What we miss when we focus on the average | Am I Normal? with Mona Chalabi

95,461 views ・ 2021-11-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When we think about data, we usually think about averages.
1
196
3160
Prevodilac: Andjelka Stojanovic Lektor: Ivana Korom
Kada razmišljamo o podacima, obično mislimo na prosek.
00:03
Average height, average salary,
2
3356
1800
Prosečna visina, prosečna plata,
00:05
average number of hours spent on video calls.
3
5196
2400
prosečan broj sati proveden na video pozive.
00:07
It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
4
7636
3600
Vuče nas da se fokusiramo na ove male uređene podatke našeg sveta.
00:11
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be.
5
11276
3600
Zapravo, svet je mnogo neuredniji nego što prosek to može dokazati.
00:14
So instead, I look for the outliers.
6
14916
2480
Umesto toga, ja obraćam pažnju na izuzetke.
00:17
They can offer a better reflection of this chaos we call life.
7
17436
3520
Oni mogu da ponude bolji odraz ovog velikog haosa koji zovemo životom.
00:20
And they can offer a different perspective
8
20996
2040
Takođe oni mogu da ponude drugačiji pogled
00:23
on the things that we think we understand.
9
23076
2000
na stvari koje mi mislimo da razumemo.
00:25
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
10
25116
2480
[Da li sam ja normalan? sa Monom Šalabi]
00:27
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes.
11
27636
2760
Uzmimo za primer statistiku srednjoškolaca i cigareta.
00:30
According to the CDC, between 1997 and 2019,
12
30436
3560
Prema CKB, između 1997 i 2019,
00:34
the percentage of American high school students who smoked plummeted
13
34036
3200
procenat američkih srednjoškolaca koji puše je pao
00:37
from 36 to just six percent.
14
37276
2280
sa 36 na samo šest procenata.
00:39
That seems like a pretty big win,
15
39556
1960
To izgleda kao veliki plus,
00:41
but when you break apart the data and look at the outliers,
16
41516
2840
ali kada razbijemo podatke i obratimo pažnju na izuzetke,
00:44
it is a totally different picture.
17
44356
1640
stvaramo totalno drugu sliku.
00:46
Among American Indian and native Alaskan students,
18
46036
2360
Između američkih Indijaca i studenata sa Aljaske,
00:48
cigarette usage is much higher than that six percent average.
19
48436
3040
korišćenje cigareta je mnogo veće nego šest procenata prosečno.
00:51
It comes in at a sizable 21 percent.
20
51516
2760
Dolazi do priličnih 21 posto.
00:54
All other racial and ethnic groups were in the single digits.
21
54316
3080
Sve ostale rasne i etničke grupe su svrstane u jednom broju.
00:57
So what first seemed like this great success story
22
57436
2760
Dakle,ono što je prvo delovalo kao velika uspešna priča,
01:00
is actually an indicator of how much work we need to do
23
60196
3480
je zapravo pokazatelj toga koliko moramo da radimo
01:03
to reach some of the most marginalized communities.
24
63716
2840
da bismo došli do nekih marginalizovanih zajednica.
01:06
In general, when we present data as a scatterplot,
25
66556
2440
U suštini, kada predstavljamo podatke dijagramom,
01:09
the average would usually look like this.
26
69036
2080
prosek obično izgleda ovako.
01:11
And where there are outliers,
27
71156
1400
One koji ne spadaju u prosek,
01:12
the typical approach is to undervalue them,
28
72596
2520
tipično je da ih potcenimo,
01:15
to see them as a deviation from the average
29
75156
2400
da ih vidimo kao odstupanje od proseka
01:17
or from what society thinks is normal.
30
77596
2280
ili od onoga što društvo smatra normalnim.
01:19
But I like to call these outliers “lost birds.”
31
79916
3560
Ja volim da ih nazovem “izgubljene ptice.”
01:23
It's a nickname I use for something or someone who has gone astray.
32
83516
4120
To je nadimak koji volim da koristim za nešto ili nekoga ko je zalutao.
01:27
If you look hard enough,
33
87676
1240
Ako dobro pogledate,
01:28
you'll find that these lost birds pop up everywhere.
34
88916
3120
videćete da ovih “izgubljenih ptica” ima svuda.
