
02:12
absolutely taste delicious.
47
132260
2000
가히 환상적이라 할 수 있습니다
02:14
And that's their problem; we're eating them to death.
48
134260
3000
그 맛 때문에 참다랑어가 죽어가고 있습니다
02:17
Now in the Atlantic, the story is pretty simple.
49
137260
3000
대서양의 상황은 매우 간단합니다
02:20
Bluefin have two populations: one large, one small.
50
140260
3000
참다랑어의 개체수 그룹 중 하나는 크고 하나는 작습니다
02:23
The North American population
51
143260
2000
북미 대륙에서는 참다랑어가
02:25
is fished at about 2,000 ton.
52
145260
3000
2,000톤 정도가 잡힙니다
02:28
The European population and North African -- the Eastern bluefin tuna --
53
148260
3000
유럽과 북 아프리카에서는 잡히는 참다랑어는
02:31
is fished at tremendous levels:
54
151260
3000
심각한 수준으로
02:34
50,000 tons over the last decade almost every year.
55
154260
3000
지난 십 년간 매년 50,000톤 정도가 잡혔습니다
02:37
The result is whether you're looking
56
157260
2000
그 결과 여러분이 지금 보시는 대로
02:39
at the West or the Eastern bluefin population,
57
159260
3000
동쪽과 서쪽의 참다랑어 개체수가
02:42
there's been tremendous decline on both sides,
58
162260
2000
양쪽 다 많이 줄었습니다
02:44
as much as 90 percent
59
164260
2000
최대 90 퍼센트 정도가
02:46
if you go back with your baseline
60
166260
2000
1950년을 기준으로 봤을 때
02:48
to 1950.
61
168260
2000
줄었습니다
02:50
For that, bluefin have been given a status
62
170260
3000
이런 이유로 참다랑어는
02:53
equivalent to tigers, to lions,
63
173260
3000
호랑이나 사자 혹은 특정 아프리카 코끼리
02:56
to certain African elephants
64
176260
2000
그리고 팬더처럼 보호해야 할
02:58
and to pandas.
65
178260
2000
종이 되었습니다
03:00
These fish have been proposed
66
180260
2000
두 달 전 참다랑어는
03:02
for an endangered species listing in the past two months.
67
182260
3000
멸종 위기 종으로 추천되었습니다
03:05
They were voted on and rejected
68
185260
2000
2주전 표결에 부쳐졌지만
03:07
just two weeks ago,
69
187260
2000
거부되었습니다
03:09
despite outstanding science
70
189260
2000
CITES I 기준에 참다랑어가
03:11
that shows from two committees
71
191260
3000
부합한다는 과학적 증거를
03:14
this fish meets the criteria of CITES I.
72
194260
3000
두 위원회에서 제시 했는데도요
03:17
And if it's tunas you don't care about,
73
197260
2000
참치에 별로 관심 없는 분들도
03:19
perhaps you might be interested
74
199260
2000
참치를 쫓는 원양어선의 그물이
03:21
that international long lines and pursing
75
201260
2000
참치뿐만 아니라
03:23
chase down tunas and bycatch animals
76
203260
3000
장수거북, 상어, 청새치, 신천홍 또한
03:26
such as leatherbacks, sharks,
77
206260
2000
혼획하게 된다는 것을 아신다면
03:28
marlin, albatross.
78
208260
2000
관심이 가리라 생각합니다
03:30
These animals and their demise
79
210260
2000
이런 동물들의 죽음이
03:32
occurs in the tuna fisheries.
80
212260
3000
참치 어장에서 일어나고 있습니다
03:35
The challenge we face
81
215260
2000
우리의 문제는 바로
03:37
is that we know very little about tuna,
82
217260
3000
참치에 대해 거의 모른다는 겁니다
03:40
and everyone in the room knows what it looks like
83
220260
3000
여기 계신 모든 분들은 아프리카 사자가
03:43
when an African lion
84
223260
2000
먹이를 쓰러뜨리는 모습이
03:45
takes down its prey.
85
225260
2000
어떤 지 아실 겁니다만
03:47
I doubt anyone has seen a giant bluefin feed.
86
227260
3000
참다랑어가 어떻게 먹이를 잡는지는 모르시겠죠
03:50
This tuna symbolizes
87
230260
3000
이 참치는 여기 계신 분들 모두의 문제를
03:53
what's the problem for all of us in the room.
88
233260
3000
상징적으로 보여 줍니다
03:56
It's the 21st century, but we really have only just begun
89
236260
3000
21세기가 되어서야 우리는 바다에 대해
03:59
to really study our oceans in a deep way.
90
239260
3000
보다 진지하게 생각하게 되었습니다
04:02
Technology has come of age
91
242260
2000
기술이 발전함에 따라
04:04
that's allowing us to see the Earth from space
92
244260
3000
우리는 우주에서 지구를 볼 수 있게 됐고
04:07
and go deep into the seas remotely.
93
247260
3000
원격 조정으로 심해로 갈 수 있게 됐습니다
04:10
And we've got to use these technologies immediately
94
250260
2000
지금 이러한 기술을 이용해서
04:12
to get a better understanding
95
252260
2000
대양의 작용에 대해
04:14
of how our ocean realm works.
96
254260
3000
이해하는 시간을 갖도록 하겠습니다
04:17
Most of us from the ship -- even I --
97
257260
2000
배에 탄 우리에게 그리고 저 조차도
04:19
look out at the ocean and see this homogeneous sea.
98
259260
3000
배에서 바라보는 바다는 모두 똑같게 보입니다
04:22
We don't know where the structure is.
99
262260
2000
우리는 바다 구조가 어떤 지 알지 못합니다
04:24
We can't tell where are the watering holes
100
264260
3000
아프리카 평원에서 우리가 할 수 있는 것처럼
04:27
like we can on an African plain.
101
267260
3000
물 웅덩이가 어디 있는지 구별하지 못합니다
04:30
We can't see the corridors,
102
270260
2000
우리는 회랑지대를 볼 수 없습니다
04:32
and we can't see what it is
103
272260
2000
참다랑어와 장수거북이, 신천옹에게
04:34
that brings together a tuna,
104
274260
2000
삶의 터전을 제공하는 게
04:36
a leatherback and an albatross.
105
276260
2000
무엇인지 알 지 못합니다
04:38
We're only just beginning to understand
106
278260
2000
우리는 지금에 와서야
04:40
how the physical oceanography
107
280260
2000
바다 속 물리적 요소와 생물적 요소가
04:42
and the biological oceanography
108
282260
2000
어떻게 함께 어우러져
04:44
come together
109
284260
2000
핫스폿을 희망 구역인 호프스폿으로 만들
04:46
to create a seasonal force
110
286260
2000
용승 현상의 원인이 되는
04:48
that actually causes the upwelling
111
288260
2000
바다 속 계절 적 차이를 형성하는 지
04:50
that might make a hot spot a hope spot.
112
290260
3000
이해하기 시작했습니다
04:53
The reasons these challenges are great
113
293260
2000
이런 도전 과제들이 위대한 이유는
04:55
is that technically it's difficult to go to sea.
114
295260
3000
기술적으로 바다 속에 들어가는 게 어렵기 때문입니다
04:58
It's hard to study a bluefin on its turf,
115
298260
2000
태평양 전역에 서식하는 참다랑어를 연구하는 건
05:00
the entire Pacific realm.
116
300260
2000
매우 어려운 일입니다
05:02
It's really tough to get up close and personal with a mako shark
117
302260
4000
청상아리에 가까이 접근하고 칩을 다는 일은
05:06
and try to put a tag on it.
118
306260
2000
매우 어려운 일입니다
05:08
And then imagine being Bruce Mate's team from OSU,
119
308260
3000
OSU의 브루스 메이트 팀원이 됐다라고 생각하고
05:11
getting up close to a blue whale
120
311260
2000
대왕고래에 가까이 다가가
05:13
and fixing a tag on the blue whale that stays,
121
313260
3000
표식을 붙이는 것은
05:16
an engineering challenge
122
316260
2000
기술적인 도전 과제로
05:18
we've yet to really overcome.
123
318260
2000
아직 극복되지 못하고 있습니다
05:20
So the story of our team, a dedicated team,
124
320260
3000
우리의 헌신적인 팀의 이야기는
05:23
is fish and chips.
125
323260
2000
물고기와 칩으로 귀결됩니다
05:25
We basically are taking
126
325260
2000
우린 지금 위성 전화나
05:27
the same satellite phone parts,
127
327260
2000
컴퓨터에 들어가는
05:29
or the same parts that are in your computer, chips.
128
329260
3000
칩에 대해 이야기 하는 겁니다
05:32
We're putting them together in unusual ways,
129
332260
3000
우리는 이례적인 방법으로 칩을 사용해
05:35
and this is taking us into the ocean realm
130
335260
2000
이전에 가본적 없는 바다 영역으로
05:37
like never before.
131
337260
2000
들어가고 있습니다
05:39
And for the first time,
132
339260
2000
그리고 처음으로
05:41
we're able to watch the journey of a tuna beneath the ocean
133
341260
3000
우리는 바다 속 참치의 여정을
05:44
using light and photons
134
344260
2000
일출과 일몰을 측정하는
05:46
to measure sunrise and sunset.
135
346260
3000
광선과 광자를 이용해서 볼 수 있습니다
05:49
Now, I've been working with tunas for over 15 years.
136
349260
3000
15년 간 참다랑어 연구를 해온
05:52
I have the privilege of being a partner
137
352260
2000
저는 몬테레이 베이 수족관의
05:54
with the Monterey Bay Aquarium.
138
354260
2000
파트너로 일하게 되었습니다
05:56
We've actually taken a sliver of the ocean,
139
356260
2000
실제 바다의 모습을
05:58
put it behind glass,
140
358260
2000
수족관으로 가져와
06:00
and we together
141
360260
2000
우리는 참다랑어와 황다랑어를
06:02
have put bluefin tuna and yellowfin tuna on display.
142
362260
3000
함께 전시하고 있습니다
06:05
When the veil of bubbles lifts every morning,
143
365260
3000
매일 아침 거품 장막이 떠오르면
06:08
we can actually see a community from the Pelagic ocean,
144
368260
3000
우리는 실제 먼 바다의 생태를 볼 수 있습니다
06:11
one of the only places on Earth
145
371260
2000
지상에서 거대 참다랑어가 헤엄치는 모습을
06:13
you can see giant bluefin swim by.
146
373260
3000
볼 수 있는 얼마 안 되는 곳 중 하나입니다
06:16
We can see in their beauty of form and function,
147
376260
2000
우리는 참다랑어의 아름다운 외형과 기능
06:19
their ceaseless activity.
148
379260
2000
끊임없는 움직임을 볼 수 있습니다
06:21
They're flying through their space, ocean space.
149
381260
3000
참다랑어는 바다 속 공간을 유영합니다
06:24
And we can bring two million people a year
150
384260
2000
연간 2백 만 명이 이곳을 방문해
06:26
into contact with this fish
151
386260
2000
참다랑어를 만나고
06:28
and show them its beauty.
152
388260
3000
아름다운 모습을 봅니다
06:31
Behind the scenes is a working lab at Stanford University
153
391260
3000
그 뒤에는 스탠포드 대학의 연구소로
06:34
partnered with the Monterey Bay Aquarium.
154
394260
2000
몬테레이 베이 수족관과 파트너쉽을 맺고 있습니다
06:36
Here, for over 14 or 15 years,
155
396260
2000
지난 14년 혹은 15년간
06:38
we've actually brought in
156
398260
2000
우리는 참다랑어와 황다랑어를
06:40
both bluefin and yellowfin in captivity.
157
400260
2000
함께 포획하여
06:42
We'd been studying these fish,
158
402260
2000
이 물고기들을 연구해왔습니다만
06:44
but first we had to learn how to husbandry them.