01:32
Like my mom, for example.
35
92756
1400
Moja mama, na primer.
01:34
She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do.
36
94196
3080
Ona ne voli kameru, zato ću morati da koristim ovu lutku.
01:37
She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet.
37
97276
3440
Ona je žena mirnog glasa, nosi hidžab, ne mnogo veća od ove lutke.
01:40
Because of that, it's easy for some people to underestimate her.
38
100716
3200
Zbog toga je mnogi lako potcenjuju.
01:43
But don't let those first impressions fool you.
39
103956
2200
Ali ne dopustite da vas prvi utisak prevari.
01:46
“In my generation,
40
106196
1680
“U mojoj generaciji,
01:47
we used to listen and accept what they tell us.
41
107916
3760
slušali smo i prihvatali ono što nam kažu.
01:51
'Do what you're told.'
42
111716
1680
‘Radi ono što ti je rečeno.’
01:53
But when I got older,
43
113436
1880
Vremenom, kako sam starija,
01:55
I just changed and I started to argue my point and get what I want."
44
115356
4880
počela sam da se raspravljam da bih dobila ono što želim.”
02:01
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker,
45
121316
3120
Mama je doktorka u penziji, strastveni tvorac ružnih haljina,
02:04
a mother of two and a grandmother of none.
46
124476
2000
majka dvoje dece, unučiće još nema.
02:06
Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
47
126516
3640
Iako troši dosta vremena pokušavajući da te reči obistini,
02:10
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
48
130156
5000
“Smatram da svaka majka, za svoju ćerku, želi da ima unuče.”
02:15
(Laughter)
49
135196
3040
(Smeh)
02:18
"Sorry, Mona."
50
138276
1160
“Izvini Mona.”
02:19
Moving on.
51
139476
1160
Idemo dalje.
02:20
My mom is also a lost bird.
52
140676
1680
Mama je takođe izgubljena ptica.
02:22
"Me?"
53
142396
1160
“Ja?”
02:23
She has, statistically speaking, gone astray.
54
143596
2400
Ona je, statistički govoreći, zalutala.
02:26
"Yeah, but it was a good deviation."
55
146036
2480
“Da, ali to je bilo dobro odstupanje.”
02:28
Back in the late '70s,
56
148516
1160
Krajem ’70-ih,
02:29
my mom left Iraq and moved to the UK
57
149716
1760
mama napusta Irak, preselivši se u UK
02:31
to further her medical training and practice.
58
151516
2200
radi dalje medicinske obuke i prakse.
02:33
She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad.
59
153756
3480
Ona spada među četiri posto ljudi Iraka koji sada žive van zemlje.
02:37
By the early 2000s,
60
157596
1280
Početkom 2000-ih,
02:38
just three percent of UK doctors with her experience
61
158876
2920
samo tri posto doktora u UK, sličnog iskustva,
02:41
were non-white and practicing in her speciality.
62
161836
2640
nisu bili belci, u njenoj struci.
02:44
My mom is a lost bird because she is an outlier.
63
164516
2800
Mama je izgubljena ptica zbog toga što ne spada u prosek.
02:47
She's one of the rare few to leave her home country
64
167356
2440
Ona je jedna od retkih koji su napustili svoju zemlju
02:49
and even rarer still among her medical peers.
65
169836
2520
i još ređa među svojim medicinskim vršnjacima.
02:52
We all think that the people that we love are special,
66
172356
2520
Svi mi mislimo da su ljudi koje volimo posebni,
02:54
and there is some truth to that.
67
174876
1560
i ima istine u tome.
02:56
But it’s worth considering the ways that we are all lost birds.
68
176436
2960
Vredi uzeti u obzir da smo svi izgubljene ptice.
02:59
Because when we focus on the average and we ignore the outliers,
69
179396
3040
Zbog toga što kad se fokusiramo na prosek i ignorišemo izuzetke,
03:02
we lose all of the richness and insights that those stories provide.
70
182476
3320
gubimo bogatstvo i uvid u to šta nam pružaju te priče.
03:05
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture.
71
185796
3920
Ali kada tražimo odstupanja, u mogućnosti smo da vidimo širu sliku.
03:09
One from a bird's-eye view.
72
189716
1760
Iz ptičije perspektive.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7