159
404260
2000
처음엔 어떻게 길러야 하는지 알아야 했습니다
06:46
What do they like to eat?
160
406260
2000
좋아하는 먹이는 무엇인지?
06:48
What is it that they're happy with?
161
408260
2000
무엇을 좋아하는 지?
06:50
We go in the tanks with the tuna -- we touch their naked skin --
162
410260
3000
우리는 참치가 있는 수족관에 들어가 직접 만져보았습니다
06:53
it's pretty amazing. It feels wonderful.
163
413260
3000
매우 놀랍고 환상적인 경험이었습니다
06:56
And then, better yet,
164
416260
2000
그리고
06:58
we've got our own version of tuna whisperers,
165
418260
2000
우리의 참치 전문가인
07:00
our own Chuck Farwell, Alex Norton,
166
420260
2000
척 파웰과 알렉스 노튼은
07:02
who can take a big tuna
167
422260
2000
이 거대한 참치를 잡아
07:04
and in one motion,
168
424260
2000
한번에
07:06
put it into an envelope of water,
169
426260
2000
들것으로 옮겨
07:08
so that we can actually work with the tuna
170
428260
2000
우리가 참치를 연구할 수 있게 해줍니다
07:10
and learn the techniques it takes
171
430260
2000
그리고 우리는 바다 속을 자유로이 움직이는
07:12
to not injure this fish
172
432260
2000
참치를 상처 입히지 않고
07:14
who never sees a boundary in the open sea.
173
434260
3000
옮기는 기술을 배울 수 있습니다
07:17
Jeff and Jason there, are scientists
174
437260
2000
제프와 제이슨은 과학자로
07:19
who are going to take a tuna
175
439260
2000
참치를 잡아서
07:21
and put it in the equivalent of a treadmill, a flume.
176
441260
3000
러닝머신 같은 기구에 넣습니다
07:24
And that tuna thinks it's going to Japan, but it's staying in place.
177
444260
3000
참치는 일본으로 가고 있다 여기겠지만 한 곳에서 헤엄칩니다
07:27
We're actually measuring its oxygen consumption,
178
447260
2000
우리는 그렇게 해서 참치의 산소 소비량과
07:29
its energy consumption.
179
449260
2000
에너지 소비량을 측정합니다
07:32
We're taking this data and building better models.
180
452260
3000
우리는 이 데이터를 가지고 더 나은 모델을 만듭니다
07:35
And when I see that tuna -- this is my favorite view --
181
455260
3000
그리고 저는 참치를 볼 때, 제가 제일 좋아하는 장면인데요,
07:38
I begin to wonder:
182
458260
2000
어떻게 이 물고기가 경도 문제를
07:40
how did this fish solve the longitude problem before we did?
183
460260
3000
해결하는 것일까 하는 궁금증이 생깁니다
07:44
So take a look at that animal.
184
464260
2000
이 물고기를 한 번 살펴봅시다
07:46
That's the closest you'll probably ever get.
185
466260
2000
참치를 가장 근거리에서 보시는걸 텐데요
07:48
Now, the activities from the lab
186
468260
3000
연구소에서의 활동으로
07:51
have taught us now how to go out in the open ocean.
187
471260
3000
우리는 어떻게 바다에 나가야 하는 지 알게 되었습니다
07:54
So in a program called Tag-A-Giant
188
474260
3000
"참다랑어에 칩달기"라는 프로그램에서
07:57
we've actually gone from Ireland to Canada,
189
477260
3000
우리는 아일랜드에서 캐나다로
08:00
from Corsica to Spain.
190
480260
2000
코르시카에서 스페인으로 이동했습니다
08:02
We've fished with many nations around the world
191
482260
3000
우리는 전 세계 많은 곳에서
08:05
in an effort to basically
192
485260
2000
참다랑어를 잡아
08:07
put electronic computers
193
487260
3000
전자 컴퓨터를
08:10
inside giant tunas.
194
490260
2000
이식해 왔습니다
08:12
We've actually tagged 1,100 tunas.
195
492260
3000
우리는 참치 1100마리에 칩을 달았습니다
08:15
And I'm going to show you three clips,
196
495260
2000
세 개 칩의 움직임을 보여드리겠습니다
08:17
because I tagged 1,100 tunas.
197
497260
3000
왜냐면 제가 참치 1100마리에 칩을 단 사람이니까요
08:20
It's a very hard process, but it's a ballet.
198
500260
3000
이는 매우 힘든 과정이었습니다
08:23
We bring the tuna out, we measure it.
199
503260
3000
우리는 참치를 밖으로 꺼내 크기나 무게를 쟀습니다
08:26
A team of fishers, captains, scientists and technicians
200
506260
3000
어부, 선장, 과학자, 기술자들이 한 팀을 이뤄
08:29
work together to keep this animal out of the ocean
201
509260
3000
이 생물을 바다 밖에서 4, 5분 정도 버틸 수 있도록
08:32
for about four to five minutes.
202
512260
3000
함께 노력했습니다
08:35
We put water over its gills, give it oxygen.
203
515260
3000
아가미에 물을 부어주고 산소를 공급한 뒤
08:38
And then with a lot of effort, after tagging,
204
518260
3000
참다랑어에 표식을 하고
08:41
putting in the computer,
205
521260
2000
칩을 이식합니다
08:43
making sure the stalk is sticking out so it senses the environment,
206
523260
3000
센서가 밖으로 확실하게 나와 주변환경을 감지토록 합니다
08:46
we send this fish back into the sea.
207
526260
3000
그리고 물고기를 바다에 놓아줍니다
08:49
And when it goes, we're always happy.
208
529260
2000
물고기가 바다로 돌아갈 때 우리는 기쁨을 느낍니다
08:51
We see a flick of the tail.
209
531260
2000
홱 하고 움직이는 꼬리를 볼 수 있습니다
08:53
And from our data that gets collected,
210
533260
3000
그리고 우리가 모은 데이터로부터
08:56
when that tag comes back,
211
536260
2000
칩을 단 참치가 돌아왔을 때
08:58
because a fisher returns it
212
538260
2000
어부는 보상으로
09:00
for a thousand-dollar reward,
213
540260
2000
천 달러를 받습니다
09:02
we can get tracks beneath the sea
214
542260
2000
우리는 지금부터 약 5년간
09:04
for up to five years now,
215
544260
2000
참치의 여정을
09:06
on a backboned animal.
216
546260
2000
추적할 수 있습니다
09:08
Now sometimes the tunas are really large,
217
548260
3000
난터켓 섬 해안가의 이 참치처럼
09:11
such as this fish off Nantucket.
218
551260
2000
아주 큰 참치가 있습니다
09:13
But that's about half the size
219
553260
2000
하지만 우리가 칩을 단
09:15
of the biggest tuna we've ever tagged.
220
555260
2000
가장 큰 참치의 절반 정도 크기 입니다
09:17
It takes a human effort,
221
557260
2000
참치를 배로 끌어 올리는 일엔
09:19
a team effort, to bring the fish in.
222
559260
2000
팀원들의 노력이 필요합니다
09:21
In this case, what we're going to do
223
561260
2000
지금 우리가 하려고 하는 일은
09:23
is put a pop-up satellite archival tag on the tuna.
224
563260
3000
참치에 위성 기록 칩을 다는 겁니다
09:27
This tag rides on the tuna,
225
567260
2000
참치에 달린 칩이
09:29
senses the environment around the tuna
226
569260
3000
참치가 사는 서식 환경을 감지하고
09:32
and actually will come off the fish,
227
572260
3000
참치에게서 떨어져 나와서
09:35
detach, float to the surface
228
575260
2000
바다 표면으로 떠올라
09:37
and send back to Earth-orbiting satellites
229
577260
3000
측정한 위치 정보
09:40
position data estimated by math on the tag,
230
580260
3000
압력 그리고 온도 정보를
09:43
pressure data and temperature data.
231
583260
3000
인공위성으로 보냅니다
09:46
And so what we get then from the pop-up satellite tag
232
586260
2000
인공위성을 통해 정보를 얻었기 때문에
09:48
is we get away from having to have a human interaction
233
588260
3000
우리는 칩을 다시 찾기 위한 수고를
09:51
to recapture the tag.
234
591260
2000
할 필요가 없습니다
09:53
Both the electronic tags I'm talking about are expensive.
235
593260
3000
제가 말씀 드린 전자 칩은 매우 비쌉니다
09:56
These tags have been engineered
236
596260
2000
이 칩은 북미의 여러 팀들이
09:58
by a variety of teams in North America.
237
598260
3000
만든 장치 입니다
10:01
They are some of our finest instruments,
238
601260
2000
새로운 기술이 결합된
10:03
our new technology in the ocean today.
239
603260
3000
정교한 장치입니다
10:07
One community in general
240
607260
2000
한 지역사회가 전반적으로
10:09
has given more to help us than any other community.
241
609260
2000
다른 지역사회보다 더 많은 도움을 주셨습니다
10:11
And that's the fisheries off the state of North Carolina.
242
611260
3000
노스 캐롤라이나주의 어촌인
10:14
There are two villages, Harris and Morehead City,
243
614260
3000
해리스와 모어헤드 시에서
10:17
every winter for over a decade,
244
617260
2000
지난 10년 간 매년 겨울
10:19
held a party called Tag-A-Giant,
245
619260
3000
"참다랑어에 칩달기"라는 파티를 열었고
10:22
and together, fishers worked with us
246
622260
2000
지역어부들이 우리를 도와
10:24
to tag 800 to 900 fish.
247
624260
3000
800에서 900마리 참치에 칩을 달았습니다
10:27
In this case, we're actually going to measure the fish.
248
627260
3000
이 화면 속에 우리는 참치의 크기를 재고
10:30
We're going to do something that in recent years we've started:
249
630260
3000
우리는 지난 몇 년간 하려고 시도했던
10:33
take a mucus sample.
250
633260
2000
점액 샘플 채취를 하고 있습니다
10:35
Watch how shiny the skin is; you can see my reflection there.
251
635260
3000
반짝이는 피부를 보세요 제 얼굴이 비칠 정도 입니다
10:38
And from that mucus, we can get gene profiles,
252
638260
3000
점액으로부터 유전자 정보를 얻을 수 있습니다
10:41
we can get information on gender,
253
641260
2000
참치의 성별에 관한 정보도 얻고
10:43
checking the pop-up tag one more time,
254
643260
2000
칩을 다시 확인 한 뒤에
10:45
and then it's out in the ocean.
255
645260
2000
참치를 다시 바다에 풀어줍니다
10:47
And this is my favorite.
256
647260
2000
이건 제가 좋아 하는 장면인데요
10:49
With the help of my former postdoc, Gareth Lawson,
257
649260
3000
제 전 포스닥인 가레스 로슨의 도움으로 찍은
10:52
this is a gorgeous picture of a single tuna.
258
652260
2000
참치의 아름다운 사진입니다
10:54
This tuna is actually moving on a numerical ocean.
259
654260
3000
이 참치는 실제로 여러 대양을 움직입니다
10:57
The warm is the Gulf Stream,
260
657260
2000
따뜻한 지역은 멕시코 만류입니다
10:59
the cold up there in the Gulf of Maine.
261
659260
3000
여기 차가운 곳은 메인 만입니다
11:02
That's where the tuna wants to go -- it wants to forage on schools of herring --
262
662260
3000
이곳이 참치가 가고자 하는 곳입니다 먹잇감을 원하기 때문입니다
11:05
but it can't get there. It's too cold.
263
665260
2000
하지만 거기에 갈 수 가 없습니다 너무 춥거든요
11:07
But then it warms up, and the tuna pops in, gets some fish,
264
667260
3000
조금 더워지자 참치가 올라가 물고기를 잡습니다
11:10
maybe comes back to home base,
265
670260
2000
아마도 서식지로 돌아갔다
11:12
goes in again
266
672260
2000
다시 오고
11:14
and then comes back to winter down there in North Carolina
267
674260
3000
그리고 겨울에 노스 캐롤라이나로 갔다가
11:17
and then on to the Bahamas.
268
677260
2000
바하마 제도로 갑니다
11:19
And my favorite scene, three tunas going into the Gulf of Mexico.
269
679260
3000
제게 좋아하는 세 마리 참치가 걸프만을 헤엄치는 장면입니다
11:22
Three tunas tagged.
270
682260
2000
세 마리가 칩이 붙어있습니다
11:24
Astronomically, we're calculating positions.
271
684260
2000
천문학적으로, 위치를 계산할 수 있습니다
11:26
They're coming together. That could be tuna sex --
272
686260
3000
지금 같이 모여 있는데, 교미중인 것 같네요
11:29
and there it is.
273
689260
2000
그리고 여기
11:31
That is where the tuna spawn.
274
691260
2000
이곳이 참치가 알을 낳는 곳입니다
11:33
So from data like this,
275
693260
2000
이와 같은 자료를 토대로
11:35
we're able now to put the map up,
276
695260
2000
우리는 지도를 만들 수 있고
11:37
and in this map
277
697260
2000
그리고 이 지도에서
11:39
you see thousands of positions
278
699260
2000
지난 15년간의 칩달기를 통해 나타난
11:41
generated by this decade and a half of tagging.
279
701260
3000
참치의 위치를 여러분은 볼 수 있습니다
11:44
And now we're showing that tunas on the western side
280
704260
3000
서쪽에 있던 참치가 동쪽으로
11:47
go to the eastern side.
281
707260
2000
움직이는 게 보입니다
11:49
So two populations of tunas --
282
709260
2000
두 무리의 참치가
11:51
that is, we have a Gulf population, one that we can tag --
283
711260
2000
하나는 우리가 칩을 단 걸프 쪽 참치 무리로
11:53
they go to the Gulf of Mexico, I showed you that --
284
713260
3000
하나는 멕시코만으로 갑니다 여러분께 이미 보여 드렸죠
11:56
and a second population.
285
716260
2000
그리고 두 번 째 무리가 있습니다
11:58
Living amongst our tunas -- our North American tunas --
286
718260
2000
북미 지역의 우리 참치 무리 사이에
12:00
are European tunas that go back to the Med.
287
720260
3000
지중해로 돌아가는 유럽의 참치가 있습니다
12:03
On the hot spots -- the hope spots --
288
723260
2000
호프스폿이라 할 수 있는 핫스폿에
12:05
they're mixed populations.
289
725260
2000
여러 종이 모여 있습니다
12:07
And so what we've done with the science
290
727260
2000
우리가 하는 조사 활동은
12:09
is we're showing the International Commission,
291
729260
2000
두 종류의 섞이지 않는 모델을 보여주는
12:11
building new models,
292
731260
2000
새로운 모델을 만들어
12:13
showing them that a two-stock no-mixing model --
293
733260
2000
국제 위원회에 보이기 위함입니다
12:15
to this day, used to reject
294
735260
3000
CITES 조약의 기준을
12:18
the CITES treaty --
295
738260
2000
충족시키지 못해
12:20
that model isn't the right model.
296
740260
2000
거부된 모델은 바른 모델이 아닙니다
12:22
This model, a model of overlap,
297
742260
2000
이 중복된 모델이
12:24
is the way to move forward.
298
744260
2000
앞으로 쓰여야 할 모델입니다
12:26
So we can then predict
299
746260
2000
이를 통해, 우리가 관리해야 하는 장소가
12:28
where management places should be.
300
748260
2000
어디인지 예측할 수 있습니다
12:30
Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean
301
750260
3000
걸프만과 지중해는
12:33
are places where the single species,
302
753260
2000
단일 종들이
12:35
the single population, can be captured.
303
755260
2000
잡히는 곳입니다
12:37
These become forthright in places we need to protect.
304
757260
3000
우리가 지켜야 할 바로 그 장소입니다
12:40
The center of the Atlantic where the mixing is,
305
760260
3000
종들이 혼합된 대서양 중앙지역은
12:43
I could imagine a policy that lets Canada and America fish,
306
763260
2000
어장의 관리가 잘 되는 것을 봤을 때
12:45
because they manage their fisheries well,
307
765260
3000
북미 지역의 어업 정책은
12:48
they're doing a good job.
308
768260
2000
제 역할을 잘 하고 있는 듯 합니다
12:50
But in the international realm,
309
770260
2000
국제 해역에서는
12:52
where fishing and overfishing has really gone wild,
310
772260
2000
어획과 남획이 횡횡한 곳입니다
12:54
these are the places that we have to make hope spots in.
311
774260
3000
이곳을 우리가 희망의 구역으로 만들어야 합니다
12:57
That's the size they have to be to protect the bluefin tuna.
312
777260
3000
참다랑어를 보호해야 하는 지역의 너비입니다
13:00
Now in a second project
313
780260
2000
두 번째로 진행중인
13:02
called Tagging of Pacific Pelagics,
314
782260
2000
"태평양 원양 어종에 칩달기" 프로젝트에서
13:04
we took on the planet as a team,
315
784260
2000
해양생물 조사 프로그램 내 소속된 우리는
13:06
those of us in the Census of Marine Life.
316
786260
2000
팀을 이루어 조사를 시작했습니다
13:08
And, funded primarily through Sloan Foundation and others,
317
788260
4000
슬론 재단과 기타 재단의 도움으로
13:12
we were able to actually go in, in our project --
318
792260
3000
우리는 프로젝트를 시작할 수 있었습니다
13:15
we're one of 17 field programs
319
795260
2000
우리는 17개의 현장프로그램 중 하나인
13:17
and begin to take on tagging large numbers of predators,
320
797260
3000
참치를 포함한 다수의 육식동물에
13:20
not just tunas.
321
800260
2000
칩을 달았습니다
13:22
So what we've done
322
802260
2000
우리가 한 일은
13:24
is actually gone up to tag salmon shark in Alaska,
323
804260
3000
알래스카 악상어에 칩을 다는 일이었습니다
13:27
met salmon shark on their home territory,
324
807260
3000
악상어의 서식지에 가서
13:30
followed them catching salmon
325
810260
2000
연어를 잡는 악상어를
13:32
and then went in and figured out
326
812260
2000
쫓아다녔습니다
13:34
that, if we take a salmon and put it on a line,
327
814260
3000
그리고 만약 우리가 연어를 미끼로 쓰면
13:37
we can actually take up a salmon shark --
328
817260
2000
악상어를 잡을 수 있다는 걸 알아냈습니다
13:39
This is the cousin of the white shark --
329
819260
2000
악상어는 백상아리의 사촌벌로
13:41
and very carefully --
330
821260
2000
매우 조심스럽게
13:43
note, I say "very carefully," --
331
823260
2000
"매우 조심스럽게"를 강조하고 싶은데요
13:45
we can actually keep it calm,
332
825260
2000
우리는 악상어를 안정시킬 수 있었습니다
13:47
put a hose in its mouth, keep it off the deck
333
827260
3000
호스를 입에 넣고 갑판으로 올리지 않고
13:50
and then tag it with a satellite tag.
334
830260
3000
인공위성 칩을 달았습니다
13:53
That satellite tag will now have your shark phone home
335
833260
3000
인공위성 칩이 상어에게 부착되어
13:56
and send in a message.
336
836260
2000
메시지를 보냅니다
13:58
And that shark leaping there, if you look carefully, has an antenna.
337
838260
3000
저기 뛰어오르는 상어를 자세히 보시면 안테나를 볼 수 있습니다
14:01
It's a free swimming shark with a satellite tag
338
841260
2000
인공위성 칩을 달고 상어는 자유롭게 헤엄칩니다
14:03
jumping after salmon,
339
843260
2000
연어를 쫓아 뛰어오르고
14:05
sending home its data.
340
845260
3000
그 자료는 우리에게 옵니다
14:09
Salmon sharks aren't the only sharks we tag.
341
849260
2000
악상어외에도 우리는 칩을 달았습니다
14:11
But there goes salmon sharks with this meter-level resolution
342
851260
3000
악상어의 움직임을 미터 단위 해상도로 봅니다
14:14
on an ocean of temperature -- warm colors are warmer.
343
854260
3000
따뜻한 계열 색이 바다 온도가 따뜻한 곳을 나타냅니다
14:17
Salmon sharks go down
344
857260
2000
악상어가 아래로 내려가
14:19
to the tropics to pup
345
859260
2000
열대지역에서 올라와
14:21
and come into Monterey.
346
861260
2000
몬테레이쪽으로 옵니다
14:23
Now right next door in Monterey and up at the Farallones
347
863260
3000
몬테레이 근처로 왔다가 파랄론에서 올라가는
14:26
are a white shark team led by Scott Anderson -- there --
348
866260
2000
저기 스캇 앤더슨과 살 요르겐센이 이끄는
14:28
and Sal Jorgensen.
349
868260
2000
백상아리 팀이 있습니다
14:30
They can throw out a target --
350
870260
2000
그들은 카펫 모양의 물개 털가죽을
14:32
it's a carpet shaped like a seal --
351
872260
2000
미끼로 던집니다
14:34
and in will come a white shark, a curious critter
352
874260
3000
그러면 수천 킬로그램의
14:37
that will come right up to our 16-ft. boat.
353
877260
3000
호기심 많은 생물인 백상아리가
14:40
It's a several thousand-pound animal.
354
880260
2000
4.8미터짜리 보트에 바짝 다가옵니다
14:42
And we'll wind in the target.
355
882260
3000
그때 우리는 미끼를 당기고
14:45
And we'll place an acoustic tag
356
885260
2000
"OMSHARK 10165"라 불리는
14:47
that says, "OMSHARK 10165,"
357
887260
2000
음향칩을 답니다
14:49
or something like that, acoustically with a ping.
358
889260
3000
혹은 그와 비슷한 핑 소리를 내는 음향칩이죠
14:52
And then we'll put on a satellite tag
359
892260
2000
그리고 인공위성 칩을 답니다
14:54
that will give us the long-distance journeys
360
894260
3000
물고기에 달린 칩의 지리적, 지정학적 알고리즘이
14:57
with the light-based geolocation algorithms
361
897260
2000
우리들로 하여금 이들의 긴 여정을
14:59
solved on the computer that's on the fish.
362
899260
3000
함께 하도록 해줍니다
15:02
So in this case, Sal's looking at two tags there,
363
902260
3000
살이 두 개의 칩을 살펴보고 있는 영상입니다
15:05
and there they are: the white sharks of California
364
905260
3000
그리고 여기 캘리포니아의 백상아리가 있네요
15:08
going off to the white shark cafe and coming back.
365
908260
3000
백상아리 모임에 갔다가 돌아오는군요
15:12
We also tag makos with our NOAA colleagues,
366
912260
2000
우리는 국립해양대기청(NOAA) 동료들과 청상어리와
15:14
blue sharks.
367
914260
2000
청새리상어에 칩을 달았습니다
15:16
And now, together, what we can see
368
916260
2000
그리고 지금 우리가 함께 보는 게
15:18
on this ocean of color that's temperature,
369
918260
2000
바다의 온도 차인데
15:20
we can see ten-day worms of makos and salmon sharks.
370
920260
3000
우리는 청상어리와 악상어의 열흘 간의 움직임을 볼 수 있습니다
15:24
We have white sharks and blue sharks.
371
924260
2000
백상아리와 청새리상어 자료도 있습니다
15:26
For the first time,
372
926260
2000
처음으로
15:28
an ecoscape as large as ocean-scale,
373
928260
2000
상어의 이동경로를 보여주는
15:30
showing where the sharks go.
374
930260
3000
대양 크기의 생태 경관입니다
15:33
The tuna team from TOPP has done the unthinkable:
375
933260
3000
TOPP의 참치팀은 놀라운 일을 했습니다
15:36
three teams tagged 1,700 tunas,
376
936260
3000
세 개 팀이 참다랑어, 황다랑어, 다랑어류
15:39
bluefin, yellowfin and albacore
377
939260
2000
1700마리에 칩을 달았습니다
15:41
all at the same time --
378
941260
2000
모두가 동시에 조심스럽게
15:43
carefully rehearsed tagging programs
379
943260
2000
칩달기 프로그램을 연습했습니다
15:45
in which we go out, pick up juvenile tunas,
380
945260
3000
우리는 바다로 나가 어린 참치를 잡아
15:48
put in the tags that actually have the sensors,
381
948260
3000
센서가 부착된 칩을
15:51
stick out the tuna
382
951260
2000
참치에 달고
15:53
and then let them go.
383
953260
2000
놓아주었습니다
15:55
They get returned, and when they get returned,
384
955260
2000
참치들이 돌아올 때
15:57
here on a NASA numerical ocean
385
957260
3000
항공우주국(NASA)의 해양수치모델에서
16:00
you can see bluefin in blue
386
960260
2000
파란색으로 표시된 참다랑어가
16:02
go across their corridor,
387
962260
2000
회랑을 따라 이동해
16:04
returning to the Western Pacific.
388
964260
3000
서태평양으로 돌아갑니다
16:07
Our team from UCSC has tagged elephant seals
389
967260
3000
UCSC 팀은 코끼리바다표범의 머리 위에
16:10
with tags that are glued on their heads, that come off when they slough.
390
970260
3000
칩을 장착했는데 이는 탈피 시 벗겨집니다
16:13
These elephant seals cover half an ocean,
391
973260
3000
이 코끼리바다표범은 바다의 절반을 차지하고
16:16
take data down to 1,800 feet --
392
976260
2000
684미터까지 내려갑니다
16:18
amazing data.
393
978260
2000
정말 놀라운 자료이지요
16:20
And then there's Scott Shaffer and our shearwaters
394
980260
3000
그리고 스캇 쉐퍼와 광원 칩을 단
16:23
wearing tuna tags, light-based tags,
395
983260
3000
바닷새들이 있습니다
16:26
that now are going to take you from New Zealand to Monterey and back,
396
986260
3000
지금부터 여러분들은 뉴질랜드에서 몬테레이를
16:29
journeys of 35,000 nautical miles
397
989260
3000
왕복하는 35,000해리의 여행을 함께 하실 겁니다
16:32
we had never seen before.
398
992260
2000
전에는 결코 볼 수 없었던 거죠
16:34
But now with light-based geolocation tags that are very small,
399
994260
3000
하지만 지금은 아주 작은 광원 위치추적 칩으로
16:37
we can actually see these journeys.
400
997260
2000
우리는 이들의 여정을 볼 수 있습니다
16:39
Same thing with Laysan albatross
401
999260
2000
라이산 알바트로스는
16:41
who travel an entire ocean
402
1001260
2000
바다 전 지역을 여행하는데
16:43
on a trip sometimes,
403
1003260
2000
때때로 그 여정이
16:45
up to the same zone the tunas use.
404
1005260
2000
참치의 여행경로와 겹칩니다
16:47
You can see why they might be caught.
405
1007260
3000
이제 왜 새들이 포획됐는지 아셨을 겁니다
16:50
Then there's George Schillinger and our leatherback team out of Playa Grande
406
1010260
3000
플라야 그란데의 조지 쉴린저와 장수거북팀입니다
16:53
tagging leatherbacks
407
1013260
2000
우리가 있던 곳을 바로 지나치는
16:55
that go right past where we are.
408
1015260
3000
장수거북에게 칩을 달았습니다
16:58
And Scott Benson's team
409
1018260
2000
스캇 벤슨의 팀은
17:00
that showed that leatherbacks go from Indonesia
410
1020260
2000
장수거북이 인도네시아에서 몬테레이로 오는
17:02
all the way to Monterey.
411
1022260
2000
전 여정을 보여줍니다
17:04
So what we can see on this moving ocean
412
1024260
3000
움직이는 바다에서 우리는
17:07
is we can finally see where the predators are.
413
1027260
3000
어디에 포식자가 있는 지 볼 수 있습니다
17:10
We can actually see how they're using ecospaces
414
1030260
3000
우리는 어떻게 그들이 바다 같이 큰 생태공간을
17:13
as large as an ocean.
415
1033260
2000
활용하는 지 볼 수 있습니다
17:15
And from this information,
416
1035260
2000
이 정보로부터
17:17
we can begin to map the hope spots.
417
1037260
3000
우리는 호프스폿을 그려볼 수 있습니다
17:20
So this is just three years of data right here --
418
1040260
2000
여기 있는 것은 3년간의 자료입니다
17:22
and there's a decade of this data.
419
1042260
2000
10년간의 자료도 있습니다
17:24
We see the pulse and the seasonal activities
420
1044260
2000
우리는 심박수와 이 동물들이 하는
17:26
that these animals are going on.
421
1046260
3000
계절에 따른 행동을 알 수 있습니다
17:30
So what we're able to do with this information
422
1050260
2000
이 정보로 우리는 핫스폿을
17:32
is boil it down to hot spots,
423
1052260
3000
찾아낼 수 있습니다
17:35
4,000 deployments,
424
1055260
2000
4000번의 파견
17:37
a huge herculean task,
425
1057260
3000
큰 힘이 드는 업무
17:40
2,000 tags
426
1060260
2000
2000개의 칩
17:42
in an area, shown here for the first time,
427
1062260
2000
한 지역, 처음으로 여기서 공개되는데,
17:44
off the California coast,
428
1064260
2000
캘리포니아 해안에 있습니다
17:46
that appears to be a gathering place.
429
1066260
3000
이곳이 회합 장소처럼 보이는 군요
17:50
And then for sort of an encore from these animals,
430
1070260
3000
그리고 이 동물들은 우리를 도와줍니다
17:53
they're helping us.
431
1073260
2000
일종의 앙코르공연이라 할까요
17:55
They're carrying instruments
432
1075260
2000
그들은 2,000미터 아래의 데이터를
17:57
that are actually taking data down to 2,000 meters.
433
1077260
3000
가지고 와줍니다
18:00
They're taking information from our planet
434
1080260
2000
북극과 남극과 같은 중요 지역의
18:02
at very critical places like Antarctica and the Poles.
435
1082260
3000
정보를 알려줍니다
18:05
Those are seals from many countries
436
1085260
2000
여러 나라의 바다표범들은
18:07
being released
437
1087260
2000
대빙원 아래쪽
18:09
who are sampling underneath the ice sheets
438
1089260
2000
정보를 알려주고
18:11
and giving us temperature data of oceanographic quality
439
1091260
3000
양극 지역 해양 온도 자료를
18:14
on both poles.
440
1094260
2000
우리에게 알려줍니다
18:16
This data, when visualized, is captivating to watch.
441
1096260
3000
비주얼화된 데이터는 매혹적입니다
18:19
We still haven't figured out best how to visualize the data.
442
1099260
3000
우리는 데이터를 비주얼화하는 최상의 방법을 아직 모릅니다
18:22
And then, as these animals swim
443
1102260
2000
이 동물들이 헤엄치며
18:24
and give us the information
444
1104260
2000
우리에게 정보를 주는데
18:26
that's important to climate issues,
445
1106260
2000
이는 기후문제에 있어 중요합니다
18:28
we also think it's critical
446
1108260
2000
또한 우리는 일반 대중이
18:30
to get this information to the public,
447
1110260
2000
이런 자료를 활용해
18:32
to engage the public with this kind of data.
448
1112260
3000
정보를 얻는 것이 중요하다고 생각합니다
18:35
We did this with the Great Turtle Race --
449
1115260
2000
칩을 단 장수거북 경주대회를 열었는데
18:37
tagged turtles, brought in four million hits.
450
1117260
3000
조회수 4백만 건을 기록했습니다
18:40
And now with Google's Oceans,
451
1120260
3000
지금은 구글에서도 열고 있습니다
18:43
we can actually put a white shark in that ocean.
452
1123260
2000
우리는 백상아리를 등장시켰습니다
18:45
And when we do and it swims,
453
1125260
2000
우리가 경기를 시작하고 상어가 헤엄치면
18:47
we see this magnificent bathymetry
454
1127260
2000
우리는 굉장한 해저지형을 볼 수 있습니다
18:49
that the shark knows is there on its path
455
1129260
2000
상어는 그 길을 잘 알고 있고
18:51
as it goes from California to Hawaii.
456
1131260
2000
이를 통해 캘리포니아에서 하와이로 갑니다
18:53
But maybe Mission Blue
457
1133260
2000
미션 블루로
18:55
can fill in that ocean that we can't see.
458
1135260
3000
우리는 볼 수 없는 지역을 봅니다
18:58
We've got the capacity, NASA has the ocean.
459
1138260
3000
우리는 능력이 있고 NASA는 바다에 대한 정보를 갖고 있습니다
19:01
We just need to put it together.
460
1141260
2000
우리는 그것을 합칠 필요가 있습니다
19:03
So in conclusion,
461
1143260
2000
결론을 말씀 드리면
19:05
we know where Yellowstone is for North America;
462
1145260
3000
우리는 옐로우스톤이 북미에 있는 걸 압니다
19:08
it's off our coast.
463
1148260
2000
해안에도 있습니다
19:10
We have the technology that's shown us where it is.
464
1150260
2000
우리는 그게 어디 있는 지 알려줄 기술이 있습니다
19:12
What we need to think about perhaps for Mission Blue
465
1152260
3000
미션블루에 위해 바이오로깅 역량을
19:15
is increasing the biologging capacity.
466
1155260
3000
증가시켜야 합니다
19:18
How is it that we can actually
467
1158260
2000
어떻게 해야 우리가 실제로
19:20
take this type of activity elsewhere?
468
1160260
3000
이런 활동을 다른 곳에서도 할 수 있을 까요?
19:23
And then finally -- to basically get the message home --
469
1163260
3000
그리고 메시지 전달을 위해
19:26
maybe use live links
470
1166260
2000
대왕고래와 백상아리같은 동물을
19:28
from animals such as blue whales and white sharks.
471
1168260
2000
라이브 링크로 걸어 보여줄 수 있습니다
19:30
Make killer apps, if you will.
472
1170260
2000
할 수 있다면 인기 있는 어플을 만드는 겁니다
19:32
A lot of people are excited
473
1172260
2000
금문교 아래 실제 상어를 본다면
19:34
when sharks actually went under the Golden Gate Bridge.
474
1174260
3000
사람들은 흥미로워 할겁니다
19:37
Let's connect the public to this activity right on their iPhone.
475
1177260
3000
이런 활동을 아이폰을 통해 사람들에게 알립시다
19:40
That way we do away with a few internet myths.
476
1180260
3000
이를 통해 인터넷상의 루머를 피할 수 있고
19:44
So we can save the bluefin tuna.
477
1184260
2000
참다랑어를 살릴 수 도 있습니다
19:46
We can save the white shark.
478
1186260
2000
백상아리도 살릴 수 있습니다
19:48
We have the science and technology.
479
1188260
2000
우리는 과학기술을 보유하고 있습니다
19:50
Hope is here. Yes we can.
480
1190260
2000
희망이 있습니다 우리는 할 수 있습니다
19:52
We need just to apply this capacity
481
1192260
2000
우리는 이 역량을 바다에서
19:54
further in the oceans.
482
1194260
2000
활용해야 합니다
19:56
Thank you.
483
1196260
2000
감사합니다
19:58
(Applause)
484
1198260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